六月丁香五月婷婷,丁香五月婷婷网,欧美激情网站,日本护士xxxx,禁止18岁天天操夜夜操,18岁禁止1000免费,国产福利无码一区色费

學(xué)習(xí)啦>學(xué)習(xí)英語(yǔ)>英語(yǔ)知識(shí)大全>

如何用英文近義詞解釋生詞

時(shí)間: 文淵1131 分享

  編者按:對(duì)于英語(yǔ)生詞,我們是否可以聯(lián)系上下文化,利用英文近義詞來(lái)解釋呢?有許多學(xué)員反映,不知道如何操作,今天我就講講:如何利用英文近義詞解釋生詞?

  對(duì)于剛接觸英語(yǔ)外刊閱讀的學(xué)員來(lái)說(shuō),不僅文章里的生詞多,有時(shí)候一句話(huà),其他詞都認(rèn)識(shí),就是不知道那個(gè)生詞是什么意思。這個(gè)時(shí)候,你可以聯(lián)系上下文,利用英文近義詞,能不能推出這個(gè)生詞的大概意思。

  當(dāng)然,這個(gè)方法可以適用于像經(jīng)濟(jì)學(xué)人這種行文邏輯好,用詞精準(zhǔn)的文章,也可以用于其他期刊的文章中,話(huà)題可以涉及教育、科技、社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、政府管理等等類(lèi)型的文章。

  在利用英文近義詞解釋生詞入門(mén)前,我找來(lái)《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》的句子,作為例子。比如:

  原句:JUST over a year ago, policymakers were havingconniptions about China’s tumbling stock markets. Now it is China’s frothy property market that is causingworries at home and abroad.

  一上來(lái),我們就遇到生詞conniption,不用著急。

  先分析一下這兩句話(huà)。

  第一句說(shuō):就在一年前,中國(guó)的決策制定者對(duì)股災(zāi)感到很conniption。

  緊接著,第二句說(shuō):現(xiàn)在,中國(guó)frothy樓市也引發(fā)了國(guó)內(nèi)外的擔(dān)憂(yōu)。

  先理清下兩句話(huà)的邏輯關(guān)系:從a year ago和now中發(fā)現(xiàn),這兩句存在對(duì)比關(guān)系,將一年前的股災(zāi)和當(dāng)今的樓市進(jìn)行對(duì)比,發(fā)現(xiàn)有相似之處。

  所以,having conniptions about和causing worries的意義差不多,frothy和tumbling意義也差不多,并且都表示不太好的東西。

  在英語(yǔ)考試中,我們做英語(yǔ)閱讀理解時(shí)需要具備這種嚴(yán)謹(jǐn)?shù)倪壿嫛?/p>

  在閱讀英語(yǔ)外刊時(shí),我們需要一種刨根問(wèn)底的研究精神。

  通過(guò)查詢(xún)英英詞典,我們知道conniption表示“a way of behaving which shows that you are very angry(憤怒,驚恐)”的意思,文中已給出用法:haveconniptions about, 我們直接掌握這個(gè)詞塊,就可以了。

  我們都知道2015年時(shí),中國(guó)股市泡沫很高,2016年房地產(chǎn)市場(chǎng)也充滿(mǎn)了泡沫,frothy就是“泡沫多的”意思。

  原文:Because the property sector accounts for about a quarter of demand in the world’ssecond-largest economy, a marketcollapse would have far more than a local impact.

  第一句說(shuō):中國(guó)房地產(chǎn)市場(chǎng)引起國(guó)內(nèi)外專(zhuān)家的擔(dān)憂(yōu),這一句就講為什么。前半句給出的原因是:中國(guó)房地產(chǎn)約占其經(jīng)濟(jì)體需求的1/4,因此,一旦崩盤(pán),其影響將波及全球。這里, property=real estate,是同意替換, the world’s second-largest economy=China,都很好地避免了重復(fù)。

  像《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》、《衛(wèi)報(bào)》、《大西洋月刊》等外刊文章,這種利用同意詞、近義詞表達(dá)意思,可以避免重復(fù)現(xiàn)象,我們可以聯(lián)系上下文,利用現(xiàn)有的詞匯量,推斷出這些生詞的大概意思,加快閱讀英語(yǔ)外刊的進(jìn)程,大量的英語(yǔ)文章的閱讀,是提高我們英語(yǔ)水平的重要一步。

  作者|丹丹英語(yǔ)

  公眾號(hào): 讀外刊學(xué)英語(yǔ)(ID:dwkxyy)

  本文為原創(chuàng)文章,版權(quán)歸作者所有,未經(jīng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載!


如何用英文近義詞解釋生詞

編者按:對(duì)于英語(yǔ)生詞,我們是否可以聯(lián)系上下文化,利用英文近義詞來(lái)解釋呢?有許多學(xué)員反映,不知道如何操作,今天我就講講:如何利用英文近義詞解釋生詞? 對(duì)于剛接觸英語(yǔ)外刊閱讀的學(xué)員來(lái)說(shuō),不僅文章里的生詞多,有時(shí)候一句話(huà),其他詞
推薦度:
點(diǎn)擊下載文檔文檔為doc格式

精選文章

  • 中英文的疑問(wèn)句有什么差異
    中英文的疑問(wèn)句有什么差異

    編者按:在漢語(yǔ)中,疑問(wèn)句沒(méi)有倒裝結(jié)構(gòu),而英語(yǔ)中的疑問(wèn)句絕大多數(shù)呈倒裝結(jié)構(gòu),比如:在一般疑問(wèn)句中,需要將助動(dòng)詞或者情態(tài)動(dòng)詞移到主語(yǔ)前面,將

  • 中文現(xiàn)在一般時(shí)與英文過(guò)去一般時(shí)的講解
    中文現(xiàn)在一般時(shí)與英文過(guò)去一般時(shí)的講解

    過(guò)去一般時(shí):過(guò)去一般時(shí)用于表示過(guò)去發(fā)生的動(dòng)作,或者存在過(guò)的狀態(tài)、特征、身份、性質(zhì)等。 在有些場(chǎng)合,時(shí)間概念比較模糊,按中文講好像可有現(xiàn)在一

  • 英語(yǔ)與中文的定語(yǔ)位置不同
    英語(yǔ)與中文的定語(yǔ)位置不同

    編者按:對(duì)于漢語(yǔ)來(lái)說(shuō),只有前置定語(yǔ),即所有修飾成分都放在名詞的前面,沒(méi)有后置定語(yǔ);而英語(yǔ)既有許多前置定語(yǔ),又有很多后置定語(yǔ)。下面小編就來(lái)帶

  • 英語(yǔ)中虛擬語(yǔ)氣的基本用法
    英語(yǔ)中虛擬語(yǔ)氣的基本用法

    編者按:虛擬語(yǔ)氣,表示說(shuō)話(huà)人所說(shuō)的話(huà)并不是事實(shí),而是一種假設(shè)、愿望、懷疑或推測(cè)。下面小編就來(lái)帶你一起學(xué)習(xí)下,希望對(duì)大家有幫助。 1.虛擬語(yǔ)氣

3887750