六月丁香五月婷婷,丁香五月婷婷网,欧美激情网站,日本护士xxxx,禁止18岁天天操夜夜操,18岁禁止1000免费,国产福利无码一区色费

學(xué)習(xí)啦>實(shí)用范文>其他范文>經(jīng)驗(yàn)>

北外高翻考研經(jīng)驗(yàn)

時(shí)間: 巧萍1053 分享

  北外高翻即北京外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院,譯訓(xùn)部開始以高級翻譯學(xué)院的名義招生,有碩士學(xué)位授予權(quán),為國內(nèi)培養(yǎng)高級口譯人才。下面是學(xué)習(xí)啦小編精心收集北外高翻考研經(jīng)驗(yàn)的例文,供大家學(xué)習(xí)參考,希望對你有幫助。

  北外高翻考研經(jīng)驗(yàn)篇一

  現(xiàn)在已是20xx年4月28日。剛查到復(fù)試成績。面試:77.83,總分:78.98.錄進(jìn)北外高翻MTI。雖然沒能上最想上的MA,但是它的確幫我跨越了夢想的一步!

  4月中旬北外復(fù)試結(jié)束以后,我一直想寫一些關(guān)于自己考研經(jīng)驗(yàn)的東西。雖說每個(gè)人備考方法習(xí)慣都有差異,但畢竟自己在準(zhǔn)備考試的初期看過許多前輩的經(jīng)驗(yàn)貼,覺得頗有啟示,收到了很大的助益。所以盡管現(xiàn)在已經(jīng)是4月下旬,回想大半年以前的考研生活雖然有點(diǎn)模糊,但為了后來之人在復(fù)習(xí)時(shí)候能夠更省力,更高效,也為了總結(jié)我自己這大半年來忙亂的學(xué)習(xí)生活,我還是想要盡力回憶復(fù)習(xí)細(xì)節(jié),寫下這樣一篇經(jīng)驗(yàn)總結(jié)。

  先報(bào)一下我考研的初試分?jǐn)?shù):政治:76,二外法語:84,基礎(chǔ)英語:126,英漢同傳:119. 總分:405。

  回想查到初試分?jǐn)?shù)的那一晚,真的是幾年來最最驚訝最最開心的一個(gè)晚上。當(dāng)時(shí)是抱著必死的決心來考試的,那天原本在圖書館復(fù)習(xí)專八的我終于坐不住了,7點(diǎn)多就回到宿舍。聽說晚上可能就能查分,心怯怯之中就把自己的考試信息發(fā)給在上海的一個(gè)朋友,讓他晚上幫我查查。然后自己點(diǎn)開一個(gè)美劇心不在焉地看。沒想到看了不到5分鐘,朋友突然給我發(fā)來一張截圖,一點(diǎn)開我就呆了,看了無數(shù)遍都不敢相信,居然成績已經(jīng)公布啦,他發(fā)來的就是我的初試分?jǐn)?shù)!而且比我想象之中高那么多!激動之中致電老爹,老爹在電話那頭竟然流淚了,我在這頭也哭了。

  1.關(guān)于我的本科專業(yè)學(xué)習(xí)

  先說說我的本科專業(yè)吧。我的本科專業(yè)是商務(wù)英語。有人常常借口各種客觀原因來為自己各種不理想的成績開脫。別的專業(yè)是否有這樣的差距我不清楚,但是對語言類的專業(yè)來說,我覺得老師再好,設(shè)備再好,也只是起一個(gè)模范和促進(jìn)的作用,并不能決定你是否可以變得優(yōu)秀。學(xué)英語全靠自覺。若沒有良好的學(xué)習(xí)習(xí)慣,除非天資過人,學(xué)任何語言都不會取得太大的成就。

  剛錄入學(xué)校時(shí)候我的專業(yè)是傳播學(xué),正是這半年的學(xué)習(xí)經(jīng)歷讓我體會到我對英語的熱愛,知道我的志向本不在于新聞傳媒。大一下學(xué)期我成功轉(zhuǎn)到英語系學(xué)習(xí),那是我系統(tǒng)學(xué)習(xí)英語專業(yè)知識的開始。之后的三年,我除了應(yīng)付專業(yè)功課學(xué)習(xí),還忙于考證和小語種學(xué)習(xí)。大二專四成績優(yōu)秀(93分),BEC高級通過,大三通過上海英語高級口譯資格證書考試一階段(207分),大四上通過人事部三級筆譯資格證書考試。出于對小語種的興趣,大一上學(xué)期我便開始自學(xué)法語,大三二外學(xué)習(xí)德語,同時(shí)參加了初級西班牙語培訓(xùn),掌握了基本的德語與西班牙語。我覺得,自己通過參加各類考試,鍛煉了參考的心理素質(zhì),使得后來考研的兩天根本沒有出現(xiàn)過度焦慮的癥狀,心態(tài)總體是很平穩(wěn)的。同時(shí),由于學(xué)習(xí)了三門小語種,最后選擇了自己學(xué)習(xí)時(shí)間最長,最為輕松,也最適合自己的語種—--法語,這也有助我二外成績的拔高。

  2.關(guān)于選擇北外高翻英漢同傳專業(yè)

  第一次聽說北外高翻是去年6月份。相信很多志在考高翻的人那時(shí)已經(jīng)對高翻非常了解,已經(jīng)開始初期備考了。那時(shí)我剛決定要考研,想考北外的MTI口譯方向,但是連MTI具體考什么科目都沒有用心去查。很巧的是,有一天剛好碰到一個(gè)早就志在考北外研究生的同學(xué),我問她考什么專業(yè),她告訴我她要考北外高翻學(xué)院的英漢同傳(也就是MA),并給我介紹了一下考試科目,告訴我“北外星光”這個(gè)論壇。當(dāng)晚我就去論壇逛了逛,然后就定下了志愿:考北外高翻MA.

  3.關(guān)于初期備考

  俗話說,It is better said than done.立志考研對我來說并沒有太大的心理掙扎,但是開始備考過后,才知考研的艱辛。我不太相信那種考上研后老跟別人說考研很簡單,稍微復(fù)習(xí)一下就能考上的人,除非他(她)真的夠聰明夠有天分,否則考研不會是那么容易的一件事,至少在我的經(jīng)驗(yàn)中是如此??佳胁煌诳甲C,考證需要付出的心力與精力遠(yuǎn)不能與考研相比??佳惺菗駜?yōu)錄取的考試,絕不是60分萬歲??佳械娜诵枰芯媲缶耐昝乐髁x精神,對做事粗糙馬虎慣了的人,或是缺乏毅力恒心的人來說,考研不是最好的選擇。

  我是7月初開始我的初期備考的。初期備考我只復(fù)習(xí)英漢同傳和二外法語這兩門。也就是大量地練筆譯,精讀《簡明法語教程》下冊。以下是我初期備考時(shí)所用的筆譯資料:

  1. 人事部三級筆譯教材,練習(xí)教材共兩本(深藍(lán)色)

  2. 人事部三級筆譯模擬題四套

  3. 北外高翻同傳專業(yè)英漢同傳科目十二年真題(1999-2011)

  4. 英漢翻譯簡明教程 (莊繹傳)

  鑒于知道自己筆譯經(jīng)驗(yàn)不足,決定考研之前從來沒有系統(tǒng)地練過筆譯,所以以上資料我都是一篇一篇地翻,因?yàn)橛X得時(shí)間充足,所以不像有些人選擇性地翻。其中研究得最精的還是12套真題。在這里我想說說和同學(xué)討論真題的好處。翻譯不是閉門造車,并不是把自己關(guān)屋子里憋出來一個(gè)自己的版本就草草了事的,翻譯也需要多交流,揚(yáng)長補(bǔ)短,才能共同提高。筆譯尤其如此。況且當(dāng)時(shí)找不到所有真題的答案,因此更需要找一個(gè)水平相當(dāng)?shù)难杏压餐懻?。我和研友于是每兩天翻譯一年真題,每天各討論一篇英譯漢,一篇漢譯英。當(dāng)時(shí)專門準(zhǔn)備了一個(gè)大本子,寫自己的譯稿的時(shí)候是隔行寫的,討論時(shí)候遇到研友翻的更好的版本,就寫在下面。有些段落我們會反復(fù)討論,隔幾天會拿出來再看一次,不太清楚的專業(yè)知識和概念會專門上網(wǎng)查然后相互分享。有時(shí)會突然想出更妙的版本,就再用彩筆記下來?,F(xiàn)在想來,這樣的經(jīng)歷真的非常寶貴。一個(gè)人的思想畢竟太局限,討論打開了知識面,也學(xué)會采用新的思維方式。

