茶花女 讀后感
茶花女 讀后感
篇一:《茶花女》英文讀后感
---Book Review: “Camille”
I read the Chinese version of “Camille” a few years ago. At that time I was deeply moved by the main character Marguerite Gautier. “Camille” or “The Lady of the Camellias” by Alexandre Dumas, fils, is the story of Marguerite Gautier, a young courtesan, or kept woman, in Paris in the mid 1800's, and how she falls in love with a young man, Armand Duval, and then tries to escape from her questionable past. Unfortunately, it comes back to haunt her and she ends up returning to that life and dies painfully and alone, but with the knowledge that she was a noble woman at heart. When I first began to read the book, I did not care for Marguerite or her attitude or lifestyle, but as I got further into the narrative, I realized that her saucy attitude was a front to cover the lonely woman that she really was. She felt used, abused and unloved, until the gentle Armand Duval came into her life and showed her that he loved her as a person and not for what she could do for him. It must have taken great courage for Marguerite to leave the life she had lived for so long, knowing all along that it was probably too good to be true and would not last indefinitely. And it also showed that Marguerite really loved Armand Duval for she could even change herself for him.
However, happiness didn’t last for long. When M. Duval, Armand's father, came to her, pleading for her to leave Armand to save both Armand's reputation and that of his younger innocent sister, Marguerite saw a way to become pure of heart, if not in body. She felt that it was her duty, because she loved Armand so much, to do this even though it meant giving up her own happiness and hurting Armand temporarily. She reluctantly returned to her former life, knowing that some day Armand would forgive her. Sadly, she died in debt and basically alone, except for her one female friend, Julie Duprat, who helped her during her illness. She had her journal sent to Armand after her death, explaining why she had made the choices she had. I think Dumas's last few lines about Marguerite being the exception, not the rule were quite true, and I also agreed with his view that while her lifestyle could not be condoned, we as a society assume that all of these type of women are cold and heartless, while this may not always be the case. A person can make the wrong choices in life when they are young, and try to redeem themselves, but sometimes past situations prevent them from changing their lives, even though they desperately wish to do so. This applies to both men and women in many different types of circumstances: involvement in crime; drug or alcohol abuse; gambling; prostitution; financial problems; poor marriage choices; etc. And this is the fact, which exists in the whole society.
As far as the other characters in the book, I think Marguerite was right in saying that no one truly cared about her, but only wanted something from her, the only exceptions being Armand and Julie Duprat. Of course, the Comte de G. and Comte de N. wanted her body and appearance. The Duke needed to “wake up and smell the coffee” and realize that she could never replace his dead daughter. If he truly cared, he could have helped her leave her lifestyle without “keeping” her himself. And lastly, Prudence was a blood-sucking leech who used Marguerite almost worse than the men. I also think she was jealous of the fact that Marguerite had so much more courage than herself and someone truly loved her.
篇二:
讀了小仲馬的代表作《茶花女》后,我深有感觸。
茶花女的故事敘述的是男主人公阿爾芒與女主人公瑪格麗特的愛(ài)情悲劇。雖然女主人公瑪格麗特是一名妓女,但她卻與眾不同,她美麗,聰明而又善良,雖然淪落風(fēng)塵,但依舊保持著一顆純潔,高尚的心靈。她充滿熱情和希望地去追求真正的愛(ài)情生活,而當(dāng)這種希望破滅后,又甘愿自我犧牲去成全他人。所以每當(dāng)人們提起茶花女這三個(gè)字的時(shí)候,首先想到的不是什么下賤的妓女而是一位美麗,可愛(ài)而又 值得同情的女性。
男主人公阿爾芒是一個(gè)對(duì)愛(ài)情十分執(zhí)著的人,當(dāng)瑪格麗特真正成為他的情婦時(shí),他變得格外的瘋狂,他與瑪格麗特在熱戀中時(shí),還要十分防范她的老公爵和外面的一些伯爵。。阿爾芒每當(dāng)看到瑪格麗特咳血時(shí),便會(huì)真誠(chéng)地勸說(shuō)她不要再這么折磨自己了,因?yàn)楝敻覃愄赜邢忍煨缘姆尾?,所以她并不能每天這么喝酒狂歡,其實(shí)她自己也知道這樣做并不好,可她已經(jīng)習(xí)慣了這種無(wú)憂無(wú)慮的生活,正因?yàn)檫@樣, 瑪格麗特每月的開(kāi)銷(xiāo)達(dá)到了六千法郎,若不是有這些公爵和伯爵每月都給她上萬(wàn)法郎的話,瑪格麗特根本就不用再與他們糾纏了,她便可以和阿爾芒自在地生活。
一開(kāi)始, 阿爾芒并不樂(lè)意這樣,既然瑪格麗特已經(jīng)是自己的情婦了,卻還要和別人交往。漸漸地, 阿爾芒理解了瑪格麗特,所以,為了避免被公爵和伯爵看見(jiàn), 阿爾芒只有在夜里才可以與瑪格麗特見(jiàn)面并且狂歡。
可是紙包不住火, 公爵漸漸地知道了阿爾芒, 所以他不住的勸說(shuō)瑪格麗特不要再與阿爾芒來(lái)往,但她絕不可能離開(kāi)阿爾芒的……
這篇小說(shuō)的結(jié)尾部分, 瑪格麗特的日記和遺書(shū)一篇比一篇?jiǎng)尤?,這些遺書(shū)讀起來(lái)聲聲哀怨,字字血淚,回腸蕩氣,酣暢淋漓,致使整篇小說(shuō)在感情奔放的高潮中結(jié)束。
讀完這篇小說(shuō), 茶花女瑪格麗特的藝術(shù)形象不時(shí)的在我腦海中徘徊,讀這本書(shū)時(shí),我仿佛身臨其境,與主人公們一起悲傷, 一起快樂(lè)。我覺(jué)得作者無(wú)聲的給小說(shuō)的讀者們留下了一個(gè)這樣的問(wèn)題, 瑪格麗特是一個(gè)怎樣的人? 瑪格麗特極具善良的心靈,她把她僅剩的幾年光陰全部給了阿爾芒,她寧愿自己死去,也不愿連累阿爾芒的全家。
瑪格麗特,這一風(fēng)塵女子,將會(huì)永遠(yuǎn)留在人們的心中!