2016年商務英語bec初級考試閱讀素材整理
下面小編給大家分享一些商務英語初級的閱讀題,供大家參考學習。
2016年商務英語初級考試閱讀:調(diào)查報告
調(diào)查報告 Presenting an Advertising Plan
奉了上司之命,Jennifer負責策劃一項廣告活動。由于廣告促銷的成效對銷售業(yè)績將有決定產(chǎn)的影響,因此這可不是份輕松的差事;尤其在做好決定之后,該如何向上司說明,以取得他們的支持,則有賴做簡報的技巧和方式。
英文正文
I’m here today to present my research about the advertising campaign for the Kitchen Master microwave oven. Since this is a new product, our main goal is to establish brand awareness among our target audience, which is working women, aged 25 to 40.
According to my figures, of the working women we polled, 50% said they read at least one of the top-five selling women’s magazines in Taiwan. And a full 80% said they watch at least one hour of television each night.
If you’ll take a look at this chart, the best media mix, then, would be a combination of TV and magazine advertisements. I suggest 60% of the budget go toward spot ads, 35% toward print ads, and 5% toward outdoor advertising.
To conclude, even though our target audience is clearly defined, introducing a new product is always a gamble. But with the proper media mix we can certainly lessen the chance of failure.
中文翻譯
今天我要向各位報告媒體調(diào)查結(jié)果是為了設計‘大廚師’廣告所做的。由于‘大廚師’是新產(chǎn)品,我們的廣告必須要在目標顧客,建立起品牌知名度也就是25歲至40歲的職業(yè)婦女。
根據(jù)我所得的數(shù)據(jù),接受調(diào)查訪問的職業(yè)婦女中,有百分之五十的人表示,會在臺灣暢銷的五本婦女雜志中,至少選一本。而有整整百分之八十的受訪者表示,她們每晚至少看一個小時的電視。
如果各位看一下這張圖表,就可以知道,的媒體組合是,電視和雜志廣告并用。我建議將預算的百分之六十撥給電視廣告,百分之三十五給雜志,其余的百分之五做戶外廣告。
總結(jié)來說,即使我們的目標顧客已訂得很清楚,但新產(chǎn)品上巿本來就像賭博,沒人能有十成的把握。然而,媒體組合選用得當,我們自然會降低失敗的機率。
短語解說
brand awareness 品牌知名度
這是個廣告的專業(yè)用語,指消費者對某項產(chǎn)品的認識。"awareness"由"aware"變化而來,后者為形容詞,有‘知曉;注意到’的意思。"brand",‘牌子、商標’。
To increase brand awareness, we will have to advertise on TV to reach the largest possible audience.
為了提高知名度,我們必須打電視廣告,盡可能讓廣的觀眾看到我們的產(chǎn)品。
target audience 目標大眾
每一項產(chǎn)品在制作廣告之前,都會選定某一群人作為主要的訴求對象,這群人就稱為該廣告的‘目標大眾’。目標大眾決定之后,廣告內(nèi)容、媒體、甚至播出時段,才能隨之選定。"target",靶子、目標。
Our current ads are not reaching the target audience. We’ll have to make some changes.
本公司目前的廣告并沒有發(fā)揮對目標大眾的影響力,我們得做些改變。
media mix 媒體組合
"media" 在此指將產(chǎn)品信息傳達給目標大眾的媒介,包括電視、廣播、報紙、雜志等等。在為產(chǎn)品制作廣告時,通常經(jīng)由各種研究與調(diào)查,找出效果、效率的幾種廣告方式,同時使用。則這些不同媒體的組合使用即是"media mix"。
With the proper media mix, you can effectively reach your target audience.
媒體組合若選用得宜,你的廣告便能有效地影響目標大眾。
spot ad(s) 電視或收音機廣告
這是美式口語的說法,"spot ad" 就是電視或廣播節(jié)目中的廣告,又可簡稱為"spot"。
Spot ads are the most expensive and usually the most effective.
電視和收音機廣告的費用貴,而效果通常也。
print ad(s) 平面廣告
這詞組直譯就是‘印刷式的廣告’,即紙面上的廣告,主要是指報紙和雜志廣告。
The designer’s specialty is creating breathtaking print ads.
創(chuàng)作令人驚異的平面廣告是這位設計師的專長。
調(diào)查報告 Presenting an Advertising Plan
奉了上司之命,Jennifer負責策劃一項廣告活動。由于廣告促銷的成效對銷售業(yè)績將有決定產(chǎn)的影響,因此這可不是份輕松的差事;尤
其在做好決定之后,該如何向上司說明,以取得他們的支持,則有賴做簡報的技巧和方式。
2016年商務英語初級考試閱讀:慶功宴上
慶功宴上 Thanking Your Clients
Standard公司終于與Action公司簽訂了合約,成為生意伙伴。這對后者來說,尤其值得慶賀,因此舉辦了一個慶功宴,招待來訪的Mckenzie和Lloyd。Action身為東道主公司當然趁機向Standard的代表們表達感謝,因此Jennifer又上臺了。
英文正文
May I have your attention, please. I’d like to take a moment to offer my sincere thanks to Bob Mckenzie and Andrea Lloyd of Standard Suppliers.
As you know, Standard and Action have inked an agreement to distribute five major Action brands in Canada. This joint venture is cause to celebrate because it marks Action’s entry into the Canadian appliance market.
We couldn’t have asked for a better business partner. With Action’s groundbreaking appliances and Standard’s well-established distribution network, we can both stay one step ahead of the competition.
I think I speak for all my fellow employees when I say that we at Action are delighted to be working with an industry leader like Standard. I anticipate nothing but growth for our companies over the next few years.
中文翻譯
請各位注意,我想占用各位一點時間來表達我誠摯的感激向Standard家用電器公司的Bob Mckenzie和Andrea Lloyd。
如各位所知道的,Standard和Action雙方已簽訂合約。Standard將在加拿大經(jīng)銷本公司的五種主要產(chǎn)品。這次合作之所以值得慶祝,是因為從現(xiàn)在開始,我們即將進入加拿大的家用電器市場。
我們不可能再找到一個更好的事業(yè)伙伴了。以Action不斷創(chuàng)新的產(chǎn)品,加上Standard健全的配銷網(wǎng)絡,我們兩家公司將能因此領先競爭對手。
我謹代表Action公司的全體同仁向Standard公司致意,能與貴公司這樣的業(yè)界翹楚合作,我們都感到非常高興。我深信我們兩家公司在未來幾年一定能夠不斷擴張成長。
短語解說
joint venture 共同投資;合資
這個詞組是指兩個以上的人或公司合作,共同投資某種事業(yè)。"joint"解釋為’聯(lián)合的、共同的’;"venture"原有’冒險’的意思,而投資本來就有風險,贏虧不定,稱之為"venture",可謂傳神。
A joint venture with a European company would be the best way to enter the European market.
與歐洲公司合資經(jīng)營是進入歐洲市場的途徑。
couldn’t have asked for (對…)不能多求
這是個口語說法,表示某個人或某件事已經(jīng)很好,說話者不能再多作要求了。請注意這里要用過去式的說法。
I couldn’t have asked for a better employee. Richard can do everything!
我不可能再找到一個更好的員工了,Richard什么事都會做!
distribution network 配銷網(wǎng)絡;銷售網(wǎng)
這是個行銷學上的名詞。"distribution",分銷;在這種制度下,產(chǎn)品必須透過中間商,而非直接由制造者銷售到消費者手中。"distribution network"則指由各地零售商組織起來,所形成的一個銷售網(wǎng)絡、群體。
To enter the U.S. market, we need a company with an extensive distribution network.
我們需要一個擁有廣大銷售網(wǎng)的經(jīng)銷商幫我們打進美國市場。
one step ahead 領先
此為俚語用法,直譯為’在…前面一步’,引申有’比別人(尤指競爭者)更好’的意思。"ahead",’在前方;領先’的意思。
To stay one step ahead of the Japanese computer giants, Taiwan companies consistently research new methods and designs.
為了領先日本計算機界的大公司,臺灣計算機公司不斷地研究新的制造方法和設計。
industry leader 業(yè)界領導者
社會上的各行各業(yè)都可以稱為一種"industry",如"service industry"(服務業(yè)),并不是特指’工業(yè)’。因此,凡是在某個行業(yè)中居領導地位的公司皆可稱為該行中的"industry leader"。
AT&T, an industry leader in American telecommunications, is rapidly expanding into Europe.
