六月丁香五月婷婷,丁香五月婷婷网,欧美激情网站,日本护士xxxx,禁止18岁天天操夜夜操,18岁禁止1000免费,国产福利无码一区色费

學(xué)習(xí)啦>實(shí)用范文>合同范本>貿(mào)易合同>

服裝出口貿(mào)易合同范本中英文

時(shí)間: 謝樺657 分享

  貿(mào)易合同一經(jīng)有效成立,當(dāng)事人就要承擔(dān)履行合同規(guī)定的義務(wù)——出口方須按約完成交貨義務(wù),就可依法對(duì)他要求賠償?!斗▏?guó)民法典》對(duì)此規(guī)定最為典型,民法黃規(guī)定“依法成立的合同,在締結(jié)合同的當(dāng)事人間有相當(dāng)?shù)姆尚Я?rdquo;。中國(guó)經(jīng)濟(jì)合同法規(guī)定“經(jīng)濟(jì)合同依法成立,即具有法律約束力,當(dāng)事人必須全面履行合同規(guī)定的義務(wù)”。今天學(xué)習(xí)啦小編要與大家分享的是:中英文版的服裝出口貿(mào)易合同相關(guān)范本,具體內(nèi)容如下,歡迎參考閱讀!


  山東***服飾有限公司

  SHANDONG ** DRESS CO.,LTD

  TEL:86-536-606**

  FAX:86-536-6066**

  ADD:DONGWAIHUAN ROAD ZHUCHENG,SHANDONG,CHINA

  銷(xiāo) 售 合 同

  SALES CONTRACT

  買(mǎi)方: QINDAO **** RIYI INDUSTRY CO;LTD。 NO.XL20050705

  TEL: 86 532-8576*** DATE: 2005-7-5

  FAX: 86-532-8576****

  經(jīng)雙方確認(rèn)訂立本合同,具體條款如下:

  rade Term:General trade. FOB ZHUCHENG

  6)交貨日期及運(yùn)輸方式:2005年8月30日出貨18000套,2005年9月26日出貨18000套。以上交期皆為出廠期。 Time of Delivery and Mode of Transportation:18000sets shipment, before 30st, August by sea. 18000sets shipment, before 26st ,September by sea. 但賣(mài)方交貨的義務(wù)以在上述交貨日期前收到買(mǎi)方按第8條的規(guī)定付款為條件。如按本合同條款運(yùn)輸工具由買(mǎi)方選訂,賣(mài)方將在上述交貨日期將貨物備好。

  However, the Seller’s obligation to deliver is conditional upon receipt from the Buyer’s payment in accordance with Clause 8 of the Contract 25 days before the time of delivery stipulated hereof, if a carrier is selected and booked by the Buyer itself in accordance with the terms of this Contract, the Seller will have the commodity ready for shipment by such time of delivery.

  (7)裝運(yùn)口岸:青島

  Port of Loading: QINGDAO

  (8)付款條件: 100%不可撤消可轉(zhuǎn)讓即期信用證,在出貨前7天收到銀行正本信用證。

  Payment: 100%L/C at sight,irrevocable and transferable.Have to receive original L/C before 7 days.

  (9)單據(jù):賣(mài)方向買(mǎi)方提供相關(guān)單據(jù)。

  (10)風(fēng)險(xiǎn):貨物的風(fēng)險(xiǎn)在以下時(shí)候轉(zhuǎn)移至買(mǎi)方:

  a) 海運(yùn)時(shí)在其越過(guò)船舷,摘下掛鉤時(shí);

  b) 空運(yùn)時(shí)在其已交空運(yùn)承運(yùn)人或代理人保管時(shí);

  c) 鐵路運(yùn)輸時(shí)在其已交鐵路保管時(shí)。

  Risk of Loss: The risk of the commodity shall transfer to the Buyer:

  a) When it has passed over the rail of the vessel and been released from tackle in case of shipment by sea.

  b) When it has been delivered into the custody of the air carrier or agent in case of shipment by air.

  c) When it has been delivered into the custody of the railway in case of shipment by rail.

  (11)品質(zhì)/數(shù)量異議:如買(mǎi)方提出異議,凡屬品質(zhì)異議應(yīng)于貨到目的口岸之日起3—6個(gè)月內(nèi)提出,凡屬數(shù)量異議應(yīng)于

  貨到目的口岸之日起1—3個(gè)月內(nèi)提出,過(guò)期不受理。對(duì)所裝貨物所提任何異議屬于保險(xiǎn)公司、輪船公司、其他有關(guān)運(yùn)輸機(jī)構(gòu)或郵遞機(jī)構(gòu)所負(fù)責(zé)者,賣(mài)方不負(fù)任何責(zé)任。理賠只限于賣(mài)方在收到買(mǎi)方所在地聲譽(yù)良好的商檢機(jī)構(gòu)或商會(huì)出具的商品抽樣檢查報(bào)告,證明貨物與合同不符后,對(duì)品質(zhì)不符的貨物按一比一更換或按照貨物的疵劣程度和損壞的范圍將貨物貶值,對(duì)數(shù)量不符的貨物給予補(bǔ)足。無(wú)論哪種情況下,賣(mài)方均不對(duì)貨物的可銷(xiāo) 性

  或適用性負(fù)責(zé),也不對(duì)任何損失賠償負(fù)責(zé)包括但又不限于直接的、間接的、附帶的損失,如買(mǎi)方不能在合同規(guī)定的期限內(nèi)將信用證開(kāi)到或?qū)㈩A(yù)付款匯到,或者開(kāi)來(lái)的信用證不符合合同規(guī)定,而在接到賣(mài)方通知后,不能按期辦妥改證,賣(mài)方有權(quán)撤銷(xiāo)合同或延期交貨,并有權(quán)提出索賠。

  Quality/Quantity Discrepancy: In case of quality discrepancy, claims shall be field by the Buyer within 3—6 month after the arrival of the commodity at the port of destination, while for quantity discrepancy, claims shall be field by the Buyer within1—3 month after the arrival of the commodity at the port of destination. Otherwise no claim will be accepted. It is understood that the Seller shall not be liable for any discrepancy of the commodity shipped due to causes for which the insurance company, other transportation organization or post office are liable. The settlement of such claims is restricted to replacement of the non—conforming commodity on a one—to—one basis or devaluation of the commodity according to degree of inferiority and extent of damage in case of quality discrepancy or supply for the shortage in case of quantity discrepancy, after the Seller has received an inspection report on the commodity by sampling issued by a reputable commodity inspection organization or chamber of commerce at the place where the Buyer is located, certifying the non—conformity thereof. In no event shall the Seller be held liable for the merchantability or fitness for any purpose. Nor shall it have any liability or responsibility for damages of any kind whatsoever, including but not limited to any direct, indirect or collateral damages. In case the L/C or the advance payment does not reach the Seller within the time stipulated in the Contract or does not correspond to the Contract terms and the Buyer fails to amend its terms within the time limit after being notified by the Seller, the Seller has the right to cancel the Contract or to delay the delivery of the commodity as well as to lodge claims against the Buyer.

  (12)不可抗力:本合同內(nèi)所述全部或部分貨物,如因不可抗力的原因,以致不能履約或不得不延期交貨,賣(mài)方概不負(fù)責(zé)。

  Force Majeure: The Seller shall not be held liable for failure or delay in delivery of the entire lot or a portion of the commodity under this Contract in consequence of any force majeure incidents.

  (13)仲裁:在執(zhí)行本合同中所產(chǎn)生的或者與合同有關(guān)的一切爭(zhēng)執(zhí),由雙方協(xié)商解決。如果協(xié)商后仍不能解決時(shí),得提

  請(qǐng)仲裁。仲裁在中國(guó)進(jìn)行,由中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì),根據(jù)該委員會(huì)的仲裁程序暫行規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁決定為最終決定,買(mǎi)賣(mài)雙方都應(yīng)服從。除仲裁委員會(huì)另有決定外,仲裁費(fèi)用由敗訴一方負(fù)擔(dān)。

  Arbitration: Any or all disputes arising from or in connection with the performance of the Contract shall be settled through

  negotiation by both parties, failing which they shall be submitted for arbitration. The arbitration shall take place in China and shall be conducted by the China International Economic and Trade Arbitration Commission in accordance with the provisional rules of procedures of the said commission. The arbitration award shall be final and binding upon both Buyer and Seller . Unless otherwise awarded by the said arbitration commission, the arbitration fees shall be borne by the losing party.

  (14)其他條款:在此合同期間因政府出口政策調(diào)整而引起的成本增加,則另外計(jì)算合同金額。

  Other Conditions: Any increase of cost due to national policy adjustment shall be calculated anew.

  買(mǎi)方 Buyer

  賣(mài)方 Seller

【服裝出口貿(mào)易合同范本中英文】相關(guān)文章

1.服裝出口貿(mào)易合同范本中英文

2.貿(mào)易合同范本

3.對(duì)外貿(mào)易合同范本中英文

4.出口貿(mào)易合同中英雙語(yǔ)范本2篇

5.國(guó)際進(jìn)出口貿(mào)易合同范本英文版

6.貿(mào)易出口代理協(xié)議范本

375856