初中文言文的教學方法
學好語文文言文很重要,接下來跟著學習啦小編一起來學習一下學好文言文的方法吧。
初中文言文的方法
一、順暢朗讀課文
1.讀準字音。
有的字有兩個以上的讀音,先要弄清讀什么音時是什么意思,結合句意,確定讀音。例如“是以先帝簡拔以遺陛下”中“遺”字,在句中是“給予”的意思,因此應讀wèi。讀準通假字的字音。例如甲字與乙字通假,甲字就讀乙字的音。像“曾益其所不能”中的“曾”通“增”,就應讀zēng。再有專有名詞,如人名、地名、官名等,保留了古音,例如“傅說舉于版筑之間”的“說”,應讀yuè。文言文中,有的字用改變讀音來表示詞義和詞性有了變化,遇到這類現(xiàn)象應按變化的讀音誦讀,像“謹食之,時而獻焉”中的“食”,表示“喂養(yǎng)”的意思,這時應讀作sì。
2.讀好停頓。
有些文言語句,首先要弄懂句子的意思,才能讀好句中的停頓。例如“轉視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也”,這句中“狼洞”不是現(xiàn)代漢語的偏正結構的名詞短語,不能連讀,應讀成“一狼/洞其中”。有些表議論、推斷、反問等語句,若前面有“夫、蓋、其”等詞領起,讀的時候,在這些詞后邊也應稍作停頓,如“夫大國,難測也,懼有伏焉。”讀時應讀成“夫/大國,難測也……”。
二、通假字、詞類活用
通假字的讀音有兩種情況:一是通假字和本字讀音不同,要按本字讀音讀。如“河曲智叟亡以應”中:“亡”通“無”,讀“wú”。另一種通假字和本字讀音相同。如《岳陽樓記》中“百廢具興”,“具”和“俱”讀音相同都讀jù。對通假字的字義要按本字意義理解。
詞類活用指的是有的詞在一定的語言環(huán)境中,改變了原來的詞性而變成的別的詞性。判斷一個詞是否是活用,要看它處在什么位置上。如:“愿為市鞍馬”中,“市”原是名詞,意思是集市。由于它在動詞謂語位置上就活用為動詞“買”句子譯做“愿意為此買鞍馬”。
三、一詞多義、古今異義
同一個詞,在這個句子里是一個意義,在那個句子里是另一個意義,這就叫一詞多義。
理解多義詞,要了解其在古漢語中的詞義,并且結合語境去判斷它的含義,特別是要注意在讀文言文的過程中多作積累。
古今詞義的變化,分幾種情況:
?、儆械墓沤裨~義相同。有少量的詞,幾千年來詞義沒什么變化。例如:人、土、星等。
?、诖蠖鄶?shù)詞義已發(fā)生了變化,如:“犧牲”的古義是“祭祀用的豬、牛、羊等”。如《曹劌論戰(zhàn)》中的命“犧牲玉帛,弗敢加也,必以信”。而現(xiàn)在的意思是“為正義事業(yè)獻出生命”。
③還有一些詞古今詞義相差不大,要特別注意,防止用現(xiàn)代的詞義理解文言文意義。例如:“絕境”古義指“與世隔絕的地方”今義指“無出路的困難境地”。
四、了解文言文的一些主要句式
了解文言句式,可以準確了解課文內容,不必死背概念。例如“陳勝者,陽城人也”是個判斷句,譯成現(xiàn)代文,應加判斷動詞“是”,“陳勝是陽城人。”有的判斷句沒有“……者……也”的標志,如“此則岳陽樓之大觀也”,用“則”表示判斷,可譯成“這些就是岳陽樓的壯麗景象。”表示否定判斷用“非”來表示,如“宴酣之樂,非絲非竹。”文言中表達疑問的句式,如果賓語是疑問代詞,一般都在動詞或介詞前,形成動賓或介賓倒裝。如“何以戰(zhàn)?”“微斯人,吾誰與歸?”就要譯成“憑借什么作戰(zhàn)?”“沒有這種人,我同誰一道呢?”文言中表示被動的句式,有的借助介詞“于”,如“困于心,衡于慮,而后作”。又如省略句式,在文言中也是常出現(xiàn)的,了解這些文言句式,可以加深對課文內容的了解。