美國通訊業(yè)的領導者 AT&T,正迅速地擴展至歐洲市場。
句型總結(jié)
● 向主客致意
1. I’d like to take a moment to offer my sincere thanks to Bob Mckenzie of Standard Suppliers.
2. Allow me to take a moment to express my sincere thanks to Bob Mckenzie of Standard Suppliers.
3. I’d like to take this time to say thank you to Bob Mckenzie of Standard Suppliers.
以感謝對方做為演說的開始,這是一種技巧。"I’d like to…"是個很有禮的說法。"take a moment"表示’占用極短的時間’。"sincere"則強調(diào)你的’真誠’。這三處用字合力烘托出了你的禮貌與誠摯。
● 慶祝的原由
1. As you know, Standard and Action have inked an agreement to distribute five major Action brands in Canada.
2. You may already know Standard and Action have inked an agreement to distribute five major Action products in Canada.
3. As you are well aware, Standard Suppliers has agreed to distribute five major Action products in Canada.
重申慶功宴的原因是不可避免的。由于這是一件聽眾都已經(jīng)知道的事,因此句首應加上"As you know","You may already know"這樣的說法。
● 贊揚對方
1. We couldn’t have asked for a better business partner.
2. We are very fortunate to be in partnership with Standard Suppliers.
3. It’s our great fortune to work with Standard Suppliers.
在這類場合中,對合伙企業(yè)表示贊美與尊重是理所當然的。用一句話同時強調(diào)這一次的合作關系,并稱贊對方。
● 代全體致謝
1. I think I speak for all my fellow employees when I say that we at Action are delighted to be working with an industry leader like Standard.
2. I believe my feelings are shared by all of us at Action when I say we are delighted to be working with Standard Suppliers.
3. Let me express a feeling that is shared by all of us at Action; we are delighted to be working with Standard Suppliers. 以個人及全公司對此次簽約成功的興奮之情作為談話的結(jié)語再恰當不過。
結(jié)構(gòu)分析
慶功宴上你應該表達自己對此番生意合作的感想與期望,其內(nèi)容大要如下:
1. 以客為主
將席上全體的注意力轉(zhuǎn)移到剛同意和你合作 的對方代表身上。
2. 慶祝原由
簡要說明慶祝的原由。
3. 稱贊客戶
贊揚對方公司的信譽,成就等。
4. 樂觀做結(jié)
代表公司全體同仁表示感謝,并以樂觀的期望做結(jié)。
2016年商務英語初級考試閱讀:應征面談
應征面談 Introducing Yourself at an Interview
找工作時的面試,正是應征單位決定是否要延攬應征者的依據(jù)。在面試中,除需注意衣裝合宜之外,得體出眾的談吐實為關鍵所在。怎么樣的談話內(nèi)容和態(tài)度,才能使你脫穎而出呢?
英文正文
Good morning. It’s a pleasure for me to be here in front of you to present myself. My name is Jennifer Wong, and I am a candidate for the position of Overseas Sales Representative.
My background and work experience are tailor-made for this position. I studied marketing as an undergrad here in Taiwan, and in 1985, I received my MBA from the University of Texas School of Business. For five years now, I have utilized my skills and knowledge as the Assistant Director of Exports for Magic Kitchen Supplies.
Action Appliances is a forward-looking company. I am aware that you are expanding into new markets, particularly in the U.S. Thus you are going to need aggressive, take-charge sales representatives. At Magic Kitchen, during my five years there, we expanded our U.S. market share by 25%. This is just one example of my ability to go out there and sell products.
A position with your company would be both a learning experience and a great opportunity. I look forward to becoming part of the Action team. Thank you.
中文翻譯
早安。很高興能在這兒跟各位介紹自己:我是Jennifer Wong,來此應征海外業(yè)務代表。
我的背景和工作經(jīng)驗使我足以勝任這份業(yè)務代表的工作;我在臺灣念大學,是主修行銷,一九八五年,再從美國德州大學的商學院得到企管碩士的學位。過去五年來,我以這些專業(yè)知識及技巧擔任神奇廚具用品公司的外銷部副主任。
Action電器公司是個高瞻遠矚的公司,我知道你們正在開拓新市場,尤其要在美國闖下一片天地;正因為如此,你們需要一位積極、肯負責的業(yè)務代表。在神奇廚具用品公司,我們將產(chǎn)品在美國的市場占有率提高了百分之二十五,這正足以證明我有能力在當?shù)赝其N產(chǎn)品。
如果能進入貴公司工作,對我來說可以好好繼續(xù)學習,也是個大好機會。我希望能成為Action電器公司的一員。謝謝。
短語解說
tailor-made 適合,完美的
"tailor"是‘裁縫師’;裁縫師以手工制作的西裝,總是合身。因此這個詞組是形容某人或是某物的條件好,對于某種情況來說,是完美、合適的。
With her background and education, she is tailor-made to run this company.
以她的背景和教育程度,她來經(jīng)營這個公司是適當了!
MBA 企管碩士
這是"Master of Business Administration"(企管碩士)的縮寫。"Master"是指‘碩士(學位)’;"Administration"是‘行政管理、經(jīng)營’的意思。
If you want an MBA, it’s important to get accepted to a good school.
你若有心攻得企管碩士的學位,先申請到一所好學校。
forward-looking 高瞻遠矚的
這個口語用法源自動詞詞組"look forward",‘往前看、眼光向前’之意。所以"forward looking"這個形容詞引申有‘高瞻遠矚的、考慮未來’的意思。
Only the most forward-looking companies will adapt and profit in the 1990’s.
在90年代,只有把眼光放遠的公司才能生存獲利。
take-charge 負責的
這是由動詞詞組"take charge of"演變出來的形容詞,意思就是指‘能控制事情,負起責任’的人或組織。
We’re looking for a take-charge company to distribute our new product in a competitive market.
我們在找一個肯負責的公司,將我們的產(chǎn)品在競爭激烈的市場中分銷出去。
market share 市場占有率
特指某種產(chǎn)品,因有固定的消費者購買,故而控制了市場的一部份;"market share"即指在同類產(chǎn)品的市場中所占有的銷售比例。"share"在此當名詞用,有‘份兒;分擔’的意思。
After all of our TV sets were found to be defective, our market share dropped by 75%.
我們的電視機被發(fā)現(xiàn)有瑕疵之后,市場占有率下跌了百分之七十五。
句型總結(jié)
● 開場白
● 介紹學經(jīng)歷
● 證明能勝任
● 加入之意愿
● 開場白
1. It’s a pleasure for me to be here in front of you to present myself.
2. I’m happy to be here today to introduce myself.
3. I welcome the opportunity to introduce myself to you.
開場白中不但應表示你樂于參加此次的面談,而且也該說明自己接下來要談的主題,讓別人有些心理準備。"It’s a pleasure..."這句型適用于正式場合,語氣十分客氣。
● 介紹學經(jīng)歷
1. My background and work experience are tailor-made for this position.
2. With my background and work experience, I feel perfectly suited for this position.
3. My education and work experience have prepared me well for this position.
自我介紹時不應該過分謙虛,對于自己適合,并且喜歡做的工作就要強調(diào)、努力爭取,表示自己是人選。關鍵詞是:"tailor made"、"feel perfectly suited for"與"have prepared me well for"。
● 證明能勝任
1. This is just one example of my ability to go out there and sell products.
2. This just proves that I can go out there and sell products.
3. This gives you an idea of how I can go out there and sell products.
不能過于謙虛,但也不可空口說白話。通常要用實例說明自己在前職上的工作表現(xiàn),以證明自己對未來的新職也能勝任愉快。
● 加入之意愿
1. I look forward to becoming part of the Action team.
2. I welcome the opportunity to become part of the Action team.
3. It would be a great opportunity to work for Action Appliances.
總結(jié)你的演說時,以信心和熱誠重申自己看重這個機會。"look forward to+ n. (V.ing)"是表示熱切期望之實用句型,另外也可使用"welcome"。
結(jié)構(gòu)分析
在面談中的自我介紹辭,通常應該包含以下幾個重點:
1. 應征職務
首先表明來此應征的職務。
2.背景能力
詳細說明自己的背景和能力。
3. 勝任工作
表示對所應征公司的了解,并確信能勝任愉快。
4. 期望加入
后強調(diào)期望能加入這個公司。
2016年商務英語bec初級考試閱讀素材整理相關文章: