人生如戰(zhàn)場雙語美文
人生就如同一場不知何時打響的戰(zhàn)爭,生活的困境就如同一場又一場的戰(zhàn)役,你不知怎的就參與其中,也不知道該如何應(yīng)對,你害怕失敗,總是猶豫不決,敵人便一次次將你打倒。接下來,小編給大家準(zhǔn)備了人生如戰(zhàn)場雙語美文,歡迎大家參考與借鑒。
人生如戰(zhàn)場雙語美文
有時候,人生就如同一場不知何時打響的戰(zhàn)爭,生活的困境就如同一場又一場的戰(zhàn)役,你不知怎的就參與其中,也不知道該如何應(yīng)對,你害怕失敗,總是猶豫不決,敵人便一次次將你打倒。即便你幸運地打贏了今天的戰(zhàn)役,明天、后天、接下來的日日月月、年年歲歲又會有新的戰(zhàn)斗在等待著你。何時才能了結(jié)?沒有人能給你答案。但是只要我們堅持抗?fàn)?,理智?yīng)對,終有一天能凱旋而歸。
Being still, staring at me, he wonders how much longer till I 1)break. My opponent thinks I am weaker now and for good reason, I have shown too much weakness already and I am weary from the battle. Still I continue, but often wonder if I am fighting a war that cannot be won.
我的敵人一動不動地站在那里,死死盯著我,琢磨著還要多久我才會屈服。我的敵人有理由相信現(xiàn)在的我比以前更加虛弱,我已暴露出太多弱點,也被戰(zhàn)斗折磨得身心俱疲。然而,我仍然繼續(xù)抗?fàn)?,只是常常納悶自己是否正在打一場永遠(yuǎn)都不可能打贏的戰(zhàn)爭。
I have heard the stories of my opponent over and over, how he is cunning, 2)baffling and powerful. I see the signs as I sit with the other soldiers discussing strategies, the signs that say “Take it slow” and “Don't give up.”
我一遍又一遍地聽著我的敵人的故事,說他多么奸詐狡猾、難以對付而且孔武有力。和其他士兵坐下來談?wù)撟鲬?zhàn)計劃時,我看到了那些標(biāo)志,上面寫著“從容應(yīng)戰(zhàn)”和“永不言敗”。
As I watch my opponent, I think about my training with the other soldiers, the 3)pep talks and the heartfelt conversation over endless pots of coffee. The 4)long hours studying our manuals and preparing for battle. I think about the ones that didn't make it, the ones that trained so hard and yet somehow 5)fell prey to the enemy.
我看著我的敵人,回想起和其他士兵一起接受訓(xùn)練,聽取動員演講,喝著一壺壺的咖啡敞開心扉聊天的時光。我們一起研讀作戰(zhàn)指南,為戰(zhàn)斗做好準(zhǔn)備,度過漫漫長夜。我想起那些犧牲了的戰(zhàn)友們,那些刻苦訓(xùn)練卻最終還是淪為敵人獵物的戰(zhàn)友們。
The questions start, they seem to have no end. How did this war ever start? Why am I in this battle? Why was I chosen? What are my family and friends on the outside doing? Why are they not here with me? Do they even realize this is war?
接著, 問題陸續(xù)出現(xiàn)了,似乎無窮無盡。這場戰(zhàn)爭是怎么打響的?為什么我會參與這場戰(zhàn)爭?為什么會挑選了我?我那遠(yuǎn)在戰(zhàn)場之外的家人和朋友正在做著什么?為什么他們沒有陪在我身邊?他們到底懂不懂這是在打仗呢?
My enemy has allies. Sometimes they do not even realize they are allies. Sometimes my enemy 6)turns on his allies and they find themselves right beside me in the 7)trenches. As the battle carries on, I start to understand more and more about my 8)worthy opponent. I learn his many strengths and his few weaknesses.
我的敵人有盟軍,有時候他們根本沒有意識到對方是盟軍。有時候我的敵人會掉轉(zhuǎn)頭來攻擊他們的盟軍,結(jié)果這些盟軍戰(zhàn)士反而會和我并肩蹲在戰(zhàn)壕里。隨著戰(zhàn)爭的繼續(xù),我開始越來越了解我的勁敵,認(rèn)識到他的許多優(yōu)勢和一些弱點。
The battle continues and I finally start to realize how much my enemy has gotten inside my head, how he has 9)infiltrated me and broke through my defenses. Before long I find myself 10)overpowered, weak and scared. I start to question my decisions for choosing the side I am on. I consider 11)defecting and joining my enemy, still knowing he will eventually turn on me just as he always has in the past. I start to look around, getting lost in my own thoughts and 12)delusions.