五、了解文章大意
1.學會利用注釋。
課文下邊的注釋一般分為兩種情況,大部分的是字、詞、短語,乃至句子的解釋,主要是對語言的注釋。了解了這些注釋的內容,再聯(lián)系上下文的意思,就能基本了解了課文內容。還有一小部分注釋,涉及到人、地、物等名物的注釋,也是我們了解課文內容的一部分重要內容,不容忽視。例如《愚公移山》中涉及到的一些地理位置的名詞,像“冀州”“河陽”“豫南”“漢陰”“渤海”“隱土”“朔東”“雍南”等,不了解這些地名的注釋,就會影響對愚公移山的偉大氣魄和堅強毅力的理解。但是,對這一部分的注釋不要求死記硬背,能夠結合注釋,疏通文意就夠了。
2.了解一點文言知識。
文言文多是單音詞。這一點同現(xiàn)代漢語多是雙音詞不同。了解了文言文語言的這一特點,對讀懂內容大意以至熟讀課文都是很有用的。
古今詞義明顯的變化。由于年代久遠,文言文中一些詞的意義在現(xiàn)代漢語中已經(jīng)發(fā)生了變化。不了解這樣的特點,了解課文基本內容也會遇到困難。例如,一些詞的意義擴大了,像“江”、“河”,文言文中多指“長江”、“黃河”。還有一些詞的意義縮小了,像“金”,古代泛指金屬或兵器,現(xiàn)在一般僅指金子。然而,閱讀文言文時,要特別注意的還是古今詞義發(fā)生了比較明顯變化的詞。結合句意和上下文弄懂這樣詞的意思,無疑對了解課文的基本內容起著重要的作用。
六、翻譯文言文的方法
翻譯文言文可采用“對、換、留、刪、補、調”多種辦法。
1.對,就是一對一的把文言文中的單音詞譯成雙音詞。如《曹劌論戰(zhàn)》的開頭:“十年春,齊師伐我。”譯成(魯莊公)十年的春天,齊國的軍隊攻打我們魯國。讓它符合白話文的語言特點。
2.換,就是用現(xiàn)代的詞去替換相應的古代的詞。如《曹劌論戰(zhàn)》中的“小惠未徧,民弗從也。”把句中的“未”換成“不可能”,把“弗”換成“不會”。譯成:小恩小惠,不可能遍及民眾,所以老百姓是不會聽從您的。
3.留,文言文中的地名、人名,不必解釋,翻譯時直接保留就行了。如《醉翁亭記》中“作亭者誰?山之僧智仙也。”譯成:修建亭子的是誰?是山里的和尚智仙啊。
4.刪,就是刪去無實在意義的詞。如《曹劌論戰(zhàn)》中的“夫戰(zhàn),勇氣也”句中的“夫”是發(fā)語詞,無實在意義。翻譯時就可刪去;打仗,靠的是勇氣呀。就行了。如果譯成“大丈夫打仗”就與原文不符了。
5.補,是經(jīng)常要使用的。文言文中省略的部分,根據(jù)需要補上,有時補上的內容要用括號括起來。比如《捕蛇者說》中的“觸草木,盡死;以嚙人,無御之者”。譯成:(這種蛇)觸及草木,(草木)都會枯死;如果咬了人,沒有誰(能夠)抵擋得了的。
6.調:就是把詞序換成白話文習慣的順序。比如《陋室銘》的最后一句“何陋之有?”就不能翻譯成:什么簡陋的有?而應該譯成:有什么簡陋的呢?