六月丁香五月婷婷,丁香五月婷婷网,欧美激情网站,日本护士xxxx,禁止18岁天天操夜夜操,18岁禁止1000免费,国产福利无码一区色费

學習啦 > 學習英語 > 英語寫作 > 英語文化 > 容易上當?shù)?個英語文化陷阱

容易上當?shù)?個英語文化陷阱

時間: 騰宇1218 分享

容易上當?shù)?個英語文化陷阱

  初到國外留學,想和老外侃侃而談,只需要注意避免“Chinglish”就可以了?當然不是,有時候,丟臉真的就在一瞬間。下面是小編為您收集整理的容易上當?shù)?個英語文化陷阱,供大家參考!

  容易上當?shù)?個英語文化陷阱

  8. Skin off one's nose

  Joe很熱心公益,每周固定有一天去做義工。在他的影響下,我也參加了幾次。有一次跟他提起如果能到附近的劇院做義工的話,也許會比較有趣。有一天他拿了一份報紙,上面就有劇院要找義工的消息,我打算下班后過去看看,可是不巧碰上那天身體不舒服,下了班躺在床上就不想動了。第二天碰到Joe,問我有沒有去,我把實情跟他解釋。他聽完后說,"No skin off my nose." 我不懂,只好怔怔地望著他,心想,他大概以為我是“葉公好龍”吧。

  回家查了俚語詞典,才知道skin off one's nose是與某人有關(guān)的意思。Joe是在說我去不去其實“不關(guān)他的事”,他只是順便問一下罷了。注:no skin off sb.'s nose 也可說成 no skin off sb.'s teeth。

  9. Small beer

  Small beer是“小啤酒”的意思嗎?難道啤酒還分大小?其實,在英國small beer指的是口味比較淡啤酒,但是在美語中則是“少量啤酒”的意思。比如說夏天有客人來訪,問他要喝些什么:Anything to drink? 客人就可能回答說,"I'll have a small beer(給我一點兒啤酒。)" 比喻用法中說的small beer,指規(guī)?;蛘吒窬植淮蟮氖挛?。自以為了不起,不是小人物的人:He thinks no small beer of himself. Be small beer常用作與人比較的表現(xiàn)。 口語中常用small beer作形容詞,因此開快餐店的朋友可以說:Ours is a small-beer fast-food joint beside McDonald.

  10. Spaghetti

  朋友S說,意大利面食pasta,除實心粉spaghetti外,還有通心粉macaroni,寬面條lasagna,有肉餡做小方塊形的意大利餛飩(云吞)ravioli,細長面條tagliatelle以及細線狀的細面vermicelli(我們將“粉絲”譯作vermicelli,原是意大利細面借之名)。

  意大利是歐洲第一個吃面食的國家。十三世紀時馬可波羅從中國傳去制面食方法后,大受歡迎,特別是實心意粉spaghetti,以其容易烹調(diào),可以配上各種佐料, 很快就風行全國。不過那時沒有刀叉可用,因此吃的都是無湯汁的實心意粉,便于用手抓送入口?,F(xiàn)在的肉汁意粉(spaghetti with meat sauce),是后來才出現(xiàn)的吃法。當然,馬可波羅當年在中國也吃過我們的牛肉湯面或者排骨湯面。但是有湯的spaghetti乃至以之作湯的 spaghetti soup,全是后來出現(xiàn)的意粉吃法。

  Spaghetti一詞源于意大利語spago,意思是一條線。一條意粉是spaghetto,通常用復數(shù)的spaghetti。意粉一碟,面條雜亂,因此車輛往來多,交通混亂的街口稱為 spaghetti junction。

  11. Speaking of the devil

  幾個同學聚到一起聊天,大家都到齊了,唯獨不見Wayne。其中一個說“今天好像沒見到Wayne”,另一個接著說“他的女兒放暑假,東西要從宿舍里搬出來,他大概幫忙去了”。正說著,只見Wayne從外面走過來。Joe于是說"speaking of the devil"。幾個人樂了起來。我心想Wayne 這個人平常挺老實的,為什么說他是devil呢?于是我悄悄地去問Joe。

  原來"speaking of the devil"是一條成語,相當于中文的“說曹操,曹操到”。也就是剛說Wayne 不在,結(jié)果他就來了。我不禁驚詫于語言的共通性,因為曹操不是也有“奸雄”的稱號嗎?中英文在這一成語上有著這樣驚人的異曲同工之處。

  12. Stolen from ... dealer

  高速公路上人車奔馳,朋友突然指著前方一部小轎車,說:“哇!這人好囂張,賊車還敢掛上招牌!”我順著他的目光看過去,不禁啞然失笑,我說:“先生呀!人家車牌上寫著"stolen from … Dealer",是指他這部從 … Dealer那兒買來的車,價格低廉,便宜得像偷來得一樣?!边@是一種美式幽默廣告手法,吸引顧客去 … Dealer那兒買車,不是賊車啦。

  13. Sweet tooth

  我最害怕看牙醫(yī),但是因為有一顆蛀牙讓我實在疼痛難忍,所以只好鼓足勇氣,到牙醫(yī)診所掛號。當醫(yī)生為我檢查的時候,他問我,"Do you have a sweet tooth?" 我很無辜地回答,"I had a doughnut this morning before coming here. I brushed my teeth. There is no sweet tooth." 他聽了后搖搖頭,便開始替我補牙。很敏感的我,知道可能答非所問,鬧了笑話,但是卻百思不解。我懂 Sweet 及 Tooth 這兩個單字,但把這兩個字放在一起合用,我就不知道意思了。回家查了字典后,我才恍然大悟,原來sweet tooth的意思是“愛吃甜食”。