  關(guān)于初期法語的復(fù)習(xí),我當(dāng)時(shí)著重看《簡明法語教程》下冊。因?yàn)槲掖笠痪烷_始學(xué)習(xí)法語,直接看下冊幾乎沒有困難,但是對于那些二外是法語,大三才開始接觸法語的同學(xué),一定要注重上冊的學(xué)習(xí),畢竟北外的二外法語考試是以考察基礎(chǔ)知識掌握為目標(biāo)的,而我們往往失誤的地方就是那些最基礎(chǔ)的知識。在這里要提到一個(gè)很好的學(xué)習(xí)法語的方法,就是朗讀和背誦。朗讀對增強(qiáng)語感來說用處非常之大。從前我不相信,但是考研復(fù)習(xí)過程中,我每天早上堅(jiān)持朗讀法語課文40分鐘,真的大有裨益。以下是我初期備考二外法語時(shí)所用的資料:

  1.《簡明法語教程》上下冊

  2. 毛意忠《現(xiàn)代法語語法》(藍(lán)色封面)

  3. 外研社《法語二外考前沖刺》

  4 中國石化《2011名校二外法語考研真題精解》

  5. 北外二外法語十二年真題(1999-2011)

  4.關(guān)于正式備考

  作為應(yīng)屆生,在備考研究生過程中其實(shí)既有優(yōu)勢也有劣勢。優(yōu)勢就是還在學(xué)校,有良好的學(xué)習(xí)環(huán)境,自控能力一般較強(qiáng)。劣勢就是往往還有課程要修,也會占掉很大一部分復(fù)習(xí)時(shí)間。我們專業(yè)11月中旬結(jié)課,在同類學(xué)校同類專業(yè)之中算是挺早的,這對我們開始全面?zhèn)淇家灿泻艽蠛锰帯?月至9月中旬,我一直以初期復(fù)習(xí)計(jì)劃為基準(zhǔn)復(fù)習(xí),八月上旬參加了一個(gè)政治暑假輔導(dǎo)班,對政治要考的幾門知識有了初步了解。九月中旬開課后精力分散了很多,直至11月中旬才正式開始備考。但是在上課的兩個(gè)月期間,我把政治的大綱讀了一遍,勾畫出了重點(diǎn)。翻譯也是堅(jiān)持暑假的那個(gè)量,也就是兩天得翻一套真題的量。

  11月中旬,學(xué)院終于停課了,我也開始計(jì)劃余下的50多天的復(fù)習(xí)進(jìn)度。那50多天可以說是腦子非常之亂,每天從早到晚在三種語言中糾纏,記憶最清晰的就是那時(shí)意志可謂從未有過的堅(jiān)定,每天像個(gè)機(jī)器人一般機(jī)械重復(fù),讀,寫,練。有幾天甚至有些精神崩潰,有堅(jiān)持不下去的傾向,給家人打電話哭完,或者出去逛完街,又重回圖書館繼續(xù)同樣的復(fù)習(xí)生活。每晚十一點(diǎn)多騎車回宿舍的時(shí)候,心情都有些矛盾,會想,復(fù)習(xí)時(shí)間又少了一天,也會想,離考完又近了一天。以下還是分科目講一講正式備考期間我用的參考資料和復(fù)習(xí)方法

  A.政治

  高中時(shí)候我是文科生,每次政治考幾乎都在90分左右,所以剛開始對政治這一門總的來說還是比較有信心。但是后來隨著學(xué)習(xí)漸漸深入,以及做各種參考資料,我發(fā)覺高中那點(diǎn)兒知識太膚淺了,考研政治難度遠(yuǎn)不是我想的那樣。因此我是從十月中旬開始正式復(fù)習(xí)政治。先把大綱梳理了一遍,再把暑假政治輔導(dǎo)班的幾本講義看了一遍。這時(shí)候我沒有著重一個(gè)字一個(gè)字背,主要是有宏觀概念。10月底我買了網(wǎng)上推薦度極高的《風(fēng)中勁草》系列,有三本,一本是各學(xué)科選擇題練習(xí),其中包括真題和模擬,一本是選擇題的詳細(xì)解讀和答案,還有一本是沖刺考點(diǎn)背誦。11月和12月中旬,我的精力主要就放在看講義加做選擇題上面。進(jìn)度差不多是每天兩章(如果是哲學(xué),經(jīng)濟(jì)學(xué)或毛概重點(diǎn)篇章則每天1章)。就以這樣的復(fù)習(xí)進(jìn)度,每天3個(gè)小時(shí),到12月16號左右結(jié)束這一輪復(fù)習(xí)。其中用到的書和看過的遍數(shù)如下:

