學(xué)習(xí)日語(yǔ)的11條訣竅
語(yǔ)學(xué)上達(dá)のコツ11ヶ條
外語(yǔ)學(xué)習(xí)進(jìn)步之11條訣竅
外國(guó)語(yǔ)を勉強(qiáng)する際に気を付けたいこと、意識(shí)したいことを、私なりに箇條書きにしてみた。
我從自己的角度出發(fā),試著分項(xiàng)總結(jié)了下外語(yǔ)學(xué)習(xí)時(shí)需要注意以及要有所認(rèn)識(shí)的一些地方。
■継続力――
5分でもよいから毎日その言語(yǔ)に觸れ、生活の一部にしてしまう。
■持續(xù)力
每天都要接觸你所學(xué)習(xí)的語(yǔ)言,哪怕是5分鐘,將其變成生活的一部分吧。
■完璧主義を捨てる――
教科書の順?lè)à辘?、前の課の內(nèi)容をすべて頭に入れてから次の課へ移らなければならないという道理はなく、文章を読む際にすべての単語(yǔ)を逐一調(diào)べなければならないという道理もない。また、正しい文法や言い回しを過(guò)度に意識(shí)しないこと。
■丟掉完美主義
沒(méi)有人說(shuō)一定要按照教科書安排的順序來(lái)學(xué)習(xí),非得要將前一課的內(nèi)容全部消化再進(jìn)入下一課,也沒(méi)必要在讀文章的時(shí)候?qū)⑺械膯卧~逐一查詢。另外,不要過(guò)分在意語(yǔ)法及表達(dá)的正確性。
■見(jiàn)て、聞いて、話す――
「三位一體」のシャドーウィングを多用して、言い回しと語(yǔ)感を脳に染み付ける。
■看、聽(tīng)、說(shuō)
經(jīng)常進(jìn)行“看聽(tīng)說(shuō)三位一體”的影子練習(xí),將措辭和語(yǔ)感刻入腦海。
注:シャドーウィングというのは、英語(yǔ)を聞くそばから、影 (shadow) のように後から追いかけて口に出し、同じように発音し真似する英語(yǔ)學(xué)習(xí)法。実はこれは、通訳になる方たちがよく使っている訓(xùn)練法なのです。(影子練習(xí)-shadowing又叫目的語(yǔ)或源語(yǔ)復(fù)述練習(xí),是口譯工作者練習(xí)同傳技巧中常見(jiàn)的一種練習(xí)方式,增強(qiáng)口譯員聽(tīng)說(shuō)同步能力以及短期記憶能力。國(guó)際上多所口譯研究所都視影子練習(xí)作為衡量口譯員入門等級(jí)的測(cè)試之一。 影子練習(xí)的一大特色就是訓(xùn)練口譯員聽(tīng)說(shuō)同步。)
■とにかくそのまま暗記する――
文法的に理解できなくても、実際にネイティブがそういう言い回しをしているのだから、ぶつくさ言わずそのまま覚える。必ず理解できるようになる日が來(lái)る。
■不管怎樣先原原本本地背誦下來(lái)
有些內(nèi)容即使在語(yǔ)法方面還不太理解,也不要發(fā)牢騷,先將其原原本本背下來(lái),因?yàn)楸就寥耸聦?shí)上就是那么用著的??傆幸惶炷銜?huì)理解的。
■単語(yǔ)ではなく文章を暗記する――
単語(yǔ)だけ覚えても、実際に使用される狀況がわからないのではまったく意味がない。
■熟記文章內(nèi)容,而不是單詞
只記單詞是無(wú)法理解使用場(chǎng)合的,因此沒(méi)有任何意義。
■自分の記憶力に思い悩まない――
その人にとっての「エピソード」がない限り、単語(yǔ)は一度では覚えられないのが普通である。
■別為自己的記憶力發(fā)愁
無(wú)法看一遍就記住單詞很正常,除非那個(gè)單詞對(duì)那人來(lái)說(shuō)有著不一樣的故事。
■好奇心を持つ――
その國(guó)の文化や社會(huì)などに興味を持ち、周辺知識(shí)を広げる。そしてその國(guó)の言葉で、自分が興味を持った分野の記事を読んでみる。
■保持好奇心
對(duì)該國(guó)的文化及社會(huì)保持興趣,拓寬知識(shí)面。然后,試著用該國(guó)的語(yǔ)言去閱讀自己感興趣的領(lǐng)域的文章。
■學(xué)習(xí)する目的を明確にする――