戰(zhàn)爭仍在繼續(xù),我最終意識到我的敵人已深深占據(jù)了我的頭腦,他一點點地滲透進(jìn)我的思想,打破我的防御。不久之后,我發(fā)現(xiàn)自己被制服了,虛弱而又懼怕。我開始懷疑自己支持我方的決定。我考慮過叛變,加入敵軍,即便深知他最終仍有可能出賣我,就像他過去一樣。我四處張望,迷失于沉思和幻想之中。
I turn to my team but quickly realize I am all alone. At first I thought they had turned back and left me, but the truth is I am the one who took the wrong turn. While sinking down into my fears and insecurities I look up to see my enemy standing in front of me, staring me down. This is it, 13)moment of truth! I know he is more powerful than me and I know I cannot beat him on my own.
我回到隊里,卻很快發(fā)現(xiàn)自己孤立無援。起初,我以為他們拋棄了我,離我而去,但事實上,選錯方向的人是我。我深深地陷入恐懼和不安之中,抬頭之時看見我的敵人站在我面前,低頭盯著我看。就是現(xiàn)在這個關(guān)鍵時刻!我知道他比我厲害,也知道我光靠自己的力量打不贏他。
Do I surrender? Do I call for 14)backup and risk others getting hurt? I hesitate as I have so many times, wondering if I will lose again because of my hesitation.
我應(yīng)該投降嗎?我應(yīng)該請求支援,讓其他人承受受傷的風(fēng)險嗎?我遲疑了,就如過去許多次那樣,不知道自己是否會因為猶豫而再次落敗。
As I see the sweat rolling down my enemy's neck, I slowly reach to draw my weapons, but I have no defense left for this opponent. In a moment of clarity, I realize what I must do.
我看著汗珠滑下敵人的脖子,我慢慢地伸手去拔武器,但是我沒有什么可以對付這個敵人的防御武器了。突然靈光一閃,我知道應(yīng)該怎么做了。
With my eyes closed tight and fist 15)clinched I call for my leader and ask for help. I stand there shaking, confused and scared, wondering if he will send rescue one more time.
我緊閉雙眼,握緊拳頭,我呼叫隊長,請求支援。我站在那里,渾身發(fā)抖,困惑又害怕,擔(dān)心隊長是否會再次派來援兵。
With uncertainty overwhelming me and fear drowning out all other emotions, I see them out of the corner of my eye. They stand strong beside me and tell me my enemy will not win today. With the strength of the army that stands beside me, I reach for my enemy and in an instant 16)slam him against the wall! Still shaken by fear I watch my 17)shattered opponent 18)pour out onto the floor.
我滿心忐忑,恐懼淹沒并麻痹了其他所有情緒,這時,他們從我的眼角處閃現(xiàn)出來。他們堅定地站在我身旁,告訴我,敵人今天不可能會贏。有了身邊這支軍隊的支持,我向前攻擊敵人,猛地一下把他打到墻上!盡管我仍因害怕而顫抖著,但是我看到被我打倒的敵人吐了一地。
I felt a chill as I 19)savor the sweet taste of victory, yet I also feel humbled when my more experienced teammates remind me that the war is not over, nor will it ever be. As I meet with my leader to discuss my mistakes and his plan to help me avoid making them again, he reminds me not to 20)stray from the team, the enemy will always find me.
在享受勝利之蜜時,我感覺到了一股寒意,也倍感卑微。我那些久經(jīng)沙場的隊友們提醒我,戰(zhàn)爭尚未結(jié)束,也永遠(yuǎn)不會完結(jié)。當(dāng)我去見隊長、檢討我犯下的錯誤并與他討論關(guān)于幫助我避免再次犯下同樣錯誤的計劃時,他告誡我不要離開隊伍,敵人總有辦法找到我。
With my hurt pride, tired soul and scattered mind, I thank him for his guidance and I vow to try harder. As I am reminded by one of the senior soldier that the battle will resume tomorrow and my enemy is now inside me, I realize once again I have found my 21)serenity, just for today.
我?guī)е軗p的自尊、疲憊的靈魂和游散的思緒,感謝他的指導(dǎo),并發(fā)誓會更加努力。一位老兵提醒我,戰(zhàn)斗明天仍將繼續(xù),我必須克服心魔,這時候我再次發(fā)現(xiàn)自己找到了屬于我的平靜,一份只屬于今天的平靜。
相關(guān)文章:
1.周末美文佳作閱讀