  1.大綱(2遍)

  2.輔導(dǎo)班講義(2遍)

  3.風(fēng)中勁草沖刺考點(diǎn)(1遍)

  4.風(fēng)中勁草選擇題練習(xí)(1遍)

  B.二外法語

  11月至12月中旬,我主要著重做語法專項(xiàng)訓(xùn)練題和成套的模擬題。也挑一些高校的二外法語題來做。每天會做1套題。其中我最重視的部分就是單選和翻譯題。單選題做完對了答案以后往往會反查相關(guān)的知識點(diǎn),所以那本《現(xiàn)代法語語法》是每天都要從書柜里拿出來以備查閱的。另外,每天早上朗讀法語課文40分鐘的習(xí)慣是一直堅(jiān)持了的。在這期間,我用到的資料如下:

  1. 東華大學(xué)《實(shí)用法語語法練習(xí)全解》

  2. 東華大學(xué)《法語語法練習(xí)800》

  3 東華大學(xué)《法語詞匯練習(xí)800》

  4.《實(shí)用法語語法精講與練習(xí)》,《現(xiàn)代法語語法》(主要用于查閱基本語法點(diǎn))

  5.外研社《考研法語二外全真模擬試題與精解》

  6.世界圖書出版公司《大學(xué)法語考研必備》

  7,《2012全國名校外國語學(xué)院二外法語考研真題詳解》(這本書收題比較全,但是答案里面有錯(cuò)誤,可以和同學(xué)討論著做)

  C.基礎(chǔ)英語

  基英這一門重點(diǎn)是要做好改錯(cuò)和閱讀。暑假的時(shí)候我買到基英12年真題過后先把后面的英漢與漢英翻譯做了,留著閱讀和近幾年出現(xiàn)的改錯(cuò)沒有做?;⒌膹?fù)習(xí)方法相對比較簡單,我主要是以練閱讀理解和改錯(cuò)為主。從11月中旬到12月中旬,我每天堅(jiān)持做4篇至6篇閱讀理解,2篇改錯(cuò)。后期主要是做真題之中的閱讀和改錯(cuò)。有人說做專八閱讀就夠了,我覺得專八閱讀相對基英的閱讀過難過偏了。北外注重考察的是細(xì)節(jié)的理解,并不是專八的大意理解。因此在選做閱讀的時(shí)候,我會做一些上海市高級口譯一階段考試的閱讀模擬,雅思閱讀,也適當(dāng)選一些題材適合的專八閱讀來做。不過改錯(cuò)題最好的參考資料應(yīng)當(dāng)是專八改錯(cuò)。

  還有一點(diǎn)需要強(qiáng)調(diào),就是關(guān)于《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》“The Economist”的閱讀。我網(wǎng)購了十多本近期的《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》,從暑假到考前一直在堅(jiān)持看。雖然中途有間斷,但是平均下來每天也會看2-3篇文章。生詞都勾畫下來記到小本上然后查閱。《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》的生詞有挺多是經(jīng)濟(jì)金融類的,查到中文也不太懂,于是我又抽時(shí)間去查這些中文名詞,盡力理解記憶。其實(shí)到考前,我看《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》的理解度也達(dá)不到70%,但是起碼能抓住大意,個(gè)別關(guān)鍵金融用語也認(rèn)識。北外一直很注重經(jīng)濟(jì)金融類的材料,所以我覺得認(rèn)真看《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》一定是能有所獲的。

  正式復(fù)習(xí)基礎(chǔ)英語期間,我主要用的資料如下:

  1.劍6,劍7真題閱讀部分

  2.《上海市高級口譯全真模擬試題》閱讀部分

  3.《星火2012英語專業(yè)八級考試五大題源報(bào)刊閱讀100篇》

  4. “The Economist”(7-8月8期,10月4期)

  5.《2012淘金英語專業(yè)八級人文知識與改錯(cuò)》中改錯(cuò)部分

  6. 北外基英十二年真題(1999-2011)

  D.英漢同傳

  這門專業(yè)課可謂重中之重。大家都明白它的重要性,閱卷老師評分極為嚴(yán)格,每年都有很多人因?yàn)?,2分之差與高翻失之交臂。所以在正式準(zhǔn)備期間我絲毫不敢忽視它的重要性。因?yàn)槟菚r(shí)復(fù)習(xí)時(shí)間已經(jīng)是全天,所以就逼著自己每天必須練兩段翻譯。兩段加起來長度與人事部三級筆譯考試真題相仿。當(dāng)時(shí)是每天下午用一下午的時(shí)間掐表練習(xí)加校對。英漢翻譯有不懂的詞的話,查閱詞典時(shí)會同時(shí)抄下詞的英文釋義,這是高中以來養(yǎng)成的習(xí)慣,有點(diǎn)費(fèi)時(shí)但是有助于準(zhǔn)確理解詞匯的含義。漢譯英在校對時(shí)候會查閱漢英詞典,盡量豐富自己的用詞表達(dá)。這段期間,我主要用了一下資料作為參考:

  1.《人事部三級筆譯資格證書考試真題詳解》

  2.人事部二級筆譯證書考試練習(xí)教材(選做,主要漢譯英)

  3.《人事部二級筆譯資格證書考試真題詳解》

  4.人事部二級筆譯資格證書考試模擬題4套

  5.外研社《新世紀(jì)漢英大詞典》

  6。陸谷孫《英漢大詞典》(第二版)

  7. 2012溫家寶《政府工作報(bào)告

  8. 葉子南《英漢高級翻譯理論與實(shí)踐》

  5.關(guān)于沖刺備考

  考研前兩周左右對我來說算是沖刺備考期,也就是從12月20日到考前,總共兩周多。這兩周里我改變了學(xué)習(xí)策略,重點(diǎn)放在了政治和法語上。閱讀和改錯(cuò)每周只做兩次,翻譯改為隔一天做一次。而最后5天我的重點(diǎn)就完全放在政治這一門上。政治這門到最后抓時(shí)事死記硬背知識點(diǎn)確實(shí)是有用的,至少考試時(shí)候能抓著方向?qū)懸淮蠖褨|西把空白處填滿,總比什么都答不出好。這個(gè)期間就是反復(fù)背知識點(diǎn),做各類政治模擬題(尤其是選擇題)的過程。法語我仍然每天堅(jiān)持朗讀,然后會回顧之前做錯(cuò)的單選題,重點(diǎn)背《簡明法語教程》上下冊課后的漢法句子翻譯。

  沖刺備考期間心態(tài)也尤其重要。那段日子真是心力交瘁,身心都很疲憊。黎明前總是黑暗的,那段時(shí)間確實(shí)也算是黑暗的吧。做題錯(cuò)誤率比從前高,背不住政治知識點(diǎn)等等癥狀紛涌出現(xiàn),心情總在“我肯定能考上”和“我必定考不上”之間徘徊,且特容易受到外界的影響,學(xué)習(xí)狀態(tài)忽好忽壞。當(dāng)時(shí)有一句流行的話對我鼓勵(lì)挺大的,現(xiàn)在想與大家共勉,那就是“如果你突然想放棄,請想想當(dāng)初為什么走到了這里”。當(dāng)時(shí)的想法就是,無論怎么樣,要把這條路走完,成也罷,敗也罷,至少我沒放棄,那就是最棒的!

  6.關(guān)于復(fù)試備考

  今年3月10日,考完專八以后,我開始著手準(zhǔn)備復(fù)試。復(fù)試分視譯,復(fù)述和面試三門。我把重點(diǎn)放在前兩門。因?yàn)槁犃σ恢彼阄业娜蹴?xiàng),所以前兩門中復(fù)述是我的復(fù)習(xí)重點(diǎn)。當(dāng)時(shí)主要用的復(fù)述材料是二口教材,歷史上的名人講演,VOA慢速和常速,去年年底到今年4月的美國總統(tǒng)電臺演說。準(zhǔn)備復(fù)試的時(shí)候,每天我都在提醒自己一定要堅(jiān)持下去,不能關(guān)鍵時(shí)刻熄火掉鏈子。從3月20日起,我每天2小時(shí)練視譯,4小時(shí)練復(fù)述。為了保持中文講話語感,又抽時(shí)間朗讀中文新聞或者雜志上的文章,比如《財(cái)經(jīng)》等等??记耙恢荛_始準(zhǔn)備面試,把從前考試常問的話題都總結(jié)了一遍,每天都拖同學(xué)互問問題互當(dāng)考官,其中也有不少樂趣。

  在這兒應(yīng)該打個(gè)總結(jié)了??佳星扒昂蠛?個(gè)月來,我真的學(xué)到了太多的知識,也鍛煉了自己的意志。雖然成績并不是最理想的,但是考研的酸甜苦辣真正讓我的心態(tài)成熟了許多。不管怎么樣,終于能夠來到夢寐以求的北外讀研,這個(gè)持續(xù)了7年的夢想終于能夠?qū)崿F(xiàn),這讓我慶幸自己的幸運(yùn),同時(shí)我也如此的感謝一直以來不斷鼓勵(lì)我激勵(lì)我的家人,朋友,老師。沒有你們,也沒有今天的我,我也不能獲得這樣一個(gè)提高自己,繼續(xù)深造的機(jī)會。真的很感謝你們,感謝曾經(jīng)共同奮斗的戰(zhàn)友們,感謝前輩們的經(jīng)驗(yàn),感謝所有在這過程中一直支持我,相信我的人們!

  北外高翻考研經(jīng)驗(yàn)篇二

  今年北外復(fù)試于3月30號結(jié)束,之前一直在等復(fù)試結(jié)果,查到復(fù)試成績,知道擬錄取后激動得難以入睡,畢竟自己實(shí)現(xiàn)了當(dāng)初的誓言,如愿被北外高翻錄取。4月3號晚,霸氣的北外終于提前公布錄取結(jié)果了。也許各位會擔(dān)心復(fù)試的各種黑幕,但是我想說:北外很公平,唯才是舉。我本科是安徽一所普通一本,當(dāng)時(shí)復(fù)試的有好多985、211的,像川大、廈大、中傳、復(fù)旦、同濟(jì),但是最后我錄取了。高翻的復(fù)試比例是1:2,所以本科不好不要緊,關(guān)鍵是實(shí)力。

  北外的MTI不同于其他學(xué)校,因?yàn)橐级?,初試要考三門語言:英、漢和第二外語。

  我的考研準(zhǔn)備時(shí)間是Mar.2014—Dec.2014,但完全投入是July1st—Dec.24th,頭尾六個(gè)月吧。

  初試總分405:英語翻譯基礎(chǔ)128,漢語百科知識與寫作122,翻譯碩士德語83,政治72

  復(fù)試面試:75.3,總成績:77.71,錄取結(jié)果:擬錄取。

  考研一路走來得到很多幫助,剛開始也是讀著經(jīng)驗(yàn)貼過來的,深知考研不易,現(xiàn)在寫寫自己的備考經(jīng)驗(yàn),希望為16年考研同學(xué)們助一臂之力。

  一、初試

  A.專業(yè)課

  英語翻譯基礎(chǔ):一直以來都鐘情于翻譯,所以練習(xí)從未斷過。之前有考中口和二筆,中口難度適中,二筆難度較大,建議從三筆考起。感興趣也可考BEC,高口筆試也不難,反正與考MTI并行不悖。考北外高翻的都知道專業(yè)課才是重點(diǎn),進(jìn)復(fù)試各科都有一定要求,且以專業(yè)課總分排名,所以一定要把專業(yè)課學(xué)好。我去年暑假前都在準(zhǔn)備二筆,看了不少也練了不少譯界權(quán)威書籍,從暑假開始更是加強(qiáng)練習(xí),每天至少兩篇。七月練英譯漢,八月漢譯英。想強(qiáng)調(diào)一點(diǎn),翻譯練習(xí)務(wù)必動筆寫下,不能總抱著欣賞譯文的態(tài)度來學(xué)翻譯,實(shí)踐才能出真知。我當(dāng)時(shí)都是先讀原文再翻譯,之后對照譯文找出差距,看看自己是措辭不當(dāng)還是理解不到位,一些好的表達(dá)就記下來。我個(gè)人備有四個(gè)翻譯練習(xí)本,兩個(gè)已完全寫滿,筆記就寫在自己的譯文下方,還有一些練習(xí)心得,不時(shí)拿出來翻翻。一定要記住結(jié)合相關(guān)教材來練習(xí),不是拿起材料就翻,而且一定要有參考譯文,最好是名家的譯文。北外今年的風(fēng)格稍有變化,四篇翻譯減為兩篇,一篇時(shí)事,一