六月丁香五月婷婷,丁香五月婷婷网,欧美激情网站,日本护士xxxx,禁止18岁天天操夜夜操,18岁禁止1000免费,国产福利无码一区色费

學(xué)習(xí)啦 > 實(shí)用范文 > 合同范本 > 技術(shù)合同 > 技術(shù)合同英文范本

技術(shù)合同英文范本

時(shí)間: 翠梅833 分享

技術(shù)合同英文范本

  英文技術(shù)合同對(duì)推進(jìn)我國(guó)對(duì)外貿(mào)易事業(yè)的發(fā)展具有重要意義,在現(xiàn)代發(fā)展中使用越來(lái)越多,以下是學(xué)習(xí)啦小編整理的技術(shù)合同英文范本,歡迎參考閱讀。

  技術(shù)合同英文范文篇一

  甲方:party a: 乙方:party b:

  合同編號(hào): contract no

  日期:date:

  簽約地點(diǎn):signed at:

  特約定:

  甲方基于下文所列各種因素,特與乙方達(dá)成了協(xié)議并一致同意:由甲方在訂約日期之翌日起_____天之內(nèi)為乙方建造并完成_____(涉約建筑)。涉約建筑之規(guī)模及所需的鋼筋、水泥、磚塊、石子和其它建筑材料之?dāng)?shù)量,均在作為合同附件的設(shè)計(jì)圖和施工細(xì)則中予以說(shuō)明。

  witnesses that the party a for considerations hereinafter named, contracts and agrees with the party b that party a will, within_____ days, next following the date hereof, build and finish a libarary building for party b. ( the building hereinafter is referred to as the said building.) the said building is of the following dimensions, with reinforced concrete, brick, stones and other materials, as are described in plans and specifications gereto annexed.

  基于上述情況,乙方及其法定代表鄭重承諾向甲方支付人民幣_(tái)____元整。支付方法商定如下:

  in consideration of the foregoing, party b shall, for itself and its legal representatives, promise to pay party a the sum of one million rmb yuan in manner as follows, to wit:

  在上述工程開(kāi)工之日,支付人民幣_(tái)____元整

  在_____年_____月_____日,支付人民幣_(tái)____元整

  甲方:party a: 乙方:party b:

  合同編號(hào): contract no

  日期:date:

  簽約地點(diǎn):signed at:

  技術(shù)合同英文范文篇二

  合 同 contract

  日期: 合同號(hào)碼:

  date: contract no.:

  買(mǎi) 方: (the ;buyers) 賣(mài)方: (the sellers)

  茲經(jīng)買(mǎi)賣(mài)雙方同意按照以下條款由買(mǎi)方購(gòu)進(jìn),賣(mài)方售出以下商品:

  this contract is made by and between the buyers and the sellers; whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:

  (1) 商品名稱(chēng):

  name of commodity:

  (2) 數(shù) 量:

  quantity:

  (3) 單 價(jià):

  unit price:

  (4) 總 值:

  total value:

  (5) 包 裝:

  packing:

  (6) 生產(chǎn)國(guó)別:

  country of origin :

  (7) 支付條款:

  terms of payment:

  (8) 保 險(xiǎn):

  insurance:

  (9) 裝運(yùn)期限:

  time of shipment:

  (10) 起 運(yùn) 港:

  port of lading:

  (11) 目 的 港:

  port of destination:

  (12)索賠:在貨到目的口岸45天內(nèi)如發(fā)現(xiàn)貨物品質(zhì),規(guī)格和數(shù)量與合同不附,除屬保險(xiǎn)公司或船方責(zé)任外,買(mǎi)方有權(quán)憑中國(guó)商檢出具的檢驗(yàn)證書(shū)或有關(guān)文件向賣(mài)方索賠換貨或賠款。

  claims:

  within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable, the buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the c.c.i.c and the relative documents to claim for compensation to the sellers

  (13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由發(fā)生在制造,裝載或運(yùn)輸?shù)倪^(guò)程中導(dǎo)致賣(mài)方延期交貨或不能交貨者,賣(mài)方可免除責(zé)任,在不可抗力發(fā)生后,賣(mài)方須立即電告買(mǎi)方及在14天內(nèi)以空郵方式向買(mǎi)方提供事故發(fā)生的證明文件,在上述情況下,賣(mài)方仍須負(fù)責(zé)采取措施盡快發(fā)貨。

  force majeure :

  the sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to force majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. the sellers shall advise the buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after . the sellers shall send by airmail to the buyers for their acceptancea certificate of the accident. under such circumstances the sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the deliveryof the goods.

  (14)仲裁:凡有關(guān)執(zhí)行合同所發(fā)生的一切爭(zhēng)議應(yīng)通過(guò)友好協(xié)商解決,如協(xié)商不能解決,則將分歧提交中國(guó)國(guó)際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)按有關(guān)仲裁程序進(jìn)行仲裁,仲裁將是終局的,雙方均受其約束,仲裁費(fèi)用由敗訴方承擔(dān)。

  arbitration :

  all disputes in connection with the execution of this contract shall be settled friendly through negotiation. in case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the arbitration commission of the china council for the promotion of international trade in accordance with the provisional rules of procedure promulgated by the said arbitration commission . the arbitration committee shall be final and binding upon both parties. and the arbitration fee shall be borne by the losing parties.

  買(mǎi)方: 賣(mài)方:

  (授權(quán)簽字) (授權(quán)簽字)

  年月日:

>>>下一頁(yè)更多精彩“技術(shù)合同英文范本”

1020017