H&M開始搞投資理財(cái) 那以后還可以存錢
H&M開始搞投資理財(cái) 那以后還可以存錢
額,要說去那里存錢,目前來說還不太可能。不過H&M最近確實(shí)涉足金融領(lǐng)域了,但并不是要搞得像銀行,而是在顧客的購物體驗(yàn)方面下了些功夫。下面是小編為您收集整理的H&M開始搞投資理財(cái) 那以后還可以存錢,供大家參考!
H&M開始搞投資理財(cái) 那以后還可以存錢
這家國際零售品牌前不久剛剛投資了瑞典的一家搞支付(payments)的金融科技公司(Fintech startup)
這家公司叫 Klarna。根據(jù)報(bào)道,H&M 總共給 Klarna 投資了2000萬美元,差不多1.3億人民幣。
As more traditional brick-and-mortar retailers look to capitalise on the growth of e-commerce and mobile to compete against the likes of Amazon, fintech startups are reaping the rewards.
隨著傳統(tǒng)的零售商們紛紛開始借力電子商務(wù)和移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)增長(zhǎng)的東風(fēng)、并以此對(duì)抗亞馬遜一類的公司,金融科技類的創(chuàng)業(yè)公司開始來坐收漁翁之利了。
In the latest development, Klarna, the payments startup out of Sweden that helps online shoppers arrange for financing at the point of sale, has picked up million from H&M, the fashion retailer with 4,800 stores in 70 markets.
Klarna是一家瑞典的支付公司,他們的業(yè)務(wù)是為網(wǎng)上購物者提供購物時(shí)的金融服務(wù),這家公司剛剛從H&M手上獲得了2000萬美元的資金,后者是一家在全球70個(gè)地區(qū)擁有4800家門店的時(shí)尚零售品牌。
H&M的這筆投資旨在讓兩家公司共同建立起一個(gè)涵蓋H&M線上到線下所有環(huán)節(jié)的支付服務(wù),用他們自己的話說叫“全渠道”(omni-channel)
Klarna says the deal will cover “frictionless” in-store, mobile and online payments across the company’s whole footprint, a better delivery and return process, and more flexible payment options, including “try before you buy” pay later services, to be delivered through H&M’s app and its Club loyalty program.
Klarna聲稱這筆交易搭建起的系統(tǒng)將能為H&M的店鋪、移動(dòng)端、在線端的所有經(jīng)營環(huán)節(jié)提供“零摩擦”的支付體驗(yàn),同時(shí)還能帶來更好的配送和退貨服務(wù),還有更靈活的支付方式——比如“先試再買”的延遲付款服務(wù);顧客們將能通過H&M的app和它的會(huì)員體系來享受這些服務(wù)。
這個(gè)合作的第一階段將在2019年首選于H&M的母國瑞典展開,之后才會(huì)開始在全球范圍內(nèi)推廣。
對(duì)于H&M本身來講,這一舉動(dòng)能讓公司在電子銷售領(lǐng)域獲得更有力的一推,這一方面能讓自己本身的生意得到增長(zhǎng),利益方面也是在拉平自己與競(jìng)爭(zhēng)者在吸引年輕消費(fèi)者上做的努力。
多年以來,H&M一直把很大的重心放在了實(shí)體店鋪的購物體驗(yàn)上,因此他們已經(jīng)錯(cuò)過了不少消費(fèi)領(lǐng)域額新趨,現(xiàn)在看來或許是有點(diǎn)慌了。
“We are impressed with what Klarna has achieved to date and now we will work together to elevate the modern shopping experience. This strategic partnership between H&M group and Klarna is based on a joint relentless focus on creating great customer experiences.”
“我們認(rèn)為Klarna到目前為止取得的成就非常了得,我們兩方現(xiàn)在要攜手來把現(xiàn)代購物體驗(yàn)推上一個(gè)新臺(tái)階。我們兩家這次的戰(zhàn)略合作正是基于了我們?yōu)轭櫩蛣?chuàng)造優(yōu)質(zhì)體驗(yàn)的不懈追求?!?/p>
眼前值得注意的是,H&M的股價(jià)在去年跌得很厲害。所以,總體來說,這次的這個(gè)戰(zhàn)略投資無論靠不靠譜應(yīng)該能幫助他們提升企業(yè)內(nèi)的士氣,或許也能在這艱難的時(shí)期提升一下銷售額。
阿里計(jì)劃未來5年進(jìn)口全球2000億美元商品
Alibaba Group pledged on Tuesday to help import 0 billion worth of goods from more than 120 countries and regions over the next five years, as the country’s top e-commerce player boosts its efforts to meet rising demand in China for high-quality international products.
周二,阿里巴巴承諾,在未來五年實(shí)現(xiàn)全球2000億美金的進(jìn)口額,進(jìn)口范圍涉及120多個(gè)國家和地區(qū)。作為國內(nèi)電商巨頭,阿里巴巴正加緊努力,以滿足國內(nèi)(消費(fèi)者)對(duì)海外優(yōu)質(zhì)產(chǎn)品日益增長(zhǎng)的需要。
Between 2019 and 2023, the company will help import international goods from businesses of all sizes in countries and regions including Germany, Japan, Australia, the United States and South Korea, it said during the ongoing China International Import Expo in Shanghai.
阿里巴巴在上海舉辦的中國國際進(jìn)口展覽會(huì)期間聲稱,2019年至2023 年,公司將從各國和各地區(qū)的貿(mào)易商進(jìn)口國際化的商品,其中包括,德國,日本,澳大利亞,美國,韓國等。
Globalization is one of Alibaba’s most critical long-term growth strategies, the company’s CEO, Daniel Zhang, said. "We are building the future infrastructure of commerce to realize a globalized digital economy where trade is possible for every country around the world."
阿里巴巴首席執(zhí)行官張勇表示,全球化是其最重要的長(zhǎng)期發(fā)展戰(zhàn)略之一。通過對(duì)未來商業(yè)基礎(chǔ)設(shè)施的建設(shè),以實(shí)現(xiàn)全球化的數(shù)字經(jīng)濟(jì),使世界各國都可以進(jìn)行貿(mào)易往來。
Top global brands, from Procter & Gamble to Nestle, touted their holistic partnerships within the entire Alibaba ecosystem, through which they can effectively engage with China’s massive middle-income earners, a primary engine fueling China’s consumption growth.
從寶潔(Procter&Gamble)到雀巢(Nestle)等全球頂級(jí)品牌,都在阿里巴巴的整個(gè)生態(tài)系統(tǒng)中吹噓它們的整體合作伙伴關(guān)系,通過這種合作,它們可以有效地與中國龐大的中等收入者進(jìn)行接觸,這是推動(dòng)中國消費(fèi)增長(zhǎng)的主要引擎。“
We just entered into a partnership with Alibaba to further tap the Chinese market by leveraging the firm’s consumer insights, big data analytics, and new retail initiatives to spur our growth, said Charles Kao, China president of South Korean cosmetics company Amorepacific.
“我們剛剛與阿里巴巴建立了合作伙伴關(guān)系,利用阿里巴巴的消費(fèi)者洞察力、大數(shù)據(jù)分析和新型零售舉措,進(jìn)一步開拓中國市場(chǎng),以促進(jìn)我們的增長(zhǎng)。”韓國化妝品公司愛茉莉太平洋國區(qū)總裁高曉偉說。
Amine Haddad, chief executive officer of Australia’s Freedom Food Group, said his company is developing cereal products tailored to Chinese consumers, who are becoming "much more sophisticated".
澳大利亞自由食品集團(tuán)(FreedomFoodGroup)首席執(zhí)行官阿明.哈達(dá)德(AminHaddad)表示,他的公司正在開發(fā)針對(duì)中國消費(fèi)者的谷物產(chǎn)品,這些消費(fèi)者正變得“越來越成熟”。
Chinese customers are much more demanding of quality, of making sure the product lives up to expectations, he said. "That’s why we look for good partnerships in China like Alibaba to make our products available and relevant to them."
他表示:“中國消費(fèi)者對(duì)質(zhì)量的要求要高得多,要確保產(chǎn)品符合預(yù)期。”“這就是為什么我們要在中國尋找像阿里巴巴這樣的良好合作伙伴,讓我們的產(chǎn)品在中國可用并與他們相關(guān)?!?/p>
China’s cross-border e-commerce market has grown remarkably, with the proportion of imports to total e-commerce sales surging from 1.6 percent in 2014 to 10.2 percent last year, according to a report released by Deloitte China, the China Chamber of International Commerce and AliResearch last week.
中國國際商會(huì)、德勤、阿里研究院報(bào)告指出,隨著跨境電商市場(chǎng)的迅速發(fā)展,進(jìn)口占電商總銷售額的比例從2014年的1.6%迅速攀升至2017年的10.2%。
On the same day, another cross-border e-commerce platform NetEase Kaola signed procurement deals worth 20 billion yuan (
H&M開始搞投資理財(cái) 那以后還可以存錢
額,要說去那里存錢,目前來說還不太可能。不過H&M最近確實(shí)涉足金融領(lǐng)域了,但并不是要搞得像銀行,而是在顧客的購物體驗(yàn)方面下了些功夫。下面是小編為您收集整理的H&M開始搞投資理財(cái) 那以后還可以存錢,供大家參考!
H&M開始搞投資理財(cái) 那以后還可以存錢
這家國際零售品牌前不久剛剛投資了瑞典的一家搞支付(payments)的金融科技公司(Fintech startup)
這家公司叫 Klarna。根據(jù)報(bào)道,H&M 總共給 Klarna 投資了2000萬美元,差不多1.3億人民幣。
As more traditional brick-and-mortar retailers look to capitalise on the growth of e-commerce and mobile to compete against the likes of Amazon, fintech startups are reaping the rewards.
隨著傳統(tǒng)的零售商們紛紛開始借力電子商務(wù)和移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)增長(zhǎng)的東風(fēng)、并以此對(duì)抗亞馬遜一類的公司,金融科技類的創(chuàng)業(yè)公司開始來坐收漁翁之利了。
In the latest development, Klarna, the payments startup out of Sweden that helps online shoppers arrange for financing at the point of sale, has picked up million from H&M, the fashion retailer with 4,800 stores in 70 markets.
Klarna是一家瑞典的支付公司,他們的業(yè)務(wù)是為網(wǎng)上購物者提供購物時(shí)的金融服務(wù),這家公司剛剛從H&M手上獲得了2000萬美元的資金,后者是一家在全球70個(gè)地區(qū)擁有4800家門店的時(shí)尚零售品牌。
H&M的這筆投資旨在讓兩家公司共同建立起一個(gè)涵蓋H&M線上到線下所有環(huán)節(jié)的支付服務(wù),用他們自己的話說叫“全渠道”(omni-channel)
Klarna says the deal will cover “frictionless” in-store, mobile and online payments across the company’s whole footprint, a better delivery and return process, and more flexible payment options, including “try before you buy” pay later services, to be delivered through H&M’s app and its Club loyalty program.
Klarna聲稱這筆交易搭建起的系統(tǒng)將能為H&M的店鋪、移動(dòng)端、在線端的所有經(jīng)營環(huán)節(jié)提供“零摩擦”的支付體驗(yàn),同時(shí)還能帶來更好的配送和退貨服務(wù),還有更靈活的支付方式——比如“先試再買”的延遲付款服務(wù);顧客們將能通過H&M的app和它的會(huì)員體系來享受這些服務(wù)。
這個(gè)合作的第一階段將在2019年首選于H&M的母國瑞典展開,之后才會(huì)開始在全球范圍內(nèi)推廣。
對(duì)于H&M本身來講,這一舉動(dòng)能讓公司在電子銷售領(lǐng)域獲得更有力的一推,這一方面能讓自己本身的生意得到增長(zhǎng),利益方面也是在拉平自己與競(jìng)爭(zhēng)者在吸引年輕消費(fèi)者上做的努力。
多年以來,H&M一直把很大的重心放在了實(shí)體店鋪的購物體驗(yàn)上,因此他們已經(jīng)錯(cuò)過了不少消費(fèi)領(lǐng)域額新趨,現(xiàn)在看來或許是有點(diǎn)慌了。
“We are impressed with what Klarna has achieved to date and now we will work together to elevate the modern shopping experience. This strategic partnership between H&M group and Klarna is based on a joint relentless focus on creating great customer experiences.”
“我們認(rèn)為Klarna到目前為止取得的成就非常了得,我們兩方現(xiàn)在要攜手來把現(xiàn)代購物體驗(yàn)推上一個(gè)新臺(tái)階。我們兩家這次的戰(zhàn)略合作正是基于了我們?yōu)轭櫩蛣?chuàng)造優(yōu)質(zhì)體驗(yàn)的不懈追求?!?/p>
眼前值得注意的是,H&M的股價(jià)在去年跌得很厲害。所以,總體來說,這次的這個(gè)戰(zhàn)略投資無論靠不靠譜應(yīng)該能幫助他們提升企業(yè)內(nèi)的士氣,或許也能在這艱難的時(shí)期提升一下銷售額。
阿里計(jì)劃未來5年進(jìn)口全球2000億美元商品
Alibaba Group pledged on Tuesday to help import 0 billion worth of goods from more than 120 countries and regions over the next five years, as the country’s top e-commerce player boosts its efforts to meet rising demand in China for high-quality international products.
周二,阿里巴巴承諾,在未來五年實(shí)現(xiàn)全球2000億美金的進(jìn)口額,進(jìn)口范圍涉及120多個(gè)國家和地區(qū)。作為國內(nèi)電商巨頭,阿里巴巴正加緊努力,以滿足國內(nèi)(消費(fèi)者)對(duì)海外優(yōu)質(zhì)產(chǎn)品日益增長(zhǎng)的需要。
Between 2019 and 2023, the company will help import international goods from businesses of all sizes in countries and regions including Germany, Japan, Australia, the United States and South Korea, it said during the ongoing China International Import Expo in Shanghai.
阿里巴巴在上海舉辦的中國國際進(jìn)口展覽會(huì)期間聲稱,2019年至2023 年,公司將從各國和各地區(qū)的貿(mào)易商進(jìn)口國際化的商品,其中包括,德國,日本,澳大利亞,美國,韓國等。
Globalization is one of Alibaba’s most critical long-term growth strategies, the company’s CEO, Daniel Zhang, said. "We are building the future infrastructure of commerce to realize a globalized digital economy where trade is possible for every country around the world."
阿里巴巴首席執(zhí)行官張勇表示,全球化是其最重要的長(zhǎng)期發(fā)展戰(zhàn)略之一。通過對(duì)未來商業(yè)基礎(chǔ)設(shè)施的建設(shè),以實(shí)現(xiàn)全球化的數(shù)字經(jīng)濟(jì),使世界各國都可以進(jìn)行貿(mào)易往來。
Top global brands, from Procter & Gamble to Nestle, touted their holistic partnerships within the entire Alibaba ecosystem, through which they can effectively engage with China’s massive middle-income earners, a primary engine fueling China’s consumption growth.
從寶潔(Procter&Gamble)到雀巢(Nestle)等全球頂級(jí)品牌,都在阿里巴巴的整個(gè)生態(tài)系統(tǒng)中吹噓它們的整體合作伙伴關(guān)系,通過這種合作,它們可以有效地與中國龐大的中等收入者進(jìn)行接觸,這是推動(dòng)中國消費(fèi)增長(zhǎng)的主要引擎。“
We just entered into a partnership with Alibaba to further tap the Chinese market by leveraging the firm’s consumer insights, big data analytics, and new retail initiatives to spur our growth, said Charles Kao, China president of South Korean cosmetics company Amorepacific.
“我們剛剛與阿里巴巴建立了合作伙伴關(guān)系,利用阿里巴巴的消費(fèi)者洞察力、大數(shù)據(jù)分析和新型零售舉措,進(jìn)一步開拓中國市場(chǎng),以促進(jìn)我們的增長(zhǎng)?!表n國化妝品公司愛茉莉太平洋國區(qū)總裁高曉偉說。
Amine Haddad, chief executive officer of Australia’s Freedom Food Group, said his company is developing cereal products tailored to Chinese consumers, who are becoming "much more sophisticated".
澳大利亞自由食品集團(tuán)(FreedomFoodGroup)首席執(zhí)行官阿明.哈達(dá)德(AminHaddad)表示,他的公司正在開發(fā)針對(duì)中國消費(fèi)者的谷物產(chǎn)品,這些消費(fèi)者正變得“越來越成熟”。
Chinese customers are much more demanding of quality, of making sure the product lives up to expectations, he said. "That’s why we look for good partnerships in China like Alibaba to make our products available and relevant to them."
他表示:“中國消費(fèi)者對(duì)質(zhì)量的要求要高得多,要確保產(chǎn)品符合預(yù)期?!薄斑@就是為什么我們要在中國尋找像阿里巴巴這樣的良好合作伙伴,讓我們的產(chǎn)品在中國可用并與他們相關(guān)?!?/p>
China’s cross-border e-commerce market has grown remarkably, with the proportion of imports to total e-commerce sales surging from 1.6 percent in 2014 to 10.2 percent last year, according to a report released by Deloitte China, the China Chamber of International Commerce and AliResearch last week.
中國國際商會(huì)、德勤、阿里研究院報(bào)告指出,隨著跨境電商市場(chǎng)的迅速發(fā)展,進(jìn)口占電商總銷售額的比例從2014年的1.6%迅速攀升至2017年的10.2%。
On the same day, another cross-border e-commerce platform NetEase Kaola signed procurement deals worth 20 billion yuan (
H&M開始搞投資理財(cái) 那以后還可以存錢
額,要說去那里存錢,目前來說還不太可能。不過H&M最近確實(shí)涉足金融領(lǐng)域了,但并不是要搞得像銀行,而是在顧客的購物體驗(yàn)方面下了些功夫。下面是小編為您收集整理的H&M開始搞投資理財(cái) 那以后還可以存錢,供大家參考!