  14. The Hong Kong dog

  一次在一堂電腦課上,鈴響后,系里的女秘書突然跑到教室來宣布,"Dr. Walker has a touch of the Hong Kong dog and will be here a little bit late." 聽完宣布后,我一臉正經(jīng)地向坐在隔壁的美國朋友抱怨說:“Dr. Walker 怎么可以撫弄他的愛犬以至于來不及上課呢?”老美聽完后居然大笑著說:“真是太好笑了!The Hong Kong dog 并非指一種狗,而是指某人吃壞了肚子、拉肚子的意思?!边@一解釋讓我尷尬得無地自容。

  15. Throw the book at Somebody

  和先生從car wash(洗車場)里開出來,車上的水珠還依稀可見,這讓先生想起一件事:曾經(jīng)有一個美國人在高速公路上超速開車,時速達100多英里。警察當然把他截下來。在法庭上,他辯解之所以開快車,是因為想讓風盡快把剛剛洗過的車吹干。我聽了好笑,更好奇結(jié)果如何。先生答曰:結(jié)果是"They threw the book at him"。我不禁詫異,想像著他被“書砸”的樣子。原來并非如此,"Throw the book at somebody"是指給某人最大極限的懲罰:charge someone to the full range of law。如果法律是一本書,那么這本書中所有被違犯了的條例,他都將為之遭受最嚴重的懲罰。

  吐槽西方人的10大迷信

  11

  第十一條:

  Evil spirits can’t harm you when you stand inside a circle.

  當你站在一個圈內(nèi),邪惡的靈魂便傷害不到你。

  Oh, that explains all those people walking up and down the street wearing hula hoops.

  哦,難怪有些人會戴著呼啦圈在街上走來走去啊!

  12

  第十二條:

  It’s bad luck to pick up a coin if it’s tails side up. Good luck comes if it’s heads up.

  如果撿起的硬幣反面朝上,則會帶來厄運;正面朝上會帶來好運。

  In this economy, a little bad luck is worth the nickel.

  在當前經(jīng)濟形勢下,就算會帶來厄運我也不會放過地上那個硬幣的。

  13 – oops, should I have called this one #12A?

  第十三條:呃,我是不是該命名它為第12A條?

  A cricket in the house brings good luck.

  家里發(fā)現(xiàn)蟋蟀,會有好運。

  It will also bring cricket poop.

  也會有蟋蟀糞便啊親。

  14

  第十四條:

  If the palm of your right hand itches, it means you will soon be getting money. If the palm of your left hand itches, it means you will soon be paying out money.

  假如你右手掌發(fā)癢,說明很快就能獲得一筆錢;假如你左手掌癢,說明你很快要付出去一筆錢。

  If the palm of either of your hands is itching, you might want to get that checked.

  假如你兩只手都癢,那我建議你還是去醫(yī)院檢查一下吧。

  15

  第十五條:

  A knife as a gift from a lover means that the love will soon end.

  如果愛人送了一把小刀作為禮物,說明愛情很快會結(jié)束。

  Who gives their lover a knife for a gift? What happened to roses or chocolate? Creepy!

  誰會送自己愛人一把刀啊!送玫瑰送巧克力不都行嘛?真是有毛病啊!

  and

  還有:

  A knife placed under the bed during childbirth will ease the pain of labor.

  分娩的時候,在枕頭下放把刀能減輕分娩疼痛。

  If I were the impregnator, I would be very nervous.

  如果我是那個孕婦,我會更緊張的。

  16

  第十六條:

  Salty soup is a sign that the cook is in love.

  湯太咸,說明那個廚子戀愛了。

  Check the sodium content on any can in any grocery store and feel good about how much love there is in the world.

  隨便走進一家百貨店,隨便拿起一個罐頭看看它的鹽分含量吧。你會發(fā)現(xiàn)世界簡直充滿了愛了!

  17

  第十七條:

  Three seagulls flying together, directly overhead, are a warning of death soon to come.

  如果三只海鷗一起從你頭上直直飛過,預示著死亡很快會降臨。

  Or poop on your head.

  也預示著你頭頂會有一泡屎。

  18

  第十八條:

  Place a hand in front of your mouth when sneezing so that your soul cannot escape.

  打噴嚏的時候,用手捂住你的嘴,可以防止靈魂外逃。

  Now they tell us to sneeze into our armpits. I’ve got to feel sorry for any soul that gets sneezed into an armpit.

  現(xiàn)在他們又叫我們往胳肢窩里打噴嚏了。我真為那些被噴進胳肢窩的靈魂感到惋惜。

  19

  第十九條:

  The number of Xs in the palm of your right hand is the number of children you will have.

  右手掌有幾個“X”,預示著你會有幾個孩子。

  I counted. I will have 47 children.

  我數(shù)了一下。嗯, 我會有47個孩子。

  20

  第二十條:

  A new bride must be carried over the threshold because it’s bad luck if she falls.

  新娘必須被抱著進入洞房,因為要是她摔跤了,那可就大難臨頭了。

  I always thought it was because she was hammered from the reception.

  呃,我一直以為這是因為新娘之前喝太多了,才被抱進去的。

4290