關于外貿英語詞匯誤譯例析(2)
例四:discount
You may get a 5% discount if your order is on a regular basis.
If a seller extends credit to a time draft, they have made a trade acceptance. The seller can request that the bank finance the transaction by buying the draft. The bank is said to discount the draft.
譯文:
如果你方定期給我方下定單,你方便可得到 5% 的折扣。
如賣方開出的是遠期匯票,以此向買方提供信用,此時就做了一筆商業(yè)匯票承兌業(yè)務,賣方可以請銀行買下商業(yè)承兌匯票,銀行用這個辦法對出口商融資,也就是說,銀行對該匯票貼現了。
注解:
discount 在這兩句話中的意思一個是折扣,另一個是貼現。折扣是指商品在原價的基礎上按百分比降價,貼現則是指未到期的票據向銀行融資,銀行扣取自買進日至到期日的利息,并收取一定的手續(xù)費后,將余下的票面金額付給持票人。
例五:endorse
Our products have been endorsed4 by the National Quality Inspection5 Association.
Draft must be accompanied by full set original on board marine6 Bill off Lading made out to order, endorsed in blank,marked freight prepaid.
譯文:
我們的產品為全國質量檢查協(xié)會的推薦產品。
匯票必須附有全套印有“貨物收訖”字樣的正本海運提單,憑指示、空白背書,并寫明“運費已付”。
注解:
在第一個句子中,“推薦”是指用過某種產品后感到滿意,并通過媒體介紹給公眾。而第二句中的“空白背書明是指背書人 (endorser) 只在票據背面簽上自己的名字,而不注明特定的被背書人 (endorsee)。
例六:average
If a particular cargo7 Is partially8 damaged, the damage is called particular average.
It's obvious that the products are below the average quality.
譯文:
如果某批貨是部分受損,我們稱之為“單獨海損”。
很明顯,這批產品的品質是中下水平。
注解:
在第一個句子中,particular average 的意思是“單獨海損”,是指在保險業(yè)中由于海上事故所導致的部分損失, 因此 average 一詞的意思是損失或損壞,而第二句中的 average 為“平均”之意。
例七:tender
Under CIF, it is the seller's obligation to tender the relative documents to the buyer to enable him to obtain delivery of the goods. If they arrive, or to recover for the loss, if they are lost on the voyage.
He became as exhilarated as if his tender for building a mansion9 had been accepted.
譯文:
在 CIF 價格術語項下,賣方的責任是向買方遞交有關單證,使其能在貨物到達后提取貨物;如果貨物運輸途中丟失了,買方也可憑單證去獲取補償。
他欣喜若狂,好象他承辦大廈建筑的投標被接受了。
注解:
商務英語中的重要條款用詞非常正規(guī),在第一句話中,tender 是用作動詞,相當于 give。而在第二句中,tender 是用作名詞,意思是“投標”。
擴展:銷售 Sale
(一)
Your T shirts can find a ready market in the eastern part of our country.
貴國的T恤在我國東部市場很暢銷。
We all understand that Chinese shippers are very popular in your market on account of their superior quality and competitive price.
我們都知道中國拖鞋因價廉物美而暢銷于你方市場。
This product has been a best seller for nearly one year.
該貨成為暢銷貨已經將近1年了。
There is a good market for these articles.
這些商品暢銷。
There is a poor market for these articles.
這些商品滯銷。
There is no market for these articles.
這些商品無銷路。
Your bicycles find a ready market here.
你們的自行車在此地銷路很好。
They talked over at great length the matter of how to increase the sale of your products.
他們詳細地討論了怎樣增加你方產品的銷售。
Please furnish us with more information from time to time so that we may find outlets2 for our stationery3.
由于對此貨物的需求將不斷增加,請?zhí)崆把a充貨源。
They are doing their utmost to open up an outlet1.
他們正在盡最大努力以打開銷路。
Our demand for this product is steadily4 on the increase.
我們對該產品的需求正在穩(wěn)步地增長。
We are sure that you can sell more this year according to the marketing5 conditions at your end.
根據你地的市場情況,我們確信今年你們有望銷得更好。
Packing has a close bearing on sales.
包裝對產品的銷路有很大關系。
We are trying to find a market for this article.
我們正在努力為此項商品找銷路。
We regret we cannot find any market for this article.
我們很抱歉不能為此項商品找到銷路。
According to our experience, these handicrafts can find a ready market in Japan.
根據我們的經驗,這些手工藝品在日本銷路很好。
We can discuss further details when you have a thorough knowledge of the marketing possibilities of our products.
等你們全面了解我們產品銷售可能性之后,我們再進一步細談。
相關文章:
3.收據收條范本精選
5.收據樣本
關于外貿英語詞匯誤譯例析(2)
上一篇:稅收代表處的英語對話