H&M開始搞投資理財(cái) 那以后還可以存錢
這家國際零售品牌前不久剛剛投資了瑞典的一家搞支付(payments)的金融科技公司(Fintech startup)
這家公司叫 Klarna。根據(jù)報(bào)道,H&M 總共給 Klarna 投資了2000萬美元,差不多1.3億人民幣。
As more traditional brick-and-mortar retailers look to capitalise on the growth of e-commerce and mobile to compete against the likes of Amazon, fintech startups are reaping the rewards.
隨著傳統(tǒng)的零售商們紛紛開始借力電子商務(wù)和移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)增長(zhǎng)的東風(fēng)、并以此對(duì)抗亞馬遜一類的公司,金融科技類的創(chuàng)業(yè)公司開始來坐收漁翁之利了。
In the latest development, Klarna, the payments startup out of Sweden that helps online shoppers arrange for financing at the point of sale, has picked up million from H&M, the fashion retailer with 4,800 stores in 70 markets.
Klarna是一家瑞典的支付公司,他們的業(yè)務(wù)是為網(wǎng)上購物者提供購物時(shí)的金融服務(wù),這家公司剛剛從H&M手上獲得了2000萬美元的資金,后者是一家在全球70個(gè)地區(qū)擁有4800家門店的時(shí)尚零售品牌。
H&M的這筆投資旨在讓兩家公司共同建立起一個(gè)涵蓋H&M線上到線下所有環(huán)節(jié)的支付服務(wù),用他們自己的話說叫“全渠道”(omni-channel)
Klarna says the deal will cover “frictionless” in-store, mobile and online payments across the company’s whole footprint, a better delivery and return process, and more flexible payment options, including “try before you buy” pay later services, to be delivered through H&M’s app and its Club loyalty program.
Klarna聲稱這筆交易搭建起的系統(tǒng)將能為H&M的店鋪、移動(dòng)端、在線端的所有經(jīng)營環(huán)節(jié)提供“零摩擦”的支付體驗(yàn),同時(shí)還能帶來更好的配送和退貨服務(wù),還有更靈活的支付方式——比如“先試再買”的延遲付款服務(wù);顧客們將能通過H&M的app和它的會(huì)員體系來享受這些服務(wù)。
這個(gè)合作的第一階段將在2019年首選于H&M的母國瑞典展開,之后才會(huì)開始在全球范圍內(nèi)推廣。
對(duì)于H&M本身來講,這一舉動(dòng)能讓公司在電子銷售領(lǐng)域獲得更有力的一推,這一方面能讓自己本身的生意得到增長(zhǎng),利益方面也是在拉平自己與競(jìng)爭(zhēng)者在吸引年輕消費(fèi)者上做的努力。
多年以來,H&M一直把很大的重心放在了實(shí)體店鋪的購物體驗(yàn)上,因此他們已經(jīng)錯(cuò)過了不少消費(fèi)領(lǐng)域額新趨,現(xiàn)在看來或許是有點(diǎn)慌了。
“We are impressed with what Klarna has achieved to date and now we will work together to elevate the modern shopping experience. This strategic partnership between H&M group and Klarna is based on a joint relentless focus on creating great customer experiences.”
“我們認(rèn)為Klarna到目前為止取得的成就非常了得,我們兩方現(xiàn)在要攜手來把現(xiàn)代購物體驗(yàn)推上一個(gè)新臺(tái)階。我們兩家這次的戰(zhàn)略合作正是基于了我們?yōu)轭櫩蛣?chuàng)造優(yōu)質(zhì)體驗(yàn)的不懈追求。”
眼前值得注意的是,H&M的股價(jià)在去年跌得很厲害。所以,總體來說,這次的這個(gè)戰(zhàn)略投資無論靠不靠譜應(yīng)該能幫助他們提升企業(yè)內(nèi)的士氣,或許也能在這艱難的時(shí)期提升一下銷售額。
阿里計(jì)劃未來5年進(jìn)口全球2000億美元商品
Alibaba Group pledged on Tuesday to help import 0 billion worth of goods from more than 120 countries and regions over the next five years, as the country’s top e-commerce player boosts its efforts to meet rising demand in China for high-quality international products.
周二,阿里巴巴承諾,在未來五年實(shí)現(xiàn)全球2000億美金的進(jìn)口額,進(jìn)口范圍涉及120多個(gè)國家和地區(qū)。作為國內(nèi)電商巨頭,阿里巴巴正加緊努力,以滿足國內(nèi)(消費(fèi)者)對(duì)海外優(yōu)質(zhì)產(chǎn)品日益增長(zhǎng)的需要。
Between 2019 and 2023, the company will help import international goods from businesses of all sizes in countries and regions including Germany, Japan, Australia, the United States and South Korea, it said during the ongoing China International Import Expo in Shanghai.
阿里巴巴在上海舉辦的中國國際進(jìn)口展覽會(huì)期間聲稱,2019年至2023 年,公司將從各國和各地區(qū)的貿(mào)易商進(jìn)口國際化的商品,其中包括,德國,日本,澳大利亞,美國,韓國等。
Globalization is one of Alibaba’s most critical long-term growth strategies, the company’s CEO, Daniel Zhang, said. "We are building the future infrastructure of commerce to realize a globalized digital economy where trade is possible for every country around the world."
阿里巴巴首席執(zhí)行官張勇表示,全球化是其最重要的長(zhǎng)期發(fā)展戰(zhàn)略之一。通過對(duì)未來商業(yè)基礎(chǔ)設(shè)施的建設(shè),以實(shí)現(xiàn)全球化的數(shù)字經(jīng)濟(jì),使世界各國都可以進(jìn)行貿(mào)易往來。
Top global brands, from Procter & Gamble to Nestle, touted their holistic partnerships within the entire Alibaba ecosystem, through which they can effectively engage with China’s massive middle-income earners, a primary engine fueling China’s consumption growth.
從寶潔(Procter&Gamble)到雀巢(Nestle)等全球頂級(jí)品牌,都在阿里巴巴的整個(gè)生態(tài)系統(tǒng)中吹噓它們的整體合作伙伴關(guān)系,通過這種合作,它們可以有效地與中國龐大的中等收入者進(jìn)行接觸,這是推動(dòng)中國消費(fèi)增長(zhǎng)的主要引擎。“
We just entered into a partnership with Alibaba to further tap the Chinese market by leveraging the firm’s consumer insights, big data analytics, and new retail initiatives to spur our growth, said Charles Kao, China president of South Korean cosmetics company Amorepacific.
“我們剛剛與阿里巴巴建立了合作伙伴關(guān)系,利用阿里巴巴的消費(fèi)者洞察力、大數(shù)據(jù)分析和新型零售舉措,進(jìn)一步開拓中國市場(chǎng),以促進(jìn)我們的增長(zhǎng)?!表n國化妝品公司愛茉莉太平洋國區(qū)總裁高曉偉說。
Amine Haddad, chief executive officer of Australia’s Freedom Food Group, said his company is developing cereal products tailored to Chinese consumers, who are becoming "much more sophisticated".
澳大利亞自由食品集團(tuán)(FreedomFoodGroup)首席執(zhí)行官阿明.哈達(dá)德(AminHaddad)表示,他的公司正在開發(fā)針對(duì)中國消費(fèi)者的谷物產(chǎn)品,這些消費(fèi)者正變得“越來越成熟”。
Chinese customers are much more demanding of quality, of making sure the product lives up to expectations, he said. "That’s why we look for good partnerships in China like Alibaba to make our products available and relevant to them."
他表示:“中國消費(fèi)者對(duì)質(zhì)量的要求要高得多,要確保產(chǎn)品符合預(yù)期?!薄斑@就是為什么我們要在中國尋找像阿里巴巴這樣的良好合作伙伴,讓我們的產(chǎn)品在中國可用并與他們相關(guān)?!?/p>
China’s cross-border e-commerce market has grown remarkably, with the proportion of imports to total e-commerce sales surging from 1.6 percent in 2014 to 10.2 percent last year, according to a report released by Deloitte China, the China Chamber of International Commerce and AliResearch last week.
中國國際商會(huì)、德勤、阿里研究院報(bào)告指出,隨著跨境電商市場(chǎng)的迅速發(fā)展,進(jìn)口占電商總銷售額的比例從2014年的1.6%迅速攀升至2017年的10.2%。
On the same day, another cross-border e-commerce platform NetEase Kaola signed procurement deals worth 20 billion yuan (
H&M開始搞投資理財(cái) 那以后還可以存錢
額,要說去那里存錢,目前來說還不太可能。不過H&M最近確實(shí)涉足金融領(lǐng)域了,但并不是要搞得像銀行,而是在顧客的購物體驗(yàn)方面下了些功夫。下面是小編為您收集整理的H&M開始搞投資理財(cái) 那以后還可以存錢,供大家參考!
H&M開始搞投資理財(cái) 那以后還可以存錢
這家國際零售品牌前不久剛剛投資了瑞典的一家搞支付(payments)的金融科技公司(Fintech startup)
這家公司叫 Klarna。根據(jù)報(bào)道,H&M 總共給 Klarna 投資了2000萬美元,差不多1.3億人民幣。
As more traditional brick-and-mortar retailers look to capitalise on the growth of e-commerce and mobile to compete against the likes of Amazon, fintech startups are reaping the rewards.
隨著傳統(tǒng)的零售商們紛紛開始借力電子商務(wù)和移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)增長(zhǎng)的東風(fēng)、并以此對(duì)抗亞馬遜一類的公司,金融科技類的創(chuàng)業(yè)公司開始來坐收漁翁之利了。
In the latest development, Klarna, the payments startup out of Sweden that helps online shoppers arrange for financing at the point of sale, has picked up million from H&M, the fashion retailer with 4,800 stores in 70 markets.
Klarna是一家瑞典的支付公司,他們的業(yè)務(wù)是為網(wǎng)上購物者提供購物時(shí)的金融服務(wù),這家公司剛剛從H&M手上獲得了2000萬美元的資金,后者是一家在全球70個(gè)地區(qū)擁有4800家門店的時(shí)尚零售品牌。
H&M的這筆投資旨在讓兩家公司共同建立起一個(gè)涵蓋H&M線上到線下所有環(huán)節(jié)的支付服務(wù),用他們自己的話說叫“全渠道”(omni-channel)
Klarna says the deal will cover “frictionless” in-store, mobile and online payments across the company’s whole footprint, a better delivery and return process, and more flexible payment options, including “try before you buy” pay later services, to be delivered through H&M’s app and its Club loyalty program.
Klarna聲稱這筆交易搭建起的系統(tǒng)將能為H&M的店鋪、移動(dòng)端、在線端的所有經(jīng)營環(huán)節(jié)提供“零摩擦”的支付體驗(yàn),同時(shí)還能帶來更好的配送和退貨服務(wù),還有更靈活的支付方式——比如“先試再買”的延遲付款服務(wù);顧客們將能通過H&M的app和它的會(huì)員體系來享受這些服務(wù)。
這個(gè)合作的第一階段將在2019年首選于H&M的母國瑞典展開,之后才會(huì)開始在全球范圍內(nèi)推廣。
對(duì)于H&M本身來講,這一舉動(dòng)能讓公司在電子銷售領(lǐng)域獲得更有力的一推,這一方面能讓自己本身的生意得到增長(zhǎng),利益方面也是在拉平自己與競(jìng)爭(zhēng)者在吸引年輕消費(fèi)者上做的努力。
多年以來,H&M一直把很大的重心放在了實(shí)體店鋪的購物體驗(yàn)上,因此他們已經(jīng)錯(cuò)過了不少消費(fèi)領(lǐng)域額新趨,現(xiàn)在看來或許是有點(diǎn)慌了。
“We are impressed with what Klarna has achieved to date and now we will work together to elevate the modern shopping experience. This strategic partnership between H&M group and Klarna is based on a joint relentless focus on creating great customer experiences.”
“我們認(rèn)為Klarna到目前為止取得的成就非常了得,我們兩方現(xiàn)在要攜手來把現(xiàn)代購物體驗(yàn)推上一個(gè)新臺(tái)階。我們兩家這次的戰(zhàn)略合作正是基于了我們?yōu)轭櫩蛣?chuàng)造優(yōu)質(zhì)體驗(yàn)的不懈追求?!?/p>
眼前值得注意的是,H&M的股價(jià)在去年跌得很厲害。所以,總體來說,這次的這個(gè)戰(zhàn)略投資無論靠不靠譜應(yīng)該能幫助他們提升企業(yè)內(nèi)的士氣,或許也能在這艱難的時(shí)期提升一下銷售額。
阿里計(jì)劃未來5年進(jìn)口全球2000億美元商品
Alibaba Group pledged on Tuesday to help import 0 billion worth of goods from more than 120 countries and regions over the next five years, as the country’s top e-commerce player boosts its efforts to meet rising demand in China for high-quality international products.
周二,阿里巴巴承諾,在未來五年實(shí)現(xiàn)全球2000億美金的進(jìn)口額,進(jìn)口范圍涉及120多個(gè)國家和地區(qū)。作為國內(nèi)電商巨頭,阿里巴巴正加緊努力,以滿足國內(nèi)(消費(fèi)者)對(duì)海外優(yōu)質(zhì)產(chǎn)品日益增長(zhǎng)的需要。
Between 2019 and 2023, the company will help import international goods from businesses of all sizes in countries and regions including Germany, Japan, Australia, the United States and South Korea, it said during the ongoing China International Import Expo in Shanghai.
阿里巴巴在上海舉辦的中國國際進(jìn)口展覽會(huì)期間聲稱,2019年至2023 年,公司將從各國和各地區(qū)的貿(mào)易商進(jìn)口國際化的商品,其中包括,德國,日本,澳大利亞,美國,韓國等。
Globalization is one of Alibaba’s most critical long-term growth strategies, the company’s CEO, Daniel Zhang, said. "We are building the future infrastructure of commerce to realize a globalized digital economy where trade is possible for every country around the world."
阿里巴巴首席執(zhí)行官張勇表示,全球化是其最重要的長(zhǎng)期發(fā)展戰(zhàn)略之一。通過對(duì)未來商業(yè)基礎(chǔ)設(shè)施的建設(shè),以實(shí)現(xiàn)全球化的數(shù)字經(jīng)濟(jì),使世界各國都可以進(jìn)行貿(mào)易往來。
Top global brands, from Procter & Gamble to Nestle, touted their holistic partnerships within the entire Alibaba ecosystem, through which they can effectively engage with China’s massive middle-income earners, a primary engine fueling China’s consumption growth.
從寶潔(Procter&Gamble)到雀巢(Nestle)等全球頂級(jí)品牌,都在阿里巴巴的整個(gè)生態(tài)系統(tǒng)中吹噓它們的整體合作伙伴關(guān)系,通過這種合作,它們可以有效地與中國龐大的中等收入者進(jìn)行接觸,這是推動(dòng)中國消費(fèi)增長(zhǎng)的主要引擎?!?/p>
We just entered into a partnership with Alibaba to further tap the Chinese market by leveraging the firm’s consumer insights, big data analytics, and new retail initiatives to spur our growth, said Charles Kao, China president of South Korean cosmetics company Amorepacific.
“我們剛剛與阿里巴巴建立了合作伙伴關(guān)系,利用阿里巴巴的消費(fèi)者洞察力、大數(shù)據(jù)分析和新型零售舉措,進(jìn)一步開拓中國市場(chǎng),以促進(jìn)我們的增長(zhǎng)?!表n國化妝品公司愛茉莉太平洋國區(qū)總裁高曉偉說。
Amine Haddad, chief executive officer of Australia’s Freedom Food Group, said his company is developing cereal products tailored to Chinese consumers, who are becoming "much more sophisticated".
澳大利亞自由食品集團(tuán)(FreedomFoodGroup)首席執(zhí)行官阿明.哈達(dá)德(AminHaddad)表示,他的公司正在開發(fā)針對(duì)中國消費(fèi)者的谷物產(chǎn)品,這些消費(fèi)者正變得“越來越成熟”。
Chinese customers are much more demanding of quality, of making sure the product lives up to expectations, he said. "That’s why we look for good partnerships in China like Alibaba to make our products available and relevant to them."
他表示:“中國消費(fèi)者對(duì)質(zhì)量的要求要高得多,要確保產(chǎn)品符合預(yù)期?!薄斑@就是為什么我們要在中國尋找像阿里巴巴這樣的良好合作伙伴,讓我們的產(chǎn)品在中國可用并與他們相關(guān)。”
China’s cross-border e-commerce market has grown remarkably, with the proportion of imports to total e-commerce sales surging from 1.6 percent in 2014 to 10.2 percent last year, according to a report released by Deloitte China, the China Chamber of International Commerce and AliResearch last week.
中國國際商會(huì)、德勤、阿里研究院報(bào)告指出,隨著跨境電商市場(chǎng)的迅速發(fā)展,進(jìn)口占電商總銷售額的比例從2014年的1.6%迅速攀升至2017年的10.2%。
On the same day, another cross-border e-commerce platform NetEase Kaola signed procurement deals worth 20 billion yuan (
H&M開始搞投資理財(cái) 那以后還可以存錢
額,要說去那里存錢,目前來說還不太可能。不過H&M最近確實(shí)涉足金融領(lǐng)域了,但并不是要搞得像銀行,而是在顧客的購物體驗(yàn)方面下了些功夫。下面是小編為您收集整理的H&M開始搞投資理財(cái) 那以后還可以存錢,供大家參考!
H&M開始搞投資理財(cái) 那以后還可以存錢
這家國際零售品牌前不久剛剛投資了瑞典的一家搞支付(payments)的金融科技公司(Fintech startup)
這家公司叫 Klarna。根據(jù)報(bào)道,H&M 總共給 Klarna 投資了2000萬美元,差不多1.3億人民幣。
As more traditional brick-and-mortar retailers look to capitalise on the growth of e-commerce and mobile to compete against the likes of Amazon, fintech startups are reaping the rewards.
隨著傳統(tǒng)的零售商們紛紛開始借力電子商務(wù)和移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)增長(zhǎng)的東風(fēng)、并以此對(duì)抗亞馬遜一類的公司,金融科技類的創(chuàng)業(yè)公司開始來坐收漁翁之利了。
In the latest development, Klarna, the payments startup out of Sweden that helps online shoppers arrange for financing at the point of sale, has picked up million from H&M, the fashion retailer with 4,800 stores in 70 markets.
Klarna是一家瑞典的支付公司,他們的業(yè)務(wù)是為網(wǎng)上購物者提供購物時(shí)的金融服務(wù),這家公司剛剛從H&M手上獲得了2000萬美元的資金,后者是一家在全球70個(gè)地區(qū)擁有4800家門店的時(shí)尚零售品牌。
H&M的這筆投資旨在讓兩家公司共同建立起一個(gè)涵蓋H&M線上到線下所有環(huán)節(jié)的支付服務(wù),用他們自己的話說叫“全渠道”(omni-channel)
Klarna says the deal will cover “frictionless” in-store, mobile and online payments across the company’s whole footprint, a better delivery and return process, and more flexible payment options, including “try before you buy” pay later services, to be delivered through H&M’s app and its Club loyalty program.
Klarna聲稱這筆交易搭建起的系統(tǒng)將能為H&M的店鋪、移動(dòng)端、在線端的所有經(jīng)營環(huán)節(jié)提供“零摩擦”的支付體驗(yàn),同時(shí)還能帶來更好的配送和退貨服務(wù),還有更靈活的支付方式——比如“先試再買”的延遲付款服務(wù);顧客們將能通過H&M的app和它的會(huì)員體系來享受這些服務(wù)。
這個(gè)合作的第一階段將在2019年首選于H&M的母國瑞典展開,之后才會(huì)開始在全球范圍內(nèi)推廣。
對(duì)于H&M本身來講,這一舉動(dòng)能讓公司在電子銷售領(lǐng)域獲得更有力的一推,這一方面能讓自己本身的生意得到增長(zhǎng),利益方面也是在拉平自己與競(jìng)爭(zhēng)者在吸引年輕消費(fèi)者上做的努力。
多年以來,H&M一直把很大的重心放在了實(shí)體店鋪的購物體驗(yàn)上,因此他們已經(jīng)錯(cuò)過了不少消費(fèi)領(lǐng)域額新趨,現(xiàn)在看來或許是有點(diǎn)慌了。
“We are impressed with what Klarna has achieved to date and now we will work together to elevate the modern shopping experience. This strategic partnership between H&M group and Klarna is based on a joint relentless focus on creating great customer experiences.”
“我們認(rèn)為Klarna到目前為止取得的成就非常了得,我們兩方現(xiàn)在要攜手來把現(xiàn)代購物體驗(yàn)推上一個(gè)新臺(tái)階。我們兩家這次的戰(zhàn)略合作正是基于了我們?yōu)轭櫩蛣?chuàng)造優(yōu)質(zhì)體驗(yàn)的不懈追求?!?/p>
眼前值得注意的是,H&M的股價(jià)在去年跌得很厲害。所以,總體來說,這次的這個(gè)戰(zhàn)略投資無論靠不靠譜應(yīng)該能幫助他們提升企業(yè)內(nèi)的士氣,或許也能在這艱難的時(shí)期提升一下銷售額。
阿里計(jì)劃未來5年進(jìn)口全球2000億美元商品
Alibaba Group pledged on Tuesday to help import 0 billion worth of goods from more than 120 countries and regions over the next five years, as the country’s top e-commerce player boosts its efforts to meet rising demand in China for high-quality international products.
周二,阿里巴巴承諾,在未來五年實(shí)現(xiàn)全球2000億美金的進(jìn)口額,進(jìn)口范圍涉及120多個(gè)國家和地區(qū)。作為國內(nèi)電商巨頭,阿里巴巴正加緊努力,以滿足國內(nèi)(消費(fèi)者)對(duì)海外優(yōu)質(zhì)產(chǎn)品日益增長(zhǎng)的需要。
Between 2019 and 2023, the company will help import international goods from businesses of all sizes in countries and regions including Germany, Japan, Australia, the United States and South Korea, it said during the ongoing China International Import Expo in Shanghai.
阿里巴巴在上海舉辦的中國國際進(jìn)口展覽會(huì)期間聲稱,2019年至2023 年,公司將從各國和各地區(qū)的貿(mào)易商進(jìn)口國際化的商品,其中包括,德國,日本,澳大利亞,美國,韓國等。
Globalization is one of Alibaba’s most critical long-term growth strategies, the company’s CEO, Daniel Zhang, said. "We are building the future infrastructure of commerce to realize a globalized digital economy where trade is possible for every country around the world."
阿里巴巴首席執(zhí)行官張勇表示,全球化是其最重要的長(zhǎng)期發(fā)展戰(zhàn)略之一。通過對(duì)未來商業(yè)基礎(chǔ)設(shè)施的建設(shè),以實(shí)現(xiàn)全球化的數(shù)字經(jīng)濟(jì),使世界各國都可以進(jìn)行貿(mào)易往來。
Top global brands, from Procter & Gamble to Nestle, touted their holistic partnerships within the entire Alibaba ecosystem, through which they can effectively engage with China’s massive middle-income earners, a primary engine fueling China’s consumption growth.
從寶潔(Procter&Gamble)到雀巢(Nestle)等全球頂級(jí)品牌,都在阿里巴巴的整個(gè)生態(tài)系統(tǒng)中吹噓它們的整體合作伙伴關(guān)系,通過這種合作,它們可以有效地與中國龐大的中等收入者進(jìn)行接觸,這是推動(dòng)中國消費(fèi)增長(zhǎng)的主要引擎?!?/p>
We just entered into a partnership with Alibaba to further tap the Chinese market by leveraging the firm’s consumer insights, big data analytics, and new retail initiatives to spur our growth, said Charles Kao, China president of South Korean cosmetics company Amorepacific.
“我們剛剛與阿里巴巴建立了合作伙伴關(guān)系,利用阿里巴巴的消費(fèi)者洞察力、大數(shù)據(jù)分析和新型零售舉措,進(jìn)一步開拓中國市場(chǎng),以促進(jìn)我們的增長(zhǎng)?!表n國化妝品公司愛茉莉太平洋國區(qū)總裁高曉偉說。
Amine Haddad, chief executive officer of Australia’s Freedom Food Group, said his company is developing cereal products tailored to Chinese consumers, who are becoming "much more sophisticated".
澳大利亞自由食品集團(tuán)(FreedomFoodGroup)首席執(zhí)行官阿明.哈達(dá)德(AminHaddad)表示,他的公司正在開發(fā)針對(duì)中國消費(fèi)者的谷物產(chǎn)品,這些消費(fèi)者正變得“越來越成熟”。
Chinese customers are much more demanding of quality, of making sure the product lives up to expectations, he said. "That’s why we look for good partnerships in China like Alibaba to make our products available and relevant to them."
他表示:“中國消費(fèi)者對(duì)質(zhì)量的要求要高得多,要確保產(chǎn)品符合預(yù)期。”“這就是為什么我們要在中國尋找像阿里巴巴這樣的良好合作伙伴,讓我們的產(chǎn)品在中國可用并與他們相關(guān)?!?/p>
China’s cross-border e-commerce market has grown remarkably, with the proportion of imports to total e-commerce sales surging from 1.6 percent in 2014 to 10.2 percent last year, according to a report released by Deloitte China, the China Chamber of International Commerce and AliResearch last week.
中國國際商會(huì)、德勤、阿里研究院報(bào)告指出,隨著跨境電商市場(chǎng)的迅速發(fā)展,進(jìn)口占電商總銷售額的比例從2014年的1.6%迅速攀升至2017年的10.2%。
On the same day, another cross-border e-commerce platform NetEase Kaola signed procurement deals worth 20 billion yuan (
H&M開始搞投資理財(cái) 那以后還可以存錢
額,要說去那里存錢,目前來說還不太可能。不過H&M最近確實(shí)涉足金融領(lǐng)域了,但并不是要搞得像銀行,而是在顧客的購物體驗(yàn)方面下了些功夫。下面是小編為您收集整理的H&M開始搞投資理財(cái) 那以后還可以存錢,供大家參考!
H&M開始搞投資理財(cái) 那以后還可以存錢
這家國際零售品牌前不久剛剛投資了瑞典的一家搞支付(payments)的金融科技公司(Fintech startup)
這家公司叫 Klarna。根據(jù)報(bào)道,H&M 總共給 Klarna 投資了2000萬美元,差不多1.3億人民幣。
As more traditional brick-and-mortar retailers look to capitalise on the growth of e-commerce and mobile to compete against the likes of Amazon, fintech startups are reaping the rewards.
隨著傳統(tǒng)的零售商們紛紛開始借力電子商務(wù)和移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)增長(zhǎng)的東風(fēng)、并以此對(duì)抗亞馬遜一類的公司,金融科技類的創(chuàng)業(yè)公司開始來坐收漁翁之利了。
In the latest development, Klarna, the payments startup out of Sweden that helps online shoppers arrange for financing at the point of sale, has picked up million from H&M, the fashion retailer with 4,800 stores in 70 markets.
Klarna是一家瑞典的支付公司,他們的業(yè)務(wù)是為網(wǎng)上購物者提供購物時(shí)的金融服務(wù),這家公司剛剛從H&M手上獲得了2000萬美元的資金,后者是一家在全球70個(gè)地區(qū)擁有4800家門店的時(shí)尚零售品牌。
H&M的這筆投資旨在讓兩家公司共同建立起一個(gè)涵蓋H&M線上到線下所有環(huán)節(jié)的支付服務(wù),用他們自己的話說叫“全渠道”(omni-channel)
Klarna says the deal will cover “frictionless” in-store, mobile and online payments across the company’s whole footprint, a better delivery and return process, and more flexible payment options, including “try before you buy” pay later services, to be delivered through H&M’s app and its Club loyalty program.
Klarna聲稱這筆交易搭建起的系統(tǒng)將能為H&M的店鋪、移動(dòng)端、在線端的所有經(jīng)營環(huán)節(jié)提供“零摩擦”的支付體驗(yàn),同時(shí)還能帶來更好的配送和退貨服務(wù),還有更靈活的支付方式——比如“先試再買”的延遲付款服務(wù);顧客們將能通過H&M的app和它的會(huì)員體系來享受這些服務(wù)。
這個(gè)合作的第一階段將在2019年首選于H&M的母國瑞典展開,之后才會(huì)開始在全球范圍內(nèi)推廣。
對(duì)于H&M本身來講,這一舉動(dòng)能讓公司在電子銷售領(lǐng)域獲得更有力的一推,這一方面能讓自己本身的生意得到增長(zhǎng),利益方面也是在拉平自己與競(jìng)爭(zhēng)者在吸引年輕消費(fèi)者上做的努力。
多年以來,H&M一直把很大的重心放在了實(shí)體店鋪的購物體驗(yàn)上,因此他們已經(jīng)錯(cuò)過了不少消費(fèi)領(lǐng)域額新趨,現(xiàn)在看來或許是有點(diǎn)慌了。
“We are impressed with what Klarna has achieved to date and now we will work together to elevate the modern shopping experience. This strategic partnership between H&M group and Klarna is based on a joint relentless focus on creating great customer experiences.”
“我們認(rèn)為Klarna到目前為止取得的成就非常了得,我們兩方現(xiàn)在要攜手來把現(xiàn)代購物體驗(yàn)推上一個(gè)新臺(tái)階。我們兩家這次的戰(zhàn)略合作正是基于了我們?yōu)轭櫩蛣?chuàng)造優(yōu)質(zhì)體驗(yàn)的不懈追求。”
眼前值得注意的是,H&M的股價(jià)在去年跌得很厲害。所以,總體來說,這次的這個(gè)戰(zhàn)略投資無論靠不靠譜應(yīng)該能幫助他們提升企業(yè)內(nèi)的士氣,或許也能在這艱難的時(shí)期提升一下銷售額。
阿里計(jì)劃未來5年進(jìn)口全球2000億美元商品
Alibaba Group pledged on Tuesday to help import 0 billion worth of goods from more than 120 countries and regions over the next five years, as the country’s top e-commerce player boosts its efforts to meet rising demand in China for high-quality international products.
周二,阿里巴巴承諾,在未來五年實(shí)現(xiàn)全球2000億美金的進(jìn)口額,進(jìn)口范圍涉及120多個(gè)國家和地區(qū)。作為國內(nèi)電商巨頭,阿里巴巴正加緊努力,以滿足國內(nèi)(消費(fèi)者)對(duì)海外優(yōu)質(zhì)產(chǎn)品日益增長(zhǎng)的需要。
Between 2019 and 2023, the company will help import international goods from businesses of all sizes in countries and regions including Germany, Japan, Australia, the United States and South Korea, it said during the ongoing China International Import Expo in Shanghai.
阿里巴巴在上海舉辦的中國國際進(jìn)口展覽會(huì)期間聲稱,2019年至2023 年,公司將從各國和各地區(qū)的貿(mào)易商進(jìn)口國際化的商品,其中包括,德國,日本,澳大利亞,美國,韓國等。
Globalization is one of Alibaba’s most critical long-term growth strategies, the company’s CEO, Daniel Zhang, said. "We are building the future infrastructure of commerce to realize a globalized digital economy where trade is possible for every country around the world."
阿里巴巴首席執(zhí)行官張勇表示,全球化是其最重要的長(zhǎng)期發(fā)展戰(zhàn)略之一。通過對(duì)未來商業(yè)基礎(chǔ)設(shè)施的建設(shè),以實(shí)現(xiàn)全球化的數(shù)字經(jīng)濟(jì),使世界各國都可以進(jìn)行貿(mào)易往來。
Top global brands, from Procter & Gamble to Nestle, touted their holistic partnerships within the entire Alibaba ecosystem, through which they can effectively engage with China’s massive middle-income earners, a primary engine fueling China’s consumption growth.
從寶潔(Procter&Gamble)到雀巢(Nestle)等全球頂級(jí)品牌,都在阿里巴巴的整個(gè)生態(tài)系統(tǒng)中吹噓它們的整體合作伙伴關(guān)系,通過這種合作,它們可以有效地與中國龐大的中等收入者進(jìn)行接觸,這是推動(dòng)中國消費(fèi)增長(zhǎng)的主要引擎?!?/p>
We just entered into a partnership with Alibaba to further tap the Chinese market by leveraging the firm’s consumer insights, big data analytics, and new retail initiatives to spur our growth, said Charles Kao, China president of South Korean cosmetics company Amorepacific.
“我們剛剛與阿里巴巴建立了合作伙伴關(guān)系,利用阿里巴巴的消費(fèi)者洞察力、大數(shù)據(jù)分析和新型零售舉措,進(jìn)一步開拓中國市場(chǎng),以促進(jìn)我們的增長(zhǎng)?!表n國化妝品公司愛茉莉太平洋國區(qū)總裁高曉偉說。
Amine Haddad, chief executive officer of Australia’s Freedom Food Group, said his company is developing cereal products tailored to Chinese consumers, who are becoming "much more sophisticated".
澳大利亞自由食品集團(tuán)(FreedomFoodGroup)首席執(zhí)行官阿明.哈達(dá)德(AminHaddad)表示,他的公司正在開發(fā)針對(duì)中國消費(fèi)者的谷物產(chǎn)品,這些消費(fèi)者正變得“越來越成熟”。
Chinese customers are much more demanding of quality, of making sure the product lives up to expectations, he said. "That’s why we look for good partnerships in China like Alibaba to make our products available and relevant to them."
他表示:“中國消費(fèi)者對(duì)質(zhì)量的要求要高得多,要確保產(chǎn)品符合預(yù)期?!薄斑@就是為什么我們要在中國尋找像阿里巴巴這樣的良好合作伙伴,讓我們的產(chǎn)品在中國可用并與他們相關(guān)?!?/p>
China’s cross-border e-commerce market has grown remarkably, with the proportion of imports to total e-commerce sales surging from 1.6 percent in 2014 to 10.2 percent last year, according to a report released by Deloitte China, the China Chamber of International Commerce and AliResearch last week.
中國國際商會(huì)、德勤、阿里研究院報(bào)告指出,隨著跨境電商市場(chǎng)的迅速發(fā)展,進(jìn)口占電商總銷售額的比例從2014年的1.6%迅速攀升至2017年的10.2%。
On the same day, another cross-border e-commerce platform NetEase Kaola signed procurement deals worth 20 billion yuan (
H&M開始搞投資理財(cái) 那以后還可以存錢
額,要說去那里存錢,目前來說還不太可能。不過H&M最近確實(shí)涉足金融領(lǐng)域了,但并不是要搞得像銀行,而是在顧客的購物體驗(yàn)方面下了些功夫。下面是小編為您收集整理的H&M開始搞投資理財(cái) 那以后還可以存錢,供大家參考!
H&M開始搞投資理財(cái) 那以后還可以存錢
這家國際零售品牌前不久剛剛投資了瑞典的一家搞支付(payments)的金融科技公司(Fintech startup)
這家公司叫 Klarna。根據(jù)報(bào)道,H&M 總共給 Klarna 投資了2000萬美元,差不多1.3億人民幣。
As more traditional brick-and-mortar retailers look to capitalise on the growth of e-commerce and mobile to compete against the likes of Amazon, fintech startups are reaping the rewards.
隨著傳統(tǒng)的零售商們紛紛開始借力電子商務(wù)和移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)增長(zhǎng)的東風(fēng)、并以此對(duì)抗亞馬遜一類的公司,金融科技類的創(chuàng)業(yè)公司開始來坐收漁翁之利了。
In the latest development, Klarna, the payments startup out of Sweden that helps online shoppers arrange for financing at the point of sale, has picked up million from H&M, the fashion retailer with 4,800 stores in 70 markets.
Klarna是一家瑞典的支付公司,他們的業(yè)務(wù)是為網(wǎng)上購物者提供購物時(shí)的金融服務(wù),這家公司剛剛從H&M手上獲得了2000萬美元的資金,后者是一家在全球70個(gè)地區(qū)擁有4800家門店的時(shí)尚零售品牌。
H&M的這筆投資旨在讓兩家公司共同建立起一個(gè)涵蓋H&M線上到線下所有環(huán)節(jié)的支付服務(wù),用他們自己的話說叫“全渠道”(omni-channel)
Klarna says the deal will cover “frictionless” in-store, mobile and online payments across the company’s whole footprint, a better delivery and return process, and more flexible payment options, including “try before you buy” pay later services, to be delivered through H&M’s app and its Club loyalty program.
Klarna聲稱這筆交易搭建起的系統(tǒng)將能為H&M的店鋪、移動(dòng)端、在線端的所有經(jīng)營環(huán)節(jié)提供“零摩擦”的支付體驗(yàn),同時(shí)還能帶來更好的配送和退貨服務(wù),還有更靈活的支付方式——比如“先試再買”的延遲付款服務(wù);顧客們將能通過H&M的app和它的會(huì)員體系來享受這些服務(wù)。
這個(gè)合作的第一階段將在2019年首選于H&M的母國瑞典展開,之后才會(huì)開始在全球范圍內(nèi)推廣。
對(duì)于H&M本身來講,這一舉動(dòng)能讓公司在電子銷售領(lǐng)域獲得更有力的一推,這一方面能讓自己本身的生意得到增長(zhǎng),利益方面也是在拉平自己與競(jìng)爭(zhēng)者在吸引年輕消費(fèi)者上做的努力。
多年以來,H&M一直把很大的重心放在了實(shí)體店鋪的購物體驗(yàn)上,因此他們已經(jīng)錯(cuò)過了不少消費(fèi)領(lǐng)域額新趨,現(xiàn)在看來或許是有點(diǎn)慌了。
“We are impressed with what Klarna has achieved to date and now we will work together to elevate the modern shopping experience. This strategic partnership between H&M group and Klarna is based on a joint relentless focus on creating great customer experiences.”
“我們認(rèn)為Klarna到目前為止取得的成就非常了得,我們兩方現(xiàn)在要攜手來把現(xiàn)代購物體驗(yàn)推上一個(gè)新臺(tái)階。我們兩家這次的戰(zhàn)略合作正是基于了我們?yōu)轭櫩蛣?chuàng)造優(yōu)質(zhì)體驗(yàn)的不懈追求?!?/p>
眼前值得注意的是,H&M的股價(jià)在去年跌得很厲害。所以,總體來說,這次的這個(gè)戰(zhàn)略投資無論靠不靠譜應(yīng)該能幫助他們提升企業(yè)內(nèi)的士氣,或許也能在這艱難的時(shí)期提升一下銷售額。
阿里計(jì)劃未來5年進(jìn)口全球2000億美元商品
Alibaba Group pledged on Tuesday to help import 0 billion worth of goods from more than 120 countries and regions over the next five years, as the country’s top e-commerce player boosts its efforts to meet rising demand in China for high-quality international products.
周二,阿里巴巴承諾,在未來五年實(shí)現(xiàn)全球2000億美金的進(jìn)口額,進(jìn)口范圍涉及120多個(gè)國家和地區(qū)。作為國內(nèi)電商巨頭,阿里巴巴正加緊努力,以滿足國內(nèi)(消費(fèi)者)對(duì)海外優(yōu)質(zhì)產(chǎn)品日益增長(zhǎng)的需要。
Between 2019 and 2023, the company will help import international goods from businesses of all sizes in countries and regions including Germany, Japan, Australia, the United States and South Korea, it said during the ongoing China International Import Expo in Shanghai.
阿里巴巴在上海舉辦的中國國際進(jìn)口展覽會(huì)期間聲稱,2019年至2023 年,公司將從各國和各地區(qū)的貿(mào)易商進(jìn)口國際化的商品,其中包括,德國,日本,澳大利亞,美國,韓國等。
Globalization is one of Alibaba’s most critical long-term growth strategies, the company’s CEO, Daniel Zhang, said. "We are building the future infrastructure of commerce to realize a globalized digital economy where trade is possible for every country around the world."
阿里巴巴首席執(zhí)行官張勇表示,全球化是其最重要的長(zhǎng)期發(fā)展戰(zhàn)略之一。通過對(duì)未來商業(yè)基礎(chǔ)設(shè)施的建設(shè),以實(shí)現(xiàn)全球化的數(shù)字經(jīng)濟(jì),使世界各國都可以進(jìn)行貿(mào)易往來。
Top global brands, from Procter & Gamble to Nestle, touted their holistic partnerships within the entire Alibaba ecosystem, through which they can effectively engage with China’s massive middle-income earners, a primary engine fueling China’s consumption growth.
從寶潔(Procter&Gamble)到雀巢(Nestle)等全球頂級(jí)品牌,都在阿里巴巴的整個(gè)生態(tài)系統(tǒng)中吹噓它們的整體合作伙伴關(guān)系,通過這種合作,它們可以有效地與中國龐大的中等收入者進(jìn)行接觸,這是推動(dòng)中國消費(fèi)增長(zhǎng)的主要引擎?!?/p>
We just entered into a partnership with Alibaba to further tap the Chinese market by leveraging the firm’s consumer insights, big data analytics, and new retail initiatives to spur our growth, said Charles Kao, China president of South Korean cosmetics company Amorepacific.
“我們剛剛與阿里巴巴建立了合作伙伴關(guān)系,利用阿里巴巴的消費(fèi)者洞察力、大數(shù)據(jù)分析和新型零售舉措,進(jìn)一步開拓中國市場(chǎng),以促進(jìn)我們的增長(zhǎng)?!表n國化妝品公司愛茉莉太平洋國區(qū)總裁高曉偉說。
Amine Haddad, chief executive officer of Australia’s Freedom Food Group, said his company is developing cereal products tailored to Chinese consumers, who are becoming "much more sophisticated".
澳大利亞自由食品集團(tuán)(FreedomFoodGroup)首席執(zhí)行官阿明.哈達(dá)德(AminHaddad)表示,他的公司正在開發(fā)針對(duì)中國消費(fèi)者的谷物產(chǎn)品,這些消費(fèi)者正變得“越來越成熟”。
Chinese customers are much more demanding of quality, of making sure the product lives up to expectations, he said. "That’s why we look for good partnerships in China like Alibaba to make our products available and relevant to them."
他表示:“中國消費(fèi)者對(duì)質(zhì)量的要求要高得多,要確保產(chǎn)品符合預(yù)期。”“這就是為什么我們要在中國尋找像阿里巴巴這樣的良好合作伙伴,讓我們的產(chǎn)品在中國可用并與他們相關(guān)。”
China’s cross-border e-commerce market has grown remarkably, with the proportion of imports to total e-commerce sales surging from 1.6 percent in 2014 to 10.2 percent last year, according to a report released by Deloitte China, the China Chamber of International Commerce and AliResearch last week.
中國國際商會(huì)、德勤、阿里研究院報(bào)告指出,隨著跨境電商市場(chǎng)的迅速發(fā)展,進(jìn)口占電商總銷售額的比例從2014年的1.6%迅速攀升至2017年的10.2%。
On the same day, another cross-border e-commerce platform NetEase Kaola signed procurement deals worth 20 billion yuan (
H&M開始搞投資理財(cái) 那以后還可以存錢
額,要說去那里存錢,目前來說還不太可能。不過H&M最近確實(shí)涉足金融領(lǐng)域了,但并不是要搞得像銀行,而是在顧客的購物體驗(yàn)方面下了些功夫。下面是小編為您收集整理的H&M開始搞投資理財(cái) 那以后還可以存錢,供大家參考!
H&M開始搞投資理財(cái) 那以后還可以存錢
這家國際零售品牌前不久剛剛投資了瑞典的一家搞支付(payments)的金融科技公司(Fintech startup)
這家公司叫 Klarna。根據(jù)報(bào)道,H&M 總共給 Klarna 投資了2000萬美元,差不多1.3億人民幣。
As more traditional brick-and-mortar retailers look to capitalise on the growth of e-commerce and mobile to compete against the likes of Amazon, fintech startups are reaping the rewards.
隨著傳統(tǒng)的零售商們紛紛開始借力電子商務(wù)和移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)增長(zhǎng)的東風(fēng)、并以此對(duì)抗亞馬遜一類的公司,金融科技類的創(chuàng)業(yè)公司開始來坐收漁翁之利了。
In the latest development, Klarna, the payments startup out of Sweden that helps online shoppers arrange for financing at the point of sale, has picked up million from H&M, the fashion retailer with 4,800 stores in 70 markets.
Klarna是一家瑞典的支付公司,他們的業(yè)務(wù)是為網(wǎng)上購物者提供購物時(shí)的金融服務(wù),這家公司剛剛從H&M手上獲得了2000萬美元的資金,后者是一家在全球70個(gè)地區(qū)擁有4800家門店的時(shí)尚零售品牌。
H&M的這筆投資旨在讓兩家公司共同建立起一個(gè)涵蓋H&M線上到線下所有環(huán)節(jié)的支付服務(wù),用他們自己的話說叫“全渠道”(omni-channel)
Klarna says the deal will cover “frictionless” in-store, mobile and online payments across the company’s whole footprint, a better delivery and return process, and more flexible payment options, including “try before you buy” pay later services, to be delivered through H&M’s app and its Club loyalty program.
Klarna聲稱這筆交易搭建起的系統(tǒng)將能為H&M的店鋪、移動(dòng)端、在線端的所有經(jīng)營環(huán)節(jié)提供“零摩擦”的支付體驗(yàn),同時(shí)還能帶來更好的配送和退貨服務(wù),還有更靈活的支付方式——比如“先試再買”的延遲付款服務(wù);顧客們將能通過H&M的app和它的會(huì)員體系來享受這些服務(wù)。
這個(gè)合作的第一階段將在2019年首選于H&M的母國瑞典展開,之后才會(huì)開始在全球范圍內(nèi)推廣。
對(duì)于H&M本身來講,這一舉動(dòng)能讓公司在電子銷售領(lǐng)域獲得更有力的一推,這一方面能讓自己本身的生意得到增長(zhǎng),利益方面也是在拉平自己與競(jìng)爭(zhēng)者在吸引年輕消費(fèi)者上做的努力。
多年以來,H&M一直把很大的重心放在了實(shí)體店鋪的購物體驗(yàn)上,因此他們已經(jīng)錯(cuò)過了不少消費(fèi)領(lǐng)域額新趨,現(xiàn)在看來或許是有點(diǎn)慌了。
“We are impressed with what Klarna has achieved to date and now we will work together to elevate the modern shopping experience. This strategic partnership between H&M group and Klarna is based on a joint relentless focus on creating great customer experiences.”
“我們認(rèn)為Klarna到目前為止取得的成就非常了得,我們兩方現(xiàn)在要攜手來把現(xiàn)代購物體驗(yàn)推上一個(gè)新臺(tái)階。我們兩家這次的戰(zhàn)略合作正是基于了我們?yōu)轭櫩蛣?chuàng)造優(yōu)質(zhì)體驗(yàn)的不懈追求?!?/p>
眼前值得注意的是,H&M的股價(jià)在去年跌得很厲害。所以,總體來說,這次的這個(gè)戰(zhàn)略投資無論靠不靠譜應(yīng)該能幫助他們提升企業(yè)內(nèi)的士氣,或許也能在這艱難的時(shí)期提升一下銷售額。
阿里計(jì)劃未來5年進(jìn)口全球2000億美元商品
Alibaba Group pledged on Tuesday to help import 0 billion worth of goods from more than 120 countries and regions over the next five years, as the country’s top e-commerce player boosts its efforts to meet rising demand in China for high-quality international products.
周二,阿里巴巴承諾,在未來五年實(shí)現(xiàn)全球2000億美金的進(jìn)口額,進(jìn)口范圍涉及120多個(gè)國家和地區(qū)。作為國內(nèi)電商巨頭,阿里巴巴正加緊努力,以滿足國內(nèi)(消費(fèi)者)對(duì)海外優(yōu)質(zhì)產(chǎn)品日益增長(zhǎng)的需要。
Between 2019 and 2023, the company will help import international goods from businesses of all sizes in countries and regions including Germany, Japan, Australia, the United States and South Korea, it said during the ongoing China International Import Expo in Shanghai.
阿里巴巴在上海舉辦的中國國際進(jìn)口展覽會(huì)期間聲稱,2019年至2023 年,公司將從各國和各地區(qū)的貿(mào)易商進(jìn)口國際化的商品,其中包括,德國,日本,澳大利亞,美國,韓國等。
Globalization is one of Alibaba’s most critical long-term growth strategies, the company’s CEO, Daniel Zhang, said. "We are building the future infrastructure of commerce to realize a globalized digital economy where trade is possible for every country around the world."
阿里巴巴首席執(zhí)行官張勇表示,全球化是其最重要的長(zhǎng)期發(fā)展戰(zhàn)略之一。通過對(duì)未來商業(yè)基礎(chǔ)設(shè)施的建設(shè),以實(shí)現(xiàn)全球化的數(shù)字經(jīng)濟(jì),使世界各國都可以進(jìn)行貿(mào)易往來。
Top global brands, from Procter & Gamble to Nestle, touted their holistic partnerships within the entire Alibaba ecosystem, through which they can effectively engage with China’s massive middle-income earners, a primary engine fueling China’s consumption growth.
從寶潔(Procter&Gamble)到雀巢(Nestle)等全球頂級(jí)品牌,都在阿里巴巴的整個(gè)生態(tài)系統(tǒng)中吹噓它們的整體合作伙伴關(guān)系,通過這種合作,它們可以有效地與中國龐大的中等收入者進(jìn)行接觸,這是推動(dòng)中國消費(fèi)增長(zhǎng)的主要引擎?!?/p>
We just entered into a partnership with Alibaba to further tap the Chinese market by leveraging the firm’s consumer insights, big data analytics, and new retail initiatives to spur our growth, said Charles Kao, China president of South Korean cosmetics company Amorepacific.
“我們剛剛與阿里巴巴建立了合作伙伴關(guān)系,利用阿里巴巴的消費(fèi)者洞察力、大數(shù)據(jù)分析和新型零售舉措,進(jìn)一步開拓中國市場(chǎng),以促進(jìn)我們的增長(zhǎng)?!表n國化妝品公司愛茉莉太平洋國區(qū)總裁高曉偉說。
Amine Haddad, chief executive officer of Australia’s Freedom Food Group, said his company is developing cereal products tailored to Chinese consumers, who are becoming "much more sophisticated".
澳大利亞自由食品集團(tuán)(FreedomFoodGroup)首席執(zhí)行官阿明.哈達(dá)德(AminHaddad)表示,他的公司正在開發(fā)針對(duì)中國消費(fèi)者的谷物產(chǎn)品,這些消費(fèi)者正變得“越來越成熟”。
Chinese customers are much more demanding of quality, of making sure the product lives up to expectations, he said. "That’s why we look for good partnerships in China like Alibaba to make our products available and relevant to them."
他表示:“中國消費(fèi)者對(duì)質(zhì)量的要求要高得多,要確保產(chǎn)品符合預(yù)期。”“這就是為什么我們要在中國尋找像阿里巴巴這樣的良好合作伙伴,讓我們的產(chǎn)品在中國可用并與他們相關(guān)?!?/p>
China’s cross-border e-commerce market has grown remarkably, with the proportion of imports to total e-commerce sales surging from 1.6 percent in 2014 to 10.2 percent last year, according to a report released by Deloitte China, the China Chamber of International Commerce and AliResearch last week.
中國國際商會(huì)、德勤、阿里研究院報(bào)告指出,隨著跨境電商市場(chǎng)的迅速發(fā)展,進(jìn)口占電商總銷售額的比例從2014年的1.6%迅速攀升至2017年的10.2%。
On the same day, another cross-border e-commerce platform NetEase Kaola signed procurement deals worth 20 billion yuan (
H&M開始搞投資理財(cái) 那以后還可以存錢
額,要說去那里存錢,目前來說還不太可能。不過H&M最近確實(shí)涉足金融領(lǐng)域了,但并不是要搞得像銀行,而是在顧客的購物體驗(yàn)方面下了些功夫。下面是小編為您收集整理的H&M開始搞投資理財(cái) 那以后還可以存錢,供大家參考!
H&M開始搞投資理財(cái) 那以后還可以存錢
這家國際零售品牌前不久剛剛投資了瑞典的一家搞支付(payments)的金融科技公司(Fintech startup)
這家公司叫 Klarna。根據(jù)報(bào)道,H&M 總共給 Klarna 投資了2000萬美元,差不多1.3億人民幣。
As more traditional brick-and-mortar retailers look to capitalise on the growth of e-commerce and mobile to compete against the likes of Amazon, fintech startups are reaping the rewards.
隨著傳統(tǒng)的零售商們紛紛開始借力電子商務(wù)和移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)增長(zhǎng)的東風(fēng)、并以此對(duì)抗亞馬遜一類的公司,金融科技類的創(chuàng)業(yè)公司開始來坐收漁翁之利了。
In the latest development, Klarna, the payments startup out of Sweden that helps online shoppers arrange for financing at the point of sale, has picked up million from H&M, the fashion retailer with 4,800 stores in 70 markets.
Klarna是一家瑞典的支付公司,他們的業(yè)務(wù)是為網(wǎng)上購物者提供購物時(shí)的金融服務(wù),這家公司剛剛從H&M手上獲得了2000萬美元的資金,后者是一家在全球70個(gè)地區(qū)擁有4800家門店的時(shí)尚零售品牌。
H&M的這筆投資旨在讓兩家公司共同建立起一個(gè)涵蓋H&M線上到線下所有環(huán)節(jié)的支付服務(wù),用他們自己的話說叫“全渠道”(omni-channel)
Klarna says the deal will cover “frictionless” in-store, mobile and online payments across the company’s whole footprint, a better delivery and return process, and more flexible payment options, including “try before you buy” pay later services, to be delivered through H&M’s app and its Club loyalty program.
