百年孤獨1000字讀后感以上
事物都有兩面性,有陽光的一面,同有陰暗脆弱的一面,一個人如果沒有孤獨、寂寞這些東西,那么就相當(dāng)于植物沒有土壤,缺少了其中必不可少的一部分。今天小編在這分享一些百年孤獨1000字讀后感以上給大家,歡迎大家閱讀!
百年孤獨讀后感1000字
前幾天讀完了馬爾克斯的《百年孤獨》,一直打算寫篇讀后感,苦于無從下筆。一方面是對作品本身有一知半解之感,一方面想的太凌亂以至于理不出頭緒。
一直深刻贊同王菲的《我也不想這樣》中的反正最后每個人都孤獨,在每段感情中,不管是暗戀還是相愛,到最后會發(fā)現(xiàn)不管是需求還是被需求,心靈永遠(yuǎn)都要有自己的空間。所以仍然你是你,我是我,難免孤獨。你我都是一條直線,有人與我永遠(yuǎn)很近但永遠(yuǎn)不能相交;而相交后的兩條線必然愈行愈遠(yuǎn)。
對我而言,單從讀《百年孤獨》的直觀感覺來說,是非常的微妙且有意思的。與以往容易入書入戲的我不同,百年孤獨里的悲歡離合、跌宕起伏、生離死別似乎和我之間隔了一層下雨中的玻璃墻。每當(dāng)我似乎身臨其境的時候,總有一層新雨將玻璃重新淋得模糊。也許是因為作者總以戲謔的口吻描述類似神話的種種場景,也許是因為書中人物狂野的孤獨離世俗的自己太過遙遠(yuǎn)。
整本書中,每個人都是一個孤獨的個體。從家族第一個霍賽阿卡迪奧,到最后一個具有家族明顯特征的奧雷良諾。從高傲果敢轟轟烈烈的奧雷良諾上將到精力充沛平凡而偉大的烏蘇拉老媽媽,從純潔如天使的俏姑娘雷梅苔絲到喜歡熱鬧以至于娶了兩個老婆的雙胞胎之一。
這些人,從出生開始就是孤獨,逐漸的,有人在孤獨中失去自我,比如第一個霍賽阿卡迪奧、梅梅;有人在對抗孤獨中失去自我,比如雷貝卡;有人清醒的知道自己的孤獨,可卻無能為力,比如阿蘭瑪塔;有人孤獨一生卻不自知,比如烏蘇拉,比如俏姑娘雷梅苔絲;還有人在生命的最后幡然悔悟,可惜為時已晚,比如我的上將奧雷良諾。
一部繁雜龐大的百年家族史,一部脈絡(luò)清晰的地方興衰史。在時間的洪流中,個人在大背景的起伏中顯得那樣無力。羸弱嬌小的被奪去生命,孤獨執(zhí)著著的留下悲傷的痕跡。無端去世的雷梅苔絲的蘿莉像被作為祖母的形象保存,到最后仍然在咬手指的雷貝卡執(zhí)著的不肯死去。經(jīng)歷奪走3000人生命騷亂的阿卡迪奧得不到任何人的相信。他們都是人群的異子,孤獨的極端。
對于我,則早已習(xí)慣了與孤獨為伴,未必開心,但也未必悲哀。孤獨是一個陪伴人一生的伙伴是一個既定事實,與其否認(rèn),與其抗?fàn)?,與其無謂的逃避,不如接受它,擁擠的人群里讓它保護你回家,周六的上午讓它陪你吃早餐,整理陽光,周日的下午讓它陪你曬曬太陽,曬曬俱疲的身體與心靈。
如果你和我、和大多數(shù)人一樣,周期性的抑郁,不妨看看這本書,讓書中孤獨人的魯莽激起你無畏抗?fàn)幍挠職?。也許,我們可以活得更牛逼哄哄,至少在別人眼中。奧雷良諾上將死去的時候,我心中一陣痛楚,就是這么想的。
我相信,這本書能給我的,遠(yuǎn)遠(yuǎn)不止于此。
《百年孤獨》讀后感:你被嘲笑了
“文學(xué)是為了嘲笑人們而做出來的最好的玩具。”這句話是最后那個和阿瑪蘭塔·烏蘇拉愛的死去活來的奧雷良諾的朋友阿爾瓦羅說的。那么加西亞·馬爾克斯寫這本書我可不可以看做他在嘲笑,而且不僅僅是拉美的歷史。
今天下午在圖書館一口氣讀完了最后四章,其實早在讀到老阿瑪蘭塔死的時候就已經(jīng)開始不安了,雖說之后的家庭成員在一定程度上復(fù)興了另一種形式的家業(yè),可是那種浮躁虛華正是預(yù)示從波峰下滑直至衰落的最好嘲諷。這個時代就這樣沒落的開始了。
作者以平直的語言講著看似與他無關(guān)的故事,語氣里沒有表情,可是之中有似夾雜著弱弱的同情。每個人孤獨的方式都不同,卻又是一脈相傳。這個家里是由女人來支撐的,所以孤獨就顯得風(fēng)情和動人了。
然而,他是這么嘲笑的。追求科學(xué)與外世界的被科學(xué)和超脫的精神折磨而死;環(huán)球漂泊見多識廣的最終還是回到這里離奇而死;一心操守家業(yè),默默打理內(nèi)務(wù)的被煎熬而死;參與戰(zhàn)爭、起義和游行活動的因?qū)Χ窢幍目謶侄?純真的升仙,惡俗的墮地,在與大自然的抗?fàn)幹?,全部被意識卷走,剩下干扁腐化的軀殼。
最后得知墨爾基阿德斯為這個家族早就準(zhǔn)備好密碼羊皮書,我仿佛看到了長滿綠斑的吉普賽老頭閃著黑色渾濁的眼睛嗤嗤地笑,笑這個家族以看不到的程式緩緩地進行。每個布恩地亞家族成員和與其有關(guān)聯(lián)的外人本都擁有特殊的力量,所有人的力量在明處互相烘托,卻在暗處抵消。讓孤獨占了上風(fēng)。
我們在看著,仿佛自己成了最后的奧雷良諾,閱讀一本已經(jīng)鋪敘好的鏡子,在鏡中是否看見自己與周圍不斷的執(zhí)拗著,孓然一身。我們按照作者設(shè)定好的路線笑著小說中人物的愚蠢,笑著不同民族的無聊,笑著舊時人們的落后。但自己是否真的就那么精明發(fā)達?我們的本性就是旁觀者,卻沒法旁觀自己,這部書終于反射出作為旁觀者的卑劣。
我們被同情地嘲笑了,不過我們還好有這面鏡子,看看自己僵硬的表情。