ビジネスで使うのか、翻訳をしたいのか、生活するためか、はたまた女の子と付き合うためか・・・。學(xué)習(xí)の各ステージで異なっていてもよいが、目的の明確さは學(xué)習(xí)意欲に影響を與え、上達(dá)の速度に大きな差が出る。
■明確學(xué)習(xí)目的
是工作需要、想做翻譯、為了生活、還是為跟女孩子交往……明確學(xué)習(xí)目的,即使在學(xué)習(xí)的各個(gè)階段目標(biāo)發(fā)生變化也沒(méi)有關(guān)系,因?yàn)槟繕?biāo)是否明確會(huì)影響到學(xué)習(xí)的積極性,進(jìn)步的速度也會(huì)因此產(chǎn)生很大的差別。
■辭書を引くのは時(shí)間の無(wú)駄――
特に初級(jí)者において?!笗r(shí)間の無(wú)駄」というだけでなく、辭書を引く煩わしさが學(xué)習(xí)意欲を著しく削いでしまうことの問(wèn)題も大きい。単語(yǔ)解説あるいはグローサリーが付いていない教材は失格と見(jiàn)なすべき。どうしても引く必要がある場(chǎng)合は、電子辭書を用いて時(shí)間の無(wú)駄と煩わしさを減らす。ただ中日辭典は、暇な時(shí)にパラパラ眺めてみると面白いし、勉強(qiáng)になる。と言うのも、中日辭典は拼音(ピンイン)順に並んだ漢字を見(jiàn)出しとして、その漢字を用いた単語(yǔ)が以下に羅列される表記順になっているため、同じ漢字を用いた類義語(yǔ)、あるいはまったく別の意味の言葉を知ることができるからである?!袱长螭恃匀~もあるのか」と新たな発見(jiàn)がある。
■查詞典浪費(fèi)時(shí)間
對(duì)于初學(xué)者來(lái)說(shuō)尤其如此,查詞典不僅浪費(fèi)時(shí)間,還會(huì)產(chǎn)生另外一個(gè)大問(wèn)題,即學(xué)習(xí)者的積極性會(huì)因此而大幅度降低。沒(méi)有單詞解說(shuō)或者名稱大全的教科書應(yīng)該被視為不合格的教材。如果一定要查的話,就用電子辭典,以減少麻煩及時(shí)間上的浪費(fèi)。不過(guò),像中日詞典的話,可以在閑暇之時(shí)嘩啦啦的翻下看看,不僅有助于學(xué)習(xí),還很有意思。因?yàn)橹腥赵~典目錄是按照拼音順序來(lái)排列的,使用同個(gè)漢字的單詞在漢字下面按順序排列記載,因此我們可以學(xué)習(xí)到使用了同個(gè)漢字的近義詞或者意思完全不同的單詞。“原來(lái)還有這樣的單詞啊?”像這樣,學(xué)習(xí)者在翻閱過(guò)程中會(huì)有新的發(fā)現(xiàn)。
■語(yǔ)學(xué)の上達(dá)には近道などないことを理解する――
広告のうたい文句に騙されない。どんなに優(yōu)れた勉強(qiáng)法を取り入れようとも、やはり最後にモノを言うのは継続力である。
注:モノを言う——何かを言う、言葉を発する、効果や効力を発揮する、などと意味の表現(xiàn)?!溉枕暏斡?xùn)練がものを言う」という場(chǎng)合は、「効果や効力を発揮する」という意味の方の表現(xiàn)。
■理解學(xué)習(xí)進(jìn)步之路無(wú)捷徑
不要被廣告所謂的口號(hào)騙了,不管使用多好的學(xué)習(xí)方法,最后起作用的還是持續(xù)力。
■外國(guó)語(yǔ)を習(xí)得する能力があると自分に言い聞かせる――
日本語(yǔ)を流暢に話していることは、自分に外國(guó)語(yǔ)を習(xí)得する能力があることの何よりの証明である。語(yǔ)學(xué)は能力や向き不向きの問(wèn)題ではなく、興味(意欲)があるかないか、継続力があるかないかの問(wèn)題である。
■告訴自己,我有掌握外語(yǔ)的能力
能流利的說(shuō)日語(yǔ)(這里指本國(guó)語(yǔ)言)便是擁有掌握外語(yǔ)的能力之鐵證。學(xué)習(xí)語(yǔ)言的問(wèn)題不在于你有沒(méi)有這樣的能力或者合不合適,而在于你有沒(méi)有興趣(積極性),能不能堅(jiān)持下去。