Klarna聲稱這筆交易搭建起的系統(tǒng)將能為H&M的店鋪、移動(dòng)端、在線端的所有經(jīng)營環(huán)節(jié)提供“零摩擦”的支付體驗(yàn),同時(shí)還能帶來更好的配送和退貨服務(wù),還有更靈活的支付方式——比如“先試再買”的延遲付款服務(wù);顧客們將能通過H&M的app和它的會(huì)員體系來享受這些服務(wù)。
這個(gè)合作的第一階段將在2019年首選于H&M的母國瑞典展開,之后才會(huì)開始在全球范圍內(nèi)推廣。
對(duì)于H&M本身來講,這一舉動(dòng)能讓公司在電子銷售領(lǐng)域獲得更有力的一推,這一方面能讓自己本身的生意得到增長(zhǎng),利益方面也是在拉平自己與競(jìng)爭(zhēng)者在吸引年輕消費(fèi)者上做的努力。
多年以來,H&M一直把很大的重心放在了實(shí)體店鋪的購物體驗(yàn)上,因此他們已經(jīng)錯(cuò)過了不少消費(fèi)領(lǐng)域額新趨,現(xiàn)在看來或許是有點(diǎn)慌了。
“We are impressed with what Klarna has achieved to date and now we will work together to elevate the modern shopping experience. This strategic partnership between H&M group and Klarna is based on a joint relentless focus on creating great customer experiences.”
“我們認(rèn)為Klarna到目前為止取得的成就非常了得,我們兩方現(xiàn)在要攜手來把現(xiàn)代購物體驗(yàn)推上一個(gè)新臺(tái)階。我們兩家這次的戰(zhàn)略合作正是基于了我們?yōu)轭櫩蛣?chuàng)造優(yōu)質(zhì)體驗(yàn)的不懈追求。”
眼前值得注意的是,H&M的股價(jià)在去年跌得很厲害。所以,總體來說,這次的這個(gè)戰(zhàn)略投資無論靠不靠譜應(yīng)該能幫助他們提升企業(yè)內(nèi)的士氣,或許也能在這艱難的時(shí)期提升一下銷售額。
阿里計(jì)劃未來5年進(jìn)口全球2000億美元商品
Alibaba Group pledged on Tuesday to help import 0 billion worth of goods from more than 120 countries and regions over the next five years, as the country’s top e-commerce player boosts its efforts to meet rising demand in China for high-quality international products.
周二,阿里巴巴承諾,在未來五年實(shí)現(xiàn)全球2000億美金的進(jìn)口額,進(jìn)口范圍涉及120多個(gè)國家和地區(qū)。作為國內(nèi)電商巨頭,阿里巴巴正加緊努力,以滿足國內(nèi)(消費(fèi)者)對(duì)海外優(yōu)質(zhì)產(chǎn)品日益增長(zhǎng)的需要。
Between 2019 and 2023, the company will help import international goods from businesses of all sizes in countries and regions including Germany, Japan, Australia, the United States and South Korea, it said during the ongoing China International Import Expo in Shanghai.
阿里巴巴在上海舉辦的中國國際進(jìn)口展覽會(huì)期間聲稱,2019年至2023 年,公司將從各國和各地區(qū)的貿(mào)易商進(jìn)口國際化的商品,其中包括,德國,日本,澳大利亞,美國,韓國等。
Globalization is one of Alibaba’s most critical long-term growth strategies, the company’s CEO, Daniel Zhang, said. "We are building the future infrastructure of commerce to realize a globalized digital economy where trade is possible for every country around the world."
阿里巴巴首席執(zhí)行官張勇表示,全球化是其最重要的長(zhǎng)期發(fā)展戰(zhàn)略之一。通過對(duì)未來商業(yè)基礎(chǔ)設(shè)施的建設(shè),以實(shí)現(xiàn)全球化的數(shù)字經(jīng)濟(jì),使世界各國都可以進(jìn)行貿(mào)易往來。
Top global brands, from Procter & Gamble to Nestle, touted their holistic partnerships within the entire Alibaba ecosystem, through which they can effectively engage with China’s massive middle-income earners, a primary engine fueling China’s consumption growth.
從寶潔(Procter&Gamble)到雀巢(Nestle)等全球頂級(jí)品牌,都在阿里巴巴的整個(gè)生態(tài)系統(tǒng)中吹噓它們的整體合作伙伴關(guān)系,通過這種合作,它們可以有效地與中國龐大的中等收入者進(jìn)行接觸,這是推動(dòng)中國消費(fèi)增長(zhǎng)的主要引擎?!?/p>
We just entered into a partnership with Alibaba to further tap the Chinese market by leveraging the firm’s consumer insights, big data analytics, and new retail initiatives to spur our growth, said Charles Kao, China president of South Korean cosmetics company Amorepacific.
“我們剛剛與阿里巴巴建立了合作伙伴關(guān)系,利用阿里巴巴的消費(fèi)者洞察力、大數(shù)據(jù)分析和新型零售舉措,進(jìn)一步開拓中國市場(chǎng),以促進(jìn)我們的增長(zhǎng)。”韓國化妝品公司愛茉莉太平洋國區(qū)總裁高曉偉說。
Amine Haddad, chief executive officer of Australia’s Freedom Food Group, said his company is developing cereal products tailored to Chinese consumers, who are becoming "much more sophisticated".
澳大利亞自由食品集團(tuán)(FreedomFoodGroup)首席執(zhí)行官阿明.哈達(dá)德(AminHaddad)表示,他的公司正在開發(fā)針對(duì)中國消費(fèi)者的谷物產(chǎn)品,這些消費(fèi)者正變得“越來越成熟”。
Chinese customers are much more demanding of quality, of making sure the product lives up to expectations, he said. "That’s why we look for good partnerships in China like Alibaba to make our products available and relevant to them."
他表示:“中國消費(fèi)者對(duì)質(zhì)量的要求要高得多,要確保產(chǎn)品符合預(yù)期。”“這就是為什么我們要在中國尋找像阿里巴巴這樣的良好合作伙伴,讓我們的產(chǎn)品在中國可用并與他們相關(guān)?!?/p>
China’s cross-border e-commerce market has grown remarkably, with the proportion of imports to total e-commerce sales surging from 1.6 percent in 2014 to 10.2 percent last year, according to a report released by Deloitte China, the China Chamber of International Commerce and AliResearch last week.
中國國際商會(huì)、德勤、阿里研究院報(bào)告指出,隨著跨境電商市場(chǎng)的迅速發(fā)展,進(jìn)口占電商總銷售額的比例從2014年的1.6%迅速攀升至2017年的10.2%。
On the same day, another cross-border e-commerce platform NetEase Kaola signed procurement deals worth 20 billion yuan (
H&M開始搞投資理財(cái) 那以后還可以存錢
額,要說去那里存錢,目前來說還不太可能。不過H&M最近確實(shí)涉足金融領(lǐng)域了,但并不是要搞得像銀行,而是在顧客的購物體驗(yàn)方面下了些功夫。下面是小編為您收集整理的H&M開始搞投資理財(cái) 那以后還可以存錢,供大家參考!
H&M開始搞投資理財(cái) 那以后還可以存錢
這家國際零售品牌前不久剛剛投資了瑞典的一家搞支付(payments)的金融科技公司(Fintech startup)
這家公司叫 Klarna。根據(jù)報(bào)道,H&M 總共給 Klarna 投資了2000萬美元,差不多1.3億人民幣。
As more traditional brick-and-mortar retailers look to capitalise on the growth of e-commerce and mobile to compete against the likes of Amazon, fintech startups are reaping the rewards.
隨著傳統(tǒng)的零售商們紛紛開始借力電子商務(wù)和移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)增長(zhǎng)的東風(fēng)、并以此對(duì)抗亞馬遜一類的公司,金融科技類的創(chuàng)業(yè)公司開始來坐收漁翁之利了。
In the latest development, Klarna, the payments startup out of Sweden that helps online shoppers arrange for financing at the point of sale, has picked up million from H&M, the fashion retailer with 4,800 stores in 70 markets.
Klarna是一家瑞典的支付公司,他們的業(yè)務(wù)是為網(wǎng)上購物者提供購物時(shí)的金融服務(wù),這家公司剛剛從H&M手上獲得了2000萬美元的資金,后者是一家在全球70個(gè)地區(qū)擁有4800家門店的時(shí)尚零售品牌。
H&M的這筆投資旨在讓兩家公司共同建立起一個(gè)涵蓋H&M線上到線下所有環(huán)節(jié)的支付服務(wù),用他們自己的話說叫“全渠道”(omni-channel)
Klarna says the deal will cover “frictionless” in-store, mobile and online payments across the company’s whole footprint, a better delivery and return process, and more flexible payment options, including “try before you buy” pay later services, to be delivered through H&M’s app and its Club loyalty program.
Klarna聲稱這筆交易搭建起的系統(tǒng)將能為H&M的店鋪、移動(dòng)端、在線端的所有經(jīng)營環(huán)節(jié)提供“零摩擦”的支付體驗(yàn),同時(shí)還能帶來更好的配送和退貨服務(wù),還有更靈活的支付方式——比如“先試再買”的延遲付款服務(wù);顧客們將能通過H&M的app和它的會(huì)員體系來享受這些服務(wù)。
這個(gè)合作的第一階段將在2019年首選于H&M的母國瑞典展開,之后才會(huì)開始在全球范圍內(nèi)推廣。
對(duì)于H&M本身來講,這一舉動(dòng)能讓公司在電子銷售領(lǐng)域獲得更有力的一推,這一方面能讓自己本身的生意得到增長(zhǎng),利益方面也是在拉平自己與競(jìng)爭(zhēng)者在吸引年輕消費(fèi)者上做的努力。
多年以來,H&M一直把很大的重心放在了實(shí)體店鋪的購物體驗(yàn)上,因此他們已經(jīng)錯(cuò)過了不少消費(fèi)領(lǐng)域額新趨,現(xiàn)在看來或許是有點(diǎn)慌了。
“We are impressed with what Klarna has achieved to date and now we will work together to elevate the modern shopping experience. This strategic partnership between H&M group and Klarna is based on a joint relentless focus on creating great customer experiences.”
“我們認(rèn)為Klarna到目前為止取得的成就非常了得,我們兩方現(xiàn)在要攜手來把現(xiàn)代購物體驗(yàn)推上一個(gè)新臺(tái)階。我們兩家這次的戰(zhàn)略合作正是基于了我們?yōu)轭櫩蛣?chuàng)造優(yōu)質(zhì)體驗(yàn)的不懈追求?!?/p>
眼前值得注意的是,H&M的股價(jià)在去年跌得很厲害。所以,總體來說,這次的這個(gè)戰(zhàn)略投資無論靠不靠譜應(yīng)該能幫助他們提升企業(yè)內(nèi)的士氣,或許也能在這艱難的時(shí)期提升一下銷售額。
阿里計(jì)劃未來5年進(jìn)口全球2000億美元商品
Alibaba Group pledged on Tuesday to help import 0 billion worth of goods from more than 120 countries and regions over the next five years, as the country’s top e-commerce player boosts its efforts to meet rising demand in China for high-quality international products.
周二,阿里巴巴承諾,在未來五年實(shí)現(xiàn)全球2000億美金的進(jìn)口額,進(jìn)口范圍涉及120多個(gè)國家和地區(qū)。作為國內(nèi)電商巨頭,阿里巴巴正加緊努力,以滿足國內(nèi)(消費(fèi)者)對(duì)海外優(yōu)質(zhì)產(chǎn)品日益增長(zhǎng)的需要。
Between 2019 and 2023, the company will help import international goods from businesses of all sizes in countries and regions including Germany, Japan, Australia, the United States and South Korea, it said during the ongoing China International Import Expo in Shanghai.
阿里巴巴在上海舉辦的中國國際進(jìn)口展覽會(huì)期間聲稱,2019年至2023 年,公司將從各國和各地區(qū)的貿(mào)易商進(jìn)口國際化的商品,其中包括,德國,日本,澳大利亞,美國,韓國等。
Globalization is one of Alibaba’s most critical long-term growth strategies, the company’s CEO, Daniel Zhang, said. "We are building the future infrastructure of commerce to realize a globalized digital economy where trade is possible for every country around the world."
阿里巴巴首席執(zhí)行官張勇表示,全球化是其最重要的長(zhǎng)期發(fā)展戰(zhàn)略之一。通過對(duì)未來商業(yè)基礎(chǔ)設(shè)施的建設(shè),以實(shí)現(xiàn)全球化的數(shù)字經(jīng)濟(jì),使世界各國都可以進(jìn)行貿(mào)易往來。
Top global brands, from Procter & Gamble to Nestle, touted their holistic partnerships within the entire Alibaba ecosystem, through which they can effectively engage with China’s massive middle-income earners, a primary engine fueling China’s consumption growth.
從寶潔(Procter&Gamble)到雀巢(Nestle)等全球頂級(jí)品牌,都在阿里巴巴的整個(gè)生態(tài)系統(tǒng)中吹噓它們的整體合作伙伴關(guān)系,通過這種合作,它們可以有效地與中國龐大的中等收入者進(jìn)行接觸,這是推動(dòng)中國消費(fèi)增長(zhǎng)的主要引擎?!?/p>
We just entered into a partnership with Alibaba to further tap the Chinese market by leveraging the firm’s consumer insights, big data analytics, and new retail initiatives to spur our growth, said Charles Kao, China president of South Korean cosmetics company Amorepacific.
“我們剛剛與阿里巴巴建立了合作伙伴關(guān)系,利用阿里巴巴的消費(fèi)者洞察力、大數(shù)據(jù)分析和新型零售舉措,進(jìn)一步開拓中國市場(chǎng),以促進(jìn)我們的增長(zhǎng)。”韓國化妝品公司愛茉莉太平洋國區(qū)總裁高曉偉說。
Amine Haddad, chief executive officer of Australia’s Freedom Food Group, said his company is developing cereal products tailored to Chinese consumers, who are becoming "much more sophisticated".
澳大利亞自由食品集團(tuán)(FreedomFoodGroup)首席執(zhí)行官阿明.哈達(dá)德(AminHaddad)表示,他的公司正在開發(fā)針對(duì)中國消費(fèi)者的谷物產(chǎn)品,這些消費(fèi)者正變得“越來越成熟”。
Chinese customers are much more demanding of quality, of making sure the product lives up to expectations, he said. "That’s why we look for good partnerships in China like Alibaba to make our products available and relevant to them."
他表示:“中國消費(fèi)者對(duì)質(zhì)量的要求要高得多,要確保產(chǎn)品符合預(yù)期?!薄斑@就是為什么我們要在中國尋找像阿里巴巴這樣的良好合作伙伴,讓我們的產(chǎn)品在中國可用并與他們相關(guān)。”
China’s cross-border e-commerce market has grown remarkably, with the proportion of imports to total e-commerce sales surging from 1.6 percent in 2014 to 10.2 percent last year, according to a report released by Deloitte China, the China Chamber of International Commerce and AliResearch last week.
中國國際商會(huì)、德勤、阿里研究院報(bào)告指出,隨著跨境電商市場(chǎng)的迅速發(fā)展,進(jìn)口占電商總銷售額的比例從2014年的1.6%迅速攀升至2017年的10.2%。
On the same day, another cross-border e-commerce platform NetEase Kaola signed procurement deals worth 20 billion yuan (
H&M開始搞投資理財(cái) 那以后還可以存錢
額,要說去那里存錢,目前來說還不太可能。不過H&M最近確實(shí)涉足金融領(lǐng)域了,但并不是要搞得像銀行,而是在顧客的購物體驗(yàn)方面下了些功夫。下面是小編為您收集整理的H&M開始搞投資理財(cái) 那以后還可以存錢,供大家參考!
H&M開始搞投資理財(cái) 那以后還可以存錢
這家國際零售品牌前不久剛剛投資了瑞典的一家搞支付(payments)的金融科技公司(Fintech startup)
這家公司叫 Klarna。根據(jù)報(bào)道,H&M 總共給 Klarna 投資了2000萬美元,差不多1.3億人民幣。
As more traditional brick-and-mortar retailers look to capitalise on the growth of e-commerce and mobile to compete against the likes of Amazon, fintech startups are reaping the rewards.
隨著傳統(tǒng)的零售商們紛紛開始借力電子商務(wù)和移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)增長(zhǎng)的東風(fēng)、并以此對(duì)抗亞馬遜一類的公司,金融科技類的創(chuàng)業(yè)公司開始來坐收漁翁之利了。
In the latest development, Klarna, the payments startup out of Sweden that helps online shoppers arrange for financing at the point of sale, has picked up million from H&M, the fashion retailer with 4,800 stores in 70 markets.
Klarna是一家瑞典的支付公司,他們的業(yè)務(wù)是為網(wǎng)上購物者提供購物時(shí)的金融服務(wù),這家公司剛剛從H&M手上獲得了2000萬美元的資金,后者是一家在全球70個(gè)地區(qū)擁有4800家門店的時(shí)尚零售品牌。
H&M的這筆投資旨在讓兩家公司共同建立起一個(gè)涵蓋H&M線上到線下所有環(huán)節(jié)的支付服務(wù),用他們自己的話說叫“全渠道”(omni-channel)
Klarna says the deal will cover “frictionless” in-store, mobile and online payments across the company’s whole footprint, a better delivery and return process, and more flexible payment options, including “try before you buy” pay later services, to be delivered through H&M’s app and its Club loyalty program.
Klarna聲稱這筆交易搭建起的系統(tǒng)將能為H&M的店鋪、移動(dòng)端、在線端的所有經(jīng)營環(huán)節(jié)提供“零摩擦”的支付體驗(yàn),同時(shí)還能帶來更好的配送和退貨服務(wù),還有更靈活的支付方式——比如“先試再買”的延遲付款服務(wù);顧客們將能通過H&M的app和它的會(huì)員體系來享受這些服務(wù)。
這個(gè)合作的第一階段將在2019年首選于H&M的母國瑞典展開,之后才會(huì)開始在全球范圍內(nèi)推廣。
對(duì)于H&M本身來講,這一舉動(dòng)能讓公司在電子銷售領(lǐng)域獲得更有力的一推,這一方面能讓自己本身的生意得到增長(zhǎng),利益方面也是在拉平自己與競(jìng)爭(zhēng)者在吸引年輕消費(fèi)者上做的努力。
多年以來,H&M一直把很大的重心放在了實(shí)體店鋪的購物體驗(yàn)上,因此他們已經(jīng)錯(cuò)過了不少消費(fèi)領(lǐng)域額新趨,現(xiàn)在看來或許是有點(diǎn)慌了。
“We are impressed with what Klarna has achieved to date and now we will work together to elevate the modern shopping experience. This strategic partnership between H&M group and Klarna is based on a joint relentless focus on creating great customer experiences.”
“我們認(rèn)為Klarna到目前為止取得的成就非常了得,我們兩方現(xiàn)在要攜手來把現(xiàn)代購物體驗(yàn)推上一個(gè)新臺(tái)階。我們兩家這次的戰(zhàn)略合作正是基于了我們?yōu)轭櫩蛣?chuàng)造優(yōu)質(zhì)體驗(yàn)的不懈追求?!?/p>
眼前值得注意的是,H&M的股價(jià)在去年跌得很厲害。所以,總體來說,這次的這個(gè)戰(zhàn)略投資無論靠不靠譜應(yīng)該能幫助他們提升企業(yè)內(nèi)的士氣,或許也能在這艱難的時(shí)期提升一下銷售額。
阿里計(jì)劃未來5年進(jìn)口全球2000億美元商品
Alibaba Group pledged on Tuesday to help import 0 billion worth of goods from more than 120 countries and regions over the next five years, as the country’s top e-commerce player boosts its efforts to meet rising demand in China for high-quality international products.
周二,阿里巴巴承諾,在未來五年實(shí)現(xiàn)全球2000億美金的進(jìn)口額,進(jìn)口范圍涉及120多個(gè)國家和地區(qū)。作為國內(nèi)電商巨頭,阿里巴巴正加緊努力,以滿足國內(nèi)(消費(fèi)者)對(duì)海外優(yōu)質(zhì)產(chǎn)品日益增長(zhǎng)的需要。
Between 2019 and 2023, the company will help import international goods from businesses of all sizes in countries and regions including Germany, Japan, Australia, the United States and South Korea, it said during the ongoing China International Import Expo in Shanghai.
阿里巴巴在上海舉辦的中國國際進(jìn)口展覽會(huì)期間聲稱,2019年至2023 年,公司將從各國和各地區(qū)的貿(mào)易商進(jìn)口國際化的商品,其中包括,德國,日本,澳大利亞,美國,韓國等。
Globalization is one of Alibaba’s most critical long-term growth strategies, the company’s CEO, Daniel Zhang, said. "We are building the future infrastructure of commerce to realize a globalized digital economy where trade is possible for every country around the world."
阿里巴巴首席執(zhí)行官張勇表示,全球化是其最重要的長(zhǎng)期發(fā)展戰(zhàn)略之一。通過對(duì)未來商業(yè)基礎(chǔ)設(shè)施的建設(shè),以實(shí)現(xiàn)全球化的數(shù)字經(jīng)濟(jì),使世界各國都可以進(jìn)行貿(mào)易往來。
Top global brands, from Procter & Gamble to Nestle, touted their holistic partnerships within the entire Alibaba ecosystem, through which they can effectively engage with China’s massive middle-income earners, a primary engine fueling China’s consumption growth.
從寶潔(Procter&Gamble)到雀巢(Nestle)等全球頂級(jí)品牌,都在阿里巴巴的整個(gè)生態(tài)系統(tǒng)中吹噓它們的整體合作伙伴關(guān)系,通過這種合作,它們可以有效地與中國龐大的中等收入者進(jìn)行接觸,這是推動(dòng)中國消費(fèi)增長(zhǎng)的主要引擎?!?/p>
We just entered into a partnership with Alibaba to further tap the Chinese market by leveraging the firm’s consumer insights, big data analytics, and new retail initiatives to spur our growth, said Charles Kao, China president of South Korean cosmetics company Amorepacific.
“我們剛剛與阿里巴巴建立了合作伙伴關(guān)系,利用阿里巴巴的消費(fèi)者洞察力、大數(shù)據(jù)分析和新型零售舉措,進(jìn)一步開拓中國市場(chǎng),以促進(jìn)我們的增長(zhǎng)?!表n國化妝品公司愛茉莉太平洋國區(qū)總裁高曉偉說。
Amine Haddad, chief executive officer of Australia’s Freedom Food Group, said his company is developing cereal products tailored to Chinese consumers, who are becoming "much more sophisticated".
澳大利亞自由食品集團(tuán)(FreedomFoodGroup)首席執(zhí)行官阿明.哈達(dá)德(AminHaddad)表示,他的公司正在開發(fā)針對(duì)中國消費(fèi)者的谷物產(chǎn)品,這些消費(fèi)者正變得“越來越成熟”。
Chinese customers are much more demanding of quality, of making sure the product lives up to expectations, he said. "That’s why we look for good partnerships in China like Alibaba to make our products available and relevant to them."
他表示:“中國消費(fèi)者對(duì)質(zhì)量的要求要高得多,要確保產(chǎn)品符合預(yù)期?!薄斑@就是為什么我們要在中國尋找像阿里巴巴這樣的良好合作伙伴,讓我們的產(chǎn)品在中國可用并與他們相關(guān)?!?/p>
China’s cross-border e-commerce market has grown remarkably, with the proportion of imports to total e-commerce sales surging from 1.6 percent in 2014 to 10.2 percent last year, according to a report released by Deloitte China, the China Chamber of International Commerce and AliResearch last week.
中國國際商會(huì)、德勤、阿里研究院報(bào)告指出,隨著跨境電商市場(chǎng)的迅速發(fā)展,進(jìn)口占電商總銷售額的比例從2014年的1.6%迅速攀升至2017年的10.2%。
On the same day, another cross-border e-commerce platform NetEase Kaola signed procurement deals worth 20 billion yuan (
H&M開始搞投資理財(cái) 那以后還可以存錢
額,要說去那里存錢,目前來說還不太可能。不過H&M最近確實(shí)涉足金融領(lǐng)域了,但并不是要搞得像銀行,而是在顧客的購物體驗(yàn)方面下了些功夫。下面是小編為您收集整理的H&M開始搞投資理財(cái) 那以后還可以存錢,供大家參考!
H&M開始搞投資理財(cái) 那以后還可以存錢
這家國際零售品牌前不久剛剛投資了瑞典的一家搞支付(payments)的金融科技公司(Fintech startup)
這家公司叫 Klarna。根據(jù)報(bào)道,H&M 總共給 Klarna 投資了2000萬美元,差不多1.3億人民幣。
As more traditional brick-and-mortar retailers look to capitalise on the growth of e-commerce and mobile to compete against the likes of Amazon, fintech startups are reaping the rewards.
隨著傳統(tǒng)的零售商們紛紛開始借力電子商務(wù)和移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)增長(zhǎng)的東風(fēng)、并以此對(duì)抗亞馬遜一類的公司,金融科技類的創(chuàng)業(yè)公司開始來坐收漁翁之利了。
In the latest development, Klarna, the payments startup out of Sweden that helps online shoppers arrange for financing at the point of sale, has picked up million from H&M, the fashion retailer with 4,800 stores in 70 markets.
Klarna是一家瑞典的支付公司,他們的業(yè)務(wù)是為網(wǎng)上購物者提供購物時(shí)的金融服務(wù),這家公司剛剛從H&M手上獲得了2000萬美元的資金,后者是一家在全球70個(gè)地區(qū)擁有4800家門店的時(shí)尚零售品牌。
H&M的這筆投資旨在讓兩家公司共同建立起一個(gè)涵蓋H&M線上到線下所有環(huán)節(jié)的支付服務(wù),用他們自己的話說叫“全渠道”(omni-channel)
Klarna says the deal will cover “frictionless” in-store, mobile and online payments across the company’s whole footprint, a better delivery and return process, and more flexible payment options, including “try before you buy” pay later services, to be delivered through H&M’s app and its Club loyalty program.
Klarna聲稱這筆交易搭建起的系統(tǒng)將能為H&M的店鋪、移動(dòng)端、在線端的所有經(jīng)營環(huán)節(jié)提供“零摩擦”的支付體驗(yàn),同時(shí)還能帶來更好的配送和退貨服務(wù),還有更靈活的支付方式——比如“先試再買”的延遲付款服務(wù);顧客們將能通過H&M的app和它的會(huì)員體系來享受這些服務(wù)。
這個(gè)合作的第一階段將在2019年首選于H&M的母國瑞典展開,之后才會(huì)開始在全球范圍內(nèi)推廣。
對(duì)于H&M本身來講,這一舉動(dòng)能讓公司在電子銷售領(lǐng)域獲得更有力的一推,這一方面能讓自己本身的生意得到增長(zhǎng),利益方面也是在拉平自己與競(jìng)爭(zhēng)者在吸引年輕消費(fèi)者上做的努力。
多年以來,H&M一直把很大的重心放在了實(shí)體店鋪的購物體驗(yàn)上,因此他們已經(jīng)錯(cuò)過了不少消費(fèi)領(lǐng)域額新趨,現(xiàn)在看來或許是有點(diǎn)慌了。
“We are impressed with what Klarna has achieved to date and now we will work together to elevate the modern shopping experience. This strategic partnership between H&M group and Klarna is based on a joint relentless focus on creating great customer experiences.”
“我們認(rèn)為Klarna到目前為止取得的成就非常了得,我們兩方現(xiàn)在要攜手來把現(xiàn)代購物體驗(yàn)推上一個(gè)新臺(tái)階。我們兩家這次的戰(zhàn)略合作正是基于了我們?yōu)轭櫩蛣?chuàng)造優(yōu)質(zhì)體驗(yàn)的不懈追求?!?/p>
眼前值得注意的是,H&M的股價(jià)在去年跌得很厲害。所以,總體來說,這次的這個(gè)戰(zhàn)略投資無論靠不靠譜應(yīng)該能幫助他們提升企業(yè)內(nèi)的士氣,或許也能在這艱難的時(shí)期提升一下銷售額。
阿里計(jì)劃未來5年進(jìn)口全球2000億美元商品
Alibaba Group pledged on Tuesday to help import 0 billion worth of goods from more than 120 countries and regions over the next five years, as the country’s top e-commerce player boosts its efforts to meet rising demand in China for high-quality international products.
周二,阿里巴巴承諾,在未來五年實(shí)現(xiàn)全球2000億美金的進(jìn)口額,進(jìn)口范圍涉及120多個(gè)國家和地區(qū)。作為國內(nèi)電商巨頭,阿里巴巴正加緊努力,以滿足國內(nèi)(消費(fèi)者)對(duì)海外優(yōu)質(zhì)產(chǎn)品日益增長(zhǎng)的需要。
Between 2019 and 2023, the company will help import international goods from businesses of all sizes in countries and regions including Germany, Japan, Australia, the United States and South Korea, it said during the ongoing China International Import Expo in Shanghai.
阿里巴巴在上海舉辦的中國國際進(jìn)口展覽會(huì)期間聲稱,2019年至2023 年,公司將從各國和各地區(qū)的貿(mào)易商進(jìn)口國際化的商品,其中包括,德國,日本,澳大利亞,美國,韓國等。
Globalization is one of Alibaba’s most critical long-term growth strategies, the company’s CEO, Daniel Zhang, said. "We are building the future infrastructure of commerce to realize a globalized digital economy where trade is possible for every country around the world."
阿里巴巴首席執(zhí)行官張勇表示,全球化是其最重要的長(zhǎng)期發(fā)展戰(zhàn)略之一。通過對(duì)未來商業(yè)基礎(chǔ)設(shè)施的建設(shè),以實(shí)現(xiàn)全球化的數(shù)字經(jīng)濟(jì),使世界各國都可以進(jìn)行貿(mào)易往來。
Top global brands, from Procter & Gamble to Nestle, touted their holistic partnerships within the entire Alibaba ecosystem, through which they can effectively engage with China’s massive middle-income earners, a primary engine fueling China’s consumption growth.
從寶潔(Procter&Gamble)到雀巢(Nestle)等全球頂級(jí)品牌,都在阿里巴巴的整個(gè)生態(tài)系統(tǒng)中吹噓它們的整體合作伙伴關(guān)系,通過這種合作,它們可以有效地與中國龐大的中等收入者進(jìn)行接觸,這是推動(dòng)中國消費(fèi)增長(zhǎng)的主要引擎。“
We just entered into a partnership with Alibaba to further tap the Chinese market by leveraging the firm’s consumer insights, big data analytics, and new retail initiatives to spur our growth, said Charles Kao, China president of South Korean cosmetics company Amorepacific.
“我們剛剛與阿里巴巴建立了合作伙伴關(guān)系,利用阿里巴巴的消費(fèi)者洞察力、大數(shù)據(jù)分析和新型零售舉措,進(jìn)一步開拓中國市場(chǎng),以促進(jìn)我們的增長(zhǎng)。”韓國化妝品公司愛茉莉太平洋國區(qū)總裁高曉偉說。
Amine Haddad, chief executive officer of Australia’s Freedom Food Group, said his company is developing cereal products tailored to Chinese consumers, who are becoming "much more sophisticated".
澳大利亞自由食品集團(tuán)(FreedomFoodGroup)首席執(zhí)行官阿明.哈達(dá)德(AminHaddad)表示,他的公司正在開發(fā)針對(duì)中國消費(fèi)者的谷物產(chǎn)品,這些消費(fèi)者正變得“越來越成熟”。
Chinese customers are much more demanding of quality, of making sure the product lives up to expectations, he said. "That’s why we look for good partnerships in China like Alibaba to make our products available and relevant to them."
他表示:“中國消費(fèi)者對(duì)質(zhì)量的要求要高得多,要確保產(chǎn)品符合預(yù)期?!薄斑@就是為什么我們要在中國尋找像阿里巴巴這樣的良好合作伙伴,讓我們的產(chǎn)品在中國可用并與他們相關(guān)。”
China’s cross-border e-commerce market has grown remarkably, with the proportion of imports to total e-commerce sales surging from 1.6 percent in 2014 to 10.2 percent last year, according to a report released by Deloitte China, the China Chamber of International Commerce and AliResearch last week.
中國國際商會(huì)、德勤、阿里研究院報(bào)告指出,隨著跨境電商市場(chǎng)的迅速發(fā)展,進(jìn)口占電商總銷售額的比例從2014年的1.6%迅速攀升至2017年的10.2%。
On the same day, another cross-border e-commerce platform NetEase Kaola signed procurement deals worth 20 billion yuan (
H&M開始搞投資理財(cái) 那以后還可以存錢
額,要說去那里存錢,目前來說還不太可能。不過H&M最近確實(shí)涉足金融領(lǐng)域了,但并不是要搞得像銀行,而是在顧客的購物體驗(yàn)方面下了些功夫。下面是小編為您收集整理的H&M開始搞投資理財(cái) 那以后還可以存錢,供大家參考!
H&M開始搞投資理財(cái) 那以后還可以存錢
這家國際零售品牌前不久剛剛投資了瑞典的一家搞支付(payments)的金融科技公司(Fintech startup)
這家公司叫 Klarna。根據(jù)報(bào)道,H&M 總共給 Klarna 投資了2000萬美元,差不多1.3億人民幣。
As more traditional brick-and-mortar retailers look to capitalise on the growth of e-commerce and mobile to compete against the likes of Amazon, fintech startups are reaping the rewards.
隨著傳統(tǒng)的零售商們紛紛開始借力電子商務(wù)和移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)增長(zhǎng)的東風(fēng)、并以此對(duì)抗亞馬遜一類的公司,金融科技類的創(chuàng)業(yè)公司開始來坐收漁翁之利了。
In the latest development, Klarna, the payments startup out of Sweden that helps online shoppers arrange for financing at the point of sale, has picked up million from H&M, the fashion retailer with 4,800 stores in 70 markets.
Klarna是一家瑞典的支付公司,他們的業(yè)務(wù)是為網(wǎng)上購物者提供購物時(shí)的金融服務(wù),這家公司剛剛從H&M手上獲得了2000萬美元的資金,后者是一家在全球70個(gè)地區(qū)擁有4800家門店的時(shí)尚零售品牌。
H&M的這筆投資旨在讓兩家公司共同建立起一個(gè)涵蓋H&M線上到線下所有環(huán)節(jié)的支付服務(wù),用他們自己的話說叫“全渠道”(omni-channel)
Klarna says the deal will cover “frictionless” in-store, mobile and online payments across the company’s whole footprint, a better delivery and return process, and more flexible payment options, including “try before you buy” pay later services, to be delivered through H&M’s app and its Club loyalty program.
Klarna聲稱這筆交易搭建起的系統(tǒng)將能為H&M的店鋪、移動(dòng)端、在線端的所有經(jīng)營環(huán)節(jié)提供“零摩擦”的支付體驗(yàn),同時(shí)還能帶來更好的配送和退貨服務(wù),還有更靈活的支付方式——比如“先試再買”的延遲付款服務(wù);顧客們將能通過H&M的app和它的會(huì)員體系來享受這些服務(wù)。
這個(gè)合作的第一階段將在2019年首選于H&M的母國瑞典展開,之后才會(huì)開始在全球范圍內(nèi)推廣。
對(duì)于H&M本身來講,這一舉動(dòng)能讓公司在電子銷售領(lǐng)域獲得更有力的一推,這一方面能讓自己本身的生意得到增長(zhǎng),利益方面也是在拉平自己與競(jìng)爭(zhēng)者在吸引年輕消費(fèi)者上做的努力。
多年以來,H&M一直把很大的重心放在了實(shí)體店鋪的購物體驗(yàn)上,因此他們已經(jīng)錯(cuò)過了不少消費(fèi)領(lǐng)域額新趨,現(xiàn)在看來或許是有點(diǎn)慌了。
“We are impressed with what Klarna has achieved to date and now we will work together to elevate the modern shopping experience. This strategic partnership between H&M group and Klarna is based on a joint relentless focus on creating great customer experiences.”
“我們認(rèn)為Klarna到目前為止取得的成就非常了得,我們兩方現(xiàn)在要攜手來把現(xiàn)代購物體驗(yàn)推上一個(gè)新臺(tái)階。我們兩家這次的戰(zhàn)略合作正是基于了我們?yōu)轭櫩蛣?chuàng)造優(yōu)質(zhì)體驗(yàn)的不懈追求?!?/p>
眼前值得注意的是,H&M的股價(jià)在去年跌得很厲害。所以,總體來說,這次的這個(gè)戰(zhàn)略投資無論靠不靠譜應(yīng)該能幫助他們提升企業(yè)內(nèi)的士氣,或許也能在這艱難的時(shí)期提升一下銷售額。
阿里計(jì)劃未來5年進(jìn)口全球2000億美元商品
Alibaba Group pledged on Tuesday to help import 0 billion worth of goods from more than 120 countries and regions over the next five years, as the country’s top e-commerce player boosts its efforts to meet rising demand in China for high-quality international products.
周二,阿里巴巴承諾,在未來五年實(shí)現(xiàn)全球2000億美金的進(jìn)口額,進(jìn)口范圍涉及120多個(gè)國家和地區(qū)。作為國內(nèi)電商巨頭,阿里巴巴正加緊努力,以滿足國內(nèi)(消費(fèi)者)對(duì)海外優(yōu)質(zhì)產(chǎn)品日益增長(zhǎng)的需要。
Between 2019 and 2023, the company will help import international goods from businesses of all sizes in countries and regions including Germany, Japan, Australia, the United States and South Korea, it said during the ongoing China International Import Expo in Shanghai.
阿里巴巴在上海舉辦的中國國際進(jìn)口展覽會(huì)期間聲稱,2019年至2023 年,公司將從各國和各地區(qū)的貿(mào)易商進(jìn)口國際化的商品,其中包括,德國,日本,澳大利亞,美國,韓國等。
Globalization is one of Alibaba’s most critical long-term growth strategies, the company’s CEO, Daniel Zhang, said. "We are building the future infrastructure of commerce to realize a globalized digital economy where trade is possible for every country around the world."
阿里巴巴首席執(zhí)行官張勇表示,全球化是其最重要的長(zhǎng)期發(fā)展戰(zhàn)略之一。通過對(duì)未來商業(yè)基礎(chǔ)設(shè)施的建設(shè),以實(shí)現(xiàn)全球化的數(shù)字經(jīng)濟(jì),使世界各國都可以進(jìn)行貿(mào)易往來。
Top global brands, from Procter & Gamble to Nestle, touted their holistic partnerships within the entire Alibaba ecosystem, through which they can effectively engage with China’s massive middle-income earners, a primary engine fueling China’s consumption growth.
從寶潔(Procter&Gamble)到雀巢(Nestle)等全球頂級(jí)品牌,都在阿里巴巴的整個(gè)生態(tài)系統(tǒng)中吹噓它們的整體合作伙伴關(guān)系,通過這種合作,它們可以有效地與中國龐大的中等收入者進(jìn)行接觸,這是推動(dòng)中國消費(fèi)增長(zhǎng)的主要引擎?!?/p>
We just entered into a partnership with Alibaba to further tap the Chinese market by leveraging the firm’s consumer insights, big data analytics, and new retail initiatives to spur our growth, said Charles Kao, China president of South Korean cosmetics company Amorepacific.
“我們剛剛與阿里巴巴建立了合作伙伴關(guān)系,利用阿里巴巴的消費(fèi)者洞察力、大數(shù)據(jù)分析和新型零售舉措,進(jìn)一步開拓中國市場(chǎng),以促進(jìn)我們的增長(zhǎng)?!表n國化妝品公司愛茉莉太平洋國區(qū)總裁高曉偉說。
Amine Haddad, chief executive officer of Australia’s Freedom Food Group, said his company is developing cereal products tailored to Chinese consumers, who are becoming "much more sophisticated".
澳大利亞自由食品集團(tuán)(FreedomFoodGroup)首席執(zhí)行官阿明.哈達(dá)德(AminHaddad)表示,他的公司正在開發(fā)針對(duì)中國消費(fèi)者的谷物產(chǎn)品,這些消費(fèi)者正變得“越來越成熟”。
Chinese customers are much more demanding of quality, of making sure the product lives up to expectations, he said. "That’s why we look for good partnerships in China like Alibaba to make our products available and relevant to them."
他表示:“中國消費(fèi)者對(duì)質(zhì)量的要求要高得多,要確保產(chǎn)品符合預(yù)期?!薄斑@就是為什么我們要在中國尋找像阿里巴巴這樣的良好合作伙伴,讓我們的產(chǎn)品在中國可用并與他們相關(guān)?!?/p>
China’s cross-border e-commerce market has grown remarkably, with the proportion of imports to total e-commerce sales surging from 1.6 percent in 2014 to 10.2 percent last year, according to a report released by Deloitte China, the China Chamber of International Commerce and AliResearch last week.
中國國際商會(huì)、德勤、阿里研究院報(bào)告指出,隨著跨境電商市場(chǎng)的迅速發(fā)展,進(jìn)口占電商總銷售額的比例從2014年的1.6%迅速攀升至2017年的10.2%。
On the same day, another cross-border e-commerce platform NetEase Kaola signed procurement deals worth 20 billion yuan (
H&M開始搞投資理財(cái) 那以后還可以存錢
額,要說去那里存錢,目前來說還不太可能。不過H&M最近確實(shí)涉足金融領(lǐng)域了,但并不是要搞得像銀行,而是在顧客的購物體驗(yàn)方面下了些功夫。下面是小編為您收集整理的H&M開始搞投資理財(cái) 那以后還可以存錢,供大家參考!
H&M開始搞投資理財(cái) 那以后還可以存錢
這家國際零售品牌前不久剛剛投資了瑞典的一家搞支付(payments)的金融科技公司(Fintech startup)
這家公司叫 Klarna。根據(jù)報(bào)道,H&M 總共給 Klarna 投資了2000萬美元,差不多1.3億人民幣。
As more traditional brick-and-mortar retailers look to capitalise on the growth of e-commerce and mobile to compete against the likes of Amazon, fintech startups are reaping the rewards.
隨著傳統(tǒng)的零售商們紛紛開始借力電子商務(wù)和移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)增長(zhǎng)的東風(fēng)、并以此對(duì)抗亞馬遜一類的公司,金融科技類的創(chuàng)業(yè)公司開始來坐收漁翁之利了。
In the latest development, Klarna, the payments startup out of Sweden that helps online shoppers arrange for financing at the point of sale, has picked up million from H&M, the fashion retailer with 4,800 stores in 70 markets.
Klarna是一家瑞典的支付公司,他們的業(yè)務(wù)是為網(wǎng)上購物者提供購物時(shí)的金融服務(wù),這家公司剛剛從H&M手上獲得了2000萬美元的資金,后者是一家在全球70個(gè)地區(qū)擁有4800家門店的時(shí)尚零售品牌。
H&M的這筆投資旨在讓兩家公司共同建立起一個(gè)涵蓋H&M線上到線下所有環(huán)節(jié)的支付服務(wù),用他們自己的話說叫“全渠道”(omni-channel)
Klarna says the deal will cover “frictionless” in-store, mobile and online payments across the company’s whole footprint, a better delivery and return process, and more flexible payment options, including “try before you buy” pay later services, to be delivered through H&M’s app and its Club loyalty program.
Klarna聲稱這筆交易搭建起的系統(tǒng)將能為H&M的店鋪、移動(dòng)端、在線端的所有經(jīng)營環(huán)節(jié)提供“零摩擦”的支付體驗(yàn),同時(shí)還能帶來更好的配送和退貨服務(wù),還有更靈活的支付方式——比如“先試再買”的延遲付款服務(wù);顧客們將能通過H&M的app和它的會(huì)員體系來享受這些服務(wù)。
這個(gè)合作的第一階段將在2019年首選于H&M的母國瑞典展開,之后才會(huì)開始在全球范圍內(nèi)推廣。
對(duì)于H&M本身來講,這一舉動(dòng)能讓公司在電子銷售領(lǐng)域獲得更有力的一推,這一方面能讓自己本身的生意得到增長(zhǎng),利益方面也是在拉平自己與競(jìng)爭(zhēng)者在吸引年輕消費(fèi)者上做的努力。
多年以來,H&M一直把很大的重心放在了實(shí)體店鋪的購物體驗(yàn)上,因此他們已經(jīng)錯(cuò)過了不少消費(fèi)領(lǐng)域額新趨,現(xiàn)在看來或許是有點(diǎn)慌了。
“We are impressed with what Klarna has achieved to date and now we will work together to elevate the modern shopping experience. This strategic partnership between H&M group and Klarna is based on a joint relentless focus on creating great customer experiences.”
“我們認(rèn)為Klarna到目前為止取得的成就非常了得,我們兩方現(xiàn)在要攜手來把現(xiàn)代購物體驗(yàn)推上一個(gè)新臺(tái)階。我們兩家這次的戰(zhàn)略合作正是基于了我們?yōu)轭櫩蛣?chuàng)造優(yōu)質(zhì)體驗(yàn)的不懈追求?!?/p>
眼前值得注意的是,H&M的股價(jià)在去年跌得很厲害。所以,總體來說,這次的這個(gè)戰(zhàn)略投資無論靠不靠譜應(yīng)該能幫助他們提升企業(yè)內(nèi)的士氣,或許也能在這艱難的時(shí)期提升一下銷售額。
阿里計(jì)劃未來5年進(jìn)口全球2000億美元商品
Alibaba Group pledged on Tuesday to help import 0 billion worth of goods from more than 120 countries and regions over the next five years, as the country’s top e-commerce player boosts its efforts to meet rising demand in China for high-quality international products.
周二,阿里巴巴承諾,在未來五年實(shí)現(xiàn)全球2000億美金的進(jìn)口額,進(jìn)口范圍涉及120多個(gè)國家和地區(qū)。作為國內(nèi)電商巨頭,阿里巴巴正加緊努力,以滿足國內(nèi)(消費(fèi)者)對(duì)海外優(yōu)質(zhì)產(chǎn)品日益增長(zhǎng)的需要。
Between 2019 and 2023, the company will help import international goods from businesses of all sizes in countries and regions including Germany, Japan, Australia, the United States and South Korea, it said during the ongoing China International Import Expo in Shanghai.
阿里巴巴在上海舉辦的中國國際進(jìn)口展覽會(huì)期間聲稱,2019年至2023 年,公司將從各國和各地區(qū)的貿(mào)易商進(jìn)口國際化的商品,其中包括,德國,日本,澳大利亞,美國,韓國等。
Globalization is one of Alibaba’s most critical long-term growth strategies, the company’s CEO, Daniel Zhang, said. "We are building the future infrastructure of commerce to realize a globalized digital economy where trade is possible for every country around the world."
阿里巴巴首席執(zhí)行官張勇表示,全球化是其最重要的長(zhǎng)期發(fā)展戰(zhàn)略之一。通過對(duì)未來商業(yè)基礎(chǔ)設(shè)施的建設(shè),以實(shí)現(xiàn)全球化的數(shù)字經(jīng)濟(jì),使世界各國都可以進(jìn)行貿(mào)易往來。
Top global brands, from Procter & Gamble to Nestle, touted their holistic partnerships within the entire Alibaba ecosystem, through which they can effectively engage with China’s massive middle-income earners, a primary engine fueling China’s consumption growth.
從寶潔(Procter&Gamble)到雀巢(Nestle)等全球頂級(jí)品牌,都在阿里巴巴的整個(gè)生態(tài)系統(tǒng)中吹噓它們的整體合作伙伴關(guān)系,通過這種合作,它們可以有效地與中國龐大的中等收入者進(jìn)行接觸,這是推動(dòng)中國消費(fèi)增長(zhǎng)的主要引擎。“
We just entered into a partnership with Alibaba to further tap the Chinese market by leveraging the firm’s consumer insights, big data analytics, and new retail initiatives to spur our growth, said Charles Kao, China president of South Korean cosmetics company Amorepacific.
“我們剛剛與阿里巴巴建立了合作伙伴關(guān)系,利用阿里巴巴的消費(fèi)者洞察力、大數(shù)據(jù)分析和新型零售舉措,進(jìn)一步開拓中國市場(chǎng),以促進(jìn)我們的增長(zhǎng)?!表n國化妝品公司愛茉莉太平洋國區(qū)總裁高曉偉說。
Amine Haddad, chief executive officer of Australia’s Freedom Food Group, said his company is developing cereal products tailored to Chinese consumers, who are becoming "much more sophisticated".
澳大利亞自由食品集團(tuán)(FreedomFoodGroup)首席執(zhí)行官阿明.哈達(dá)德(AminHaddad)表示,他的公司正在開發(fā)針對(duì)中國消費(fèi)者的谷物產(chǎn)品,這些消費(fèi)者正變得“越來越成熟”。
Chinese customers are much more demanding of quality, of making sure the product lives up to expectations, he said. "That’s why we look for good partnerships in China like Alibaba to make our products available and relevant to them."
他表示:“中國消費(fèi)者對(duì)質(zhì)量的要求要高得多,要確保產(chǎn)品符合預(yù)期?!薄斑@就是為什么我們要在中國尋找像阿里巴巴這樣的良好合作伙伴,讓我們的產(chǎn)品在中國可用并與他們相關(guān)?!?/p>
China’s cross-border e-commerce market has grown remarkably, with the proportion of imports to total e-commerce sales surging from 1.6 percent in 2014 to 10.2 percent last year, according to a report released by Deloitte China, the China Chamber of International Commerce and AliResearch last week.
中國國際商會(huì)、德勤、阿里研究院報(bào)告指出,隨著跨境電商市場(chǎng)的迅速發(fā)展,進(jìn)口占電商總銷售額的比例從2014年的1.6%迅速攀升至2017年的10.2%。
On the same day, another cross-border e-commerce platform NetEase Kaola signed procurement deals worth 20 billion yuan (
H&M開始搞投資理財(cái) 那以后還可以存錢
額,要說去那里存錢,目前來說還不太可能。不過H&M最近確實(shí)涉足金融領(lǐng)域了,但并不是要搞得像銀行,而是在顧客的購物體驗(yàn)方面下了些功夫。下面是小編為您收集整理的H&M開始搞投資理財(cái) 那以后還可以存錢,供大家參考!
H&M開始搞投資理財(cái) 那以后還可以存錢
這家國際零售品牌前不久剛剛投資了瑞典的一家搞支付(payments)的金融科技公司(Fintech startup)
這家公司叫 Klarna。根據(jù)報(bào)道,H&M 總共給 Klarna 投資了2000萬美元,差不多1.3億人民幣。
As more traditional brick-and-mortar retailers look to capitalise on the growth of e-commerce and mobile to compete against the likes of Amazon, fintech startups are reaping the rewards.
隨著傳統(tǒng)的零售商們紛紛開始借力電子商務(wù)和移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)增長(zhǎng)的東風(fēng)、并以此對(duì)抗亞馬遜一類的公司,金融科技類的創(chuàng)業(yè)公司開始來坐收漁翁之利了。
In the latest development, Klarna, the payments startup out of Sweden that helps online shoppers arrange for financing at the point of sale, has picked up million from H&M, the fashion retailer with 4,800 stores in 70 markets.
Klarna是一家瑞典的支付公司,他們的業(yè)務(wù)是為網(wǎng)上購物者提供購物時(shí)的金融服務(wù),這家公司剛剛從H&M手上獲得了2000萬美元的資金,后者是一家在全球70個(gè)地區(qū)擁有4800家門店的時(shí)尚零售品牌。
H&M的這筆投資旨在讓兩家公司共同建立起一個(gè)涵蓋H&M線上到線下所有環(huán)節(jié)的支付服務(wù),用他們自己的話說叫“全渠道”(omni-channel)
Klarna says the deal will cover “frictionless” in-store, mobile and online payments across the company’s whole footprint, a better delivery and return process, and more flexible payment options, including “try before you buy” pay later services, to be delivered through H&M’s app and its Club loyalty program.
Klarna聲稱這筆交易搭建起的系統(tǒng)將能為H&M的店鋪、移動(dòng)端、在線端的所有經(jīng)營環(huán)節(jié)提供“零摩擦”的支付體驗(yàn),同時(shí)還能帶來更好的配送和退貨服務(wù),還有更靈活的支付方式——比如“先試再買”的延遲付款服務(wù);顧客們將能通過H&M的app和它的會(huì)員體系來享受這些服務(wù)。
這個(gè)合作的第一階段將在2019年首選于H&M的母國瑞典展開,之后才會(huì)開始在全球范圍內(nèi)推廣。
對(duì)于H&M本身來講,這一舉動(dòng)能讓公司在電子銷售領(lǐng)域獲得更有力的一推,這一方面能讓自己本身的生意得到增長(zhǎng),利益方面也是在拉平自己與競(jìng)爭(zhēng)者在吸引年輕消費(fèi)者上做的努力。
多年以來,H&M一直把很大的重心放在了實(shí)體店鋪的購物體驗(yàn)上,因此他們已經(jīng)錯(cuò)過了不少消費(fèi)領(lǐng)域額新趨,現(xiàn)在看來或許是有點(diǎn)慌了。
“We are impressed with what Klarna has achieved to date and now we will work together to elevate the modern shopping experience. This strategic partnership between H&M group and Klarna is based on a joint relentless focus on creating great customer experiences.”
“我們認(rèn)為Klarna到目前為止取得的成就非常了得,我們兩方現(xiàn)在要攜手來把現(xiàn)代購物體驗(yàn)推上一個(gè)新臺(tái)階。我們兩家這次的戰(zhàn)略合作正是基于了我們?yōu)轭櫩蛣?chuàng)造優(yōu)質(zhì)體驗(yàn)的不懈追求?!?/p>
眼前值得注意的是,H&M的股價(jià)在去年跌得很厲害。所以,總體來說,這次的這個(gè)戰(zhàn)略投資無論靠不靠譜應(yīng)該能幫助他們提升企業(yè)內(nèi)的士氣,或許也能在這艱難的時(shí)期提升一下銷售額。
阿里計(jì)劃未來5年進(jìn)口全球2000億美元商品
Alibaba Group pledged on Tuesday to help import 0 billion worth of goods from more than 120 countries and regions over the next five years, as the country’s top e-commerce player boosts its efforts to meet rising demand in China for high-quality international products.
周二,阿里巴巴承諾,在未來五年實(shí)現(xiàn)全球2000億美金的進(jìn)口額,進(jìn)口范圍涉及120多個(gè)國家和地區(qū)。作為國內(nèi)電商巨頭,阿里巴巴正加緊努力,以滿足國內(nèi)(消費(fèi)者)對(duì)海外優(yōu)質(zhì)產(chǎn)品日益增長(zhǎng)的需要。
Between 2019 and 2023, the company will help import international goods from businesses of all sizes in countries and regions including Germany, Japan, Australia, the United States and South Korea, it said during the ongoing China International Import Expo in Shanghai.
阿里巴巴在上海舉辦的中國國際進(jìn)口展覽會(huì)期間聲稱,2019年至2023 年,公司將從各國和各地區(qū)的貿(mào)易商進(jìn)口國際化的商品,其中包括,德國,日本,澳大利亞,美國,韓國等。
Globalization is one of Alibaba’s most critical long-term growth strategies, the company’s CEO, Daniel Zhang, said. "We are building the future infrastructure of commerce to realize a globalized digital economy where trade is possible for every country around the world."
阿里巴巴首席執(zhí)行官張勇表示,全球化是其最重要的長(zhǎng)期發(fā)展戰(zhàn)略之一。通過對(duì)未來商業(yè)基礎(chǔ)設(shè)施的建設(shè),以實(shí)現(xiàn)全球化的數(shù)字經(jīng)濟(jì),使世界各國都可以進(jìn)行貿(mào)易往來。
Top global brands, from Procter & Gamble to Nestle, touted their holistic partnerships within the entire Alibaba ecosystem, through which they can effectively engage with China’s massive middle-income earners, a primary engine fueling China’s consumption growth.
從寶潔(Procter&Gamble)到雀巢(Nestle)等全球頂級(jí)品牌,都在阿里巴巴的整個(gè)生態(tài)系統(tǒng)中吹噓它們的整體合作伙伴關(guān)系,通過這種合作,它們可以有效地與中國龐大的中等收入者進(jìn)行接觸,這是推動(dòng)中國消費(fèi)增長(zhǎng)的主要引擎。“
We just entered into a partnership with Alibaba to further tap the Chinese market by leveraging the firm’s consumer insights, big data analytics, and new retail initiatives to spur our growth, said Charles Kao, China president of South Korean cosmetics company Amorepacific.
“我們剛剛與阿里巴巴建立了合作伙伴關(guān)系,利用阿里巴巴的消費(fèi)者洞察力、大數(shù)據(jù)分析和新型零售舉措,進(jìn)一步開拓中國市場(chǎng),以促進(jìn)我們的增長(zhǎng)?!表n國化妝品公司愛茉莉太平洋國區(qū)總裁高曉偉說。
Amine Haddad, chief executive officer of Australia’s Freedom Food Group, said his company is developing cereal products tailored to Chinese consumers, who are becoming "much more sophisticated".
澳大利亞自由食品集團(tuán)(FreedomFoodGroup)首席執(zhí)行官阿明.哈達(dá)德(AminHaddad)表示,他的公司正在開發(fā)針對(duì)中國消費(fèi)者的谷物產(chǎn)品,這些消費(fèi)者正變得“越來越成熟”。
Chinese customers are much more demanding of quality, of making sure the product lives up to expectations, he said. "That’s why we look for good partnerships in China like Alibaba to make our products available and relevant to them."
他表示:“中國消費(fèi)者對(duì)質(zhì)量的要求要高得多,要確保產(chǎn)品符合預(yù)期?!薄斑@就是為什么我們要在中國尋找像阿里巴巴這樣的良好合作伙伴,讓我們的產(chǎn)品在中國可用并與他們相關(guān)?!?/p>
China’s cross-border e-commerce market has grown remarkably, with the proportion of imports to total e-commerce sales surging from 1.6 percent in 2014 to 10.2 percent last year, according to a report released by Deloitte China, the China Chamber of International Commerce and AliResearch last week.
中國國際商會(huì)、德勤、阿里研究院報(bào)告指出,隨著跨境電商市場(chǎng)的迅速發(fā)展,進(jìn)口占電商總銷售額的比例從2014年的1.6%迅速攀升至2017年的10.2%。
On the same day, another cross-border e-commerce platform NetEase Kaola signed procurement deals worth 20 billion yuan (
H&M開始搞投資理財(cái) 那以后還可以存錢
額,要說去那里存錢,目前來說還不太可能。不過H&M最近確實(shí)涉足金融領(lǐng)域了,但并不是要搞得像銀行,而是在顧客的購物體驗(yàn)方面下了些功夫。下面是小編為您收集整理的H&M開始搞投資理財(cái) 那以后還可以存錢,供大家參考!
H&M開始搞投資理財(cái) 那以后還可以存錢
這家國際零售品牌前不久剛剛投資了瑞典的一家搞支付(payments)的金融科技公司(Fintech startup)
這家公司叫 Klarna。根據(jù)報(bào)道,H&M 總共給 Klarna 投資了2000萬美元,差不多1.3億人民幣。
As more traditional brick-and-mortar retailers look to capitalise on the growth of e-commerce and mobile to compete against the likes of Amazon, fintech startups are reaping the rewards.
隨著傳統(tǒng)的零售商們紛紛開始借力電子商務(wù)和移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)增長(zhǎng)的東風(fēng)、并以此對(duì)抗亞馬遜一類的公司,金融科技類的創(chuàng)業(yè)公司開始來坐收漁翁之利了。
In the latest development, Klarna, the payments startup out of Sweden that helps online shoppers arrange for financing at the point of sale, has picked up $20 million from H&M, the fashion retailer with 4,800 stores in 70 markets.
Klarna是一家瑞典的支付公司,他們的業(yè)務(wù)是為網(wǎng)上購物者提供購物時(shí)的金融服務(wù),這家公司剛剛從H&M手上獲得了2000萬美元的資金,后者是一家在全球70個(gè)地區(qū)擁有4800家門店的時(shí)尚零售品牌。
H&M的這筆投資旨在讓兩家公司共同建立起一個(gè)涵蓋H&M線上到線下所有環(huán)節(jié)的支付服務(wù),用他們自己的話說叫“全渠道”(omni-channel)
Klarna says the deal will cover “frictionless” in-store, mobile and online payments across the company’s whole footprint, a better delivery and return process, and more flexible payment options, including “try before you buy” pay later services, to be delivered through H&M’s app and its Club loyalty program.
Klarna聲稱這筆交易搭建起的系統(tǒng)將能為H&M的店鋪、移動(dòng)端、在線端的所有經(jīng)營環(huán)節(jié)提供“零摩擦”的支付體驗(yàn),同時(shí)還能帶來更好的配送和退貨服務(wù),還有更靈活的支付方式——比如“先試再買”的延遲付款服務(wù);顧客們將能通過H&M的app和它的會(huì)員體系來享受這些服務(wù)。
這個(gè)合作的第一階段將在2019年首選于H&M的母國瑞典展開,之后才會(huì)開始在全球范圍內(nèi)推廣。
對(duì)于H&M本身來講,這一舉動(dòng)能讓公司在電子銷售領(lǐng)域獲得更有力的一推,這一方面能讓自己本身的生意得到增長(zhǎng),利益方面也是在拉平自己與競(jìng)爭(zhēng)者在吸引年輕消費(fèi)者上做的努力。
多年以來,H&M一直把很大的重心放在了實(shí)體店鋪的購物體驗(yàn)上,因此他們已經(jīng)錯(cuò)過了不少消費(fèi)領(lǐng)域額新趨,現(xiàn)在看來或許是有點(diǎn)慌了。
“We are impressed with what Klarna has achieved to date and now we will work together to elevate the modern shopping experience. This strategic partnership between H&M group and Klarna is based on a joint relentless focus on creating great customer experiences.”
“我們認(rèn)為Klarna到目前為止取得的成就非常了得,我們兩方現(xiàn)在要攜手來把現(xiàn)代購物體驗(yàn)推上一個(gè)新臺(tái)階。我們兩家這次的戰(zhàn)略合作正是基于了我們?yōu)轭櫩蛣?chuàng)造優(yōu)質(zhì)體驗(yàn)的不懈追求?!?/p>
眼前值得注意的是,H&M的股價(jià)在去年跌得很厲害。所以,總體來說,這次的這個(gè)戰(zhàn)略投資無論靠不靠譜應(yīng)該能幫助他們提升企業(yè)內(nèi)的士氣,或許也能在這艱難的時(shí)期提升一下銷售額。
阿里計(jì)劃未來5年進(jìn)口全球2000億美元商品
Alibaba Group pledged on Tuesday to help import $200 billion worth of goods from more than 120 countries and regions over the next five years, as the country’s top e-commerce player boosts its efforts to meet rising demand in China for high-quality international products.
周二,阿里巴巴承諾,在未來五年實(shí)現(xiàn)全球2000億美金的進(jìn)口額,進(jìn)口范圍涉及120多個(gè)國家和地區(qū)。作為國內(nèi)電商巨頭,阿里巴巴正加緊努力,以滿足國內(nèi)(消費(fèi)者)對(duì)海外優(yōu)質(zhì)產(chǎn)品日益增長(zhǎng)的需要。
Between 2019 and 2023, the company will help import international goods from businesses of all sizes in countries and regions including Germany, Japan, Australia, the United States and South Korea, it said during the ongoing China International Import Expo in Shanghai.
阿里巴巴在上海舉辦的中國國際進(jìn)口展覽會(huì)期間聲稱,2019年至2023 年,公司將從各國和各地區(qū)的貿(mào)易商進(jìn)口國際化的商品,其中包括,德國,日本,澳大利亞,美國,韓國等。
Globalization is one of Alibaba’s most critical long-term growth strategies, the company’s CEO, Daniel Zhang, said. "We are building the future infrastructure of commerce to realize a globalized digital economy where trade is possible for every country around the world."
阿里巴巴首席執(zhí)行官張勇表示,全球化是其最重要的長(zhǎng)期發(fā)展戰(zhàn)略之一。通過對(duì)未來商業(yè)基礎(chǔ)設(shè)施的建設(shè),以實(shí)現(xiàn)全球化的數(shù)字經(jīng)濟(jì),使世界各國都可以進(jìn)行貿(mào)易往來。
Top global brands, from Procter & Gamble to Nestle, touted their holistic partnerships within the entire Alibaba ecosystem, through which they can effectively engage with China’s massive middle-income earners, a primary engine fueling China’s consumption growth.
從寶潔(Procter&Gamble)到雀巢(Nestle)等全球頂級(jí)品牌,都在阿里巴巴的整個(gè)生態(tài)系統(tǒng)中吹噓它們的整體合作伙伴關(guān)系,通過這種合作,它們可以有效地與中國龐大的中等收入者進(jìn)行接觸,這是推動(dòng)中國消費(fèi)增長(zhǎng)的主要引擎?!?/p>
We just entered into a partnership with Alibaba to further tap the Chinese market by leveraging the firm’s consumer insights, big data analytics, and new retail initiatives to spur our growth, said Charles Kao, China president of South Korean cosmetics company Amorepacific.
“我們剛剛與阿里巴巴建立了合作伙伴關(guān)系,利用阿里巴巴的消費(fèi)者洞察力、大數(shù)據(jù)分析和新型零售舉措,進(jìn)一步開拓中國市場(chǎng),以促進(jìn)我們的增長(zhǎng)?!表n國化妝品公司愛茉莉太平洋國區(qū)總裁高曉偉說。
Amine Haddad, chief executive officer of Australia’s Freedom Food Group, said his company is developing cereal products tailored to Chinese consumers, who are becoming "much more sophisticated".
澳大利亞自由食品集團(tuán)(FreedomFoodGroup)首席執(zhí)行官阿明.哈達(dá)德(AminHaddad)表示,他的公司正在開發(fā)針對(duì)中國消費(fèi)者的谷物產(chǎn)品,這些消費(fèi)者正變得“越來越成熟”。
Chinese customers are much more demanding of quality, of making sure the product lives up to expectations, he said. "That’s why we look for good partnerships in China like Alibaba to make our products available and relevant to them."
他表示:“中國消費(fèi)者對(duì)質(zhì)量的要求要高得多,要確保產(chǎn)品符合預(yù)期。”“這就是為什么我們要在中國尋找像阿里巴巴這樣的良好合作伙伴,讓我們的產(chǎn)品在中國可用并與他們相關(guān)。”
China’s cross-border e-commerce market has grown remarkably, with the proportion of imports to total e-commerce sales surging from 1.6 percent in 2014 to 10.2 percent last year, according to a report released by Deloitte China, the China Chamber of International Commerce and AliResearch last week.
中國國際商會(huì)、德勤、阿里研究院報(bào)告指出,隨著跨境電商市場(chǎng)的迅速發(fā)展,進(jìn)口占電商總銷售額的比例從2014年的1.6%迅速攀升至2017年的10.2%。
On the same day, another cross-border e-commerce platform NetEase Kaola signed procurement deals worth 20 billion yuan ($2.9 billion) with 110 companies at the expo.
同一天,另一家跨境平臺(tái)網(wǎng)易考拉在世博會(huì)上與110家企業(yè)簽訂了價(jià)值200億(29億美元)的采購協(xié)議。
.9 billion) with 110 companies at the expo.同一天,另一家跨境平臺(tái)網(wǎng)易考拉在世博會(huì)上與110家企業(yè)簽訂了價(jià)值200億(29億美元)的采購協(xié)議。
.9 billion) with 110 companies at the expo.同一天,另一家跨境平臺(tái)網(wǎng)易考拉在世博會(huì)上與110家企業(yè)簽訂了價(jià)值200億(29億美元)的采購協(xié)議。
.9 billion) with 110 companies at the expo.同一天,另一家跨境平臺(tái)網(wǎng)易考拉在世博會(huì)上與110家企業(yè)簽訂了價(jià)值200億(29億美元)的采購協(xié)議。
.9 billion) with 110 companies at the expo.同一天,另一家跨境平臺(tái)網(wǎng)易考拉在世博會(huì)上與110家企業(yè)簽訂了價(jià)值200億(29億美元)的采購協(xié)議。
.9 billion) with 110 companies at the expo.同一天,另一家跨境平臺(tái)網(wǎng)易考拉在世博會(huì)上與110家企業(yè)簽訂了價(jià)值200億(29億美元)的采購協(xié)議。
.9 billion) with 110 companies at the expo.同一天,另一家跨境平臺(tái)網(wǎng)易考拉在世博會(huì)上與110家企業(yè)簽訂了價(jià)值200億(29億美元)的采購協(xié)議。
.9 billion) with 110 companies at the expo.同一天,另一家跨境平臺(tái)網(wǎng)易考拉在世博會(huì)上與110家企業(yè)簽訂了價(jià)值200億(29億美元)的采購協(xié)議。
.9 billion) with 110 companies at the expo.同一天,另一家跨境平臺(tái)網(wǎng)易考拉在世博會(huì)上與110家企業(yè)簽訂了價(jià)值200億(29億美元)的采購協(xié)議。
.9 billion) with 110 companies at the expo.同一天,另一家跨境平臺(tái)網(wǎng)易考拉在世博會(huì)上與110家企業(yè)簽訂了價(jià)值200億(29億美元)的采購協(xié)議。
.9 billion) with 110 companies at the expo.同一天,另一家跨境平臺(tái)網(wǎng)易考拉在世博會(huì)上與110家企業(yè)簽訂了價(jià)值200億(29億美元)的采購協(xié)議。
.9 billion) with 110 companies at the expo.同一天,另一家跨境平臺(tái)網(wǎng)易考拉在世博會(huì)上與110家企業(yè)簽訂了價(jià)值200億(29億美元)的采購協(xié)議。
.9 billion) with 110 companies at the expo.同一天,另一家跨境平臺(tái)網(wǎng)易考拉在世博會(huì)上與110家企業(yè)簽訂了價(jià)值200億(29億美元)的采購協(xié)議。
.9 billion) with 110 companies at the expo.同一天,另一家跨境平臺(tái)網(wǎng)易考拉在世博會(huì)上與110家企業(yè)簽訂了價(jià)值200億(29億美元)的采購協(xié)議。
.9 billion) with 110 companies at the expo.同一天,另一家跨境平臺(tái)網(wǎng)易考拉在世博會(huì)上與110家企業(yè)簽訂了價(jià)值200億(29億美元)的采購協(xié)議。
.9 billion) with 110 companies at the expo.同一天,另一家跨境平臺(tái)網(wǎng)易考拉在世博會(huì)上與110家企業(yè)簽訂了價(jià)值200億(29億美元)的采購協(xié)議。