中詩(shī)英譯李白《關(guān)山月》
來(lái),小可愛(ài)們,我們今天來(lái)學(xué)習(xí)詩(shī)仙李白的詩(shī)歌,接下來(lái),小編給大家準(zhǔn)備了中詩(shī)英譯李白《關(guān)山月》,歡迎大家參考與借鑒。
中詩(shī)英譯李白《關(guān)山月》
關(guān)山月
李白
明月出天山,蒼茫云海間。
長(zhǎng)風(fēng)幾萬(wàn)里,吹度玉門關(guān)。
漢下白登道,胡窺青海灣。
由來(lái)征戰(zhàn)地,不見(jiàn)有人還。
戍客望邊色,思?xì)w多苦顏。
高樓當(dāng)此夜,嘆息未應(yīng)閑。
THE MOON AT THE FORTIFIED PASS
Li Bai
許淵沖 譯
From Heaven's Peak the moon rises bright,
Over a boundless sea of cloud.
Winds blow for miles with main and might
Past the Jade Gate which stands so proud,
Our warriors march down the frontier
While Tartars peer across Blue Bays.
From the battlefield outstretched here,
None have come back since olden days.
Guards watch the scene of borderland,
Thinking of home, with wistful eyes.
Tonight upstairs their wives would stand,
Looking afar with longing sighs.
擴(kuò)展:Powerful 強(qiáng)大類情緒
初級(jí)詞匯
faithful(忠誠(chéng)的), important(重要的), appreciated(受贊賞的), respected(受尊敬的), proud(自豪的), aware(警覺(jué)的)
高級(jí)詞匯
confident(有信心的), discerning(有洞察力的), valueable(有價(jià)值的), worthwhile(值得的), successful(成功的), surprised(驚訝的)
例句
She insisted that she had remained faithful to her husband.
她堅(jiān)持說(shuō)自己對(duì)丈夫一直是忠誠(chéng)的。
Anyone with a discerning eye can easily see that she loves him.
明眼人一看便知她是愛(ài)他的。
相關(guān)文章: