漢詩英譯《山的聲音》
小可愛們,跟著小編一起來閱讀啦,我們一起來增漲知識了,接下來,小編給大家準(zhǔn)備了漢詩英譯《山的聲音》,歡迎大家參考與借鑒。
漢詩英譯《山的聲音》
我以為山是沉默的象征,
在遠(yuǎn)處
群山屹立,
像無聲的波濤,
像凍云一樣靜靜。
純樸的山,
朝著天宇
張著憨厚的嘴唇。
山啦,
你也給了我們蔥蘢的樹林,
養(yǎng)育了鳴禽百種琴韻。
山啦,
你也曾懷抱冰雪而期待,
春日涌淚泉晶瑩,
推動了水磨,
推動了時間的齒輪,
招呼著大海的潮音。
山啦,
當(dāng)人們踏破鐵鞋
訪遍青山,
你哪怕掏肝挖心
捧出了煤鐵鐳汞金銀……
于是我們聽到金屬顫抖的聲音……
山是沉默的嗎?
對群山傾心呼喊吧,
有一呼百應(yīng)隆隆的回聲。
呵,你可見過火山爆發(fā)的時辰?
巖石的熔漿箭火般的飛迸,
火舌舐紅天上的濃云,
動地而來的
是金戈鐵馬的轟轟雷鳴……
Voices of the Mountains
Zou Difan
To me a mountain seems to stand for silence;
ranges rear up like great waves in the distance
yet remain quiet as cold clouds;
ordinary barren summits open hungry lips heavenward.
Mountains grow forests
where the songs of birds are born;
they who embrace ice and snow,
let their tears fall in gurgling streams,
turning water wheels,
as if propelling time forward.
Mountains, when prospectors dig into your green slopes,
you, in the spirit of self-sacrifice, give up your wealth of
gold and silver, coal and iron to them,
so that we can hear the clinking of metals.
Is the mountain really silent?
Shout as it and you will hear the boom of its echoed reply!
Have you ever seen a mountain erupt,
lava shooting high, scorching the clouds with stabbing fire?
Rocking the earth with an awesome rumble.
擴(kuò)展:麻將詞匯
麻將:mah-jong, mah-jongg
棋牌室:Chess &Poker Room
筒子:the circle tiles
索子:the bamboo tiles
萬子:the character tiles
番子:the honor tiles
花牌:flower tiles
上:claiming a tile to match a sequence
碰:claiming a tile to match a triplet
杠:claiming a tile for a quadruplet
和:claiming a tile to win
抽頭:the kitty
籌碼:counter; chip; dib
牌友:matching play
邊張:side tiles
吃張:drawing
莊家:dealer
上家:opponent on the left
下家:opponent on the right
對門:opponent sitting opposite to one
三缺一:three players looking for one more player
跳牌:skipping
出張:discarding a tile
洗牌:shuffling the tiles
連莊:remaining the dealer
一對:one pair
一番:one time (in scoring)
一圈:a round
跟牌:following suit
進(jìn)張:drawing a useful tile
對碰:waiting for two tiles to win; making two pairs
扣牌:holding up a tile
聽牌:waiting for the one necessary tile to win
暗杠:drawing a tile by oneself, making four similar tiles of a kind and putting them face down
暗坎:concealing 3-tiles in order of a kind
八圈:eight rounds of play
缺一門:lacking a suit
搶杠:robbing a gong
單釣:waiting for one of the pair to win
單聽:awaiting the only one necessary tile to win
地和:going out or winning a hand after drawing only one tile
吊牌:fishing; awaiting one's winning tile
對對胡:winning with all paired tiles;all triplets
自摸:winning by one's own draw;self-drawn
攔和:be won by one's left or opposing opponent with the same tile one needs
平和:a win without points
雞和:chicken hand
平和:common hand
大滿貫:grand slam
杠上開花:drawing a tile, after a gang, from the end of the wall to win the game;added glory to agong
七對:seven pairs
砌牌:forming the wall of stacks
相關(guān)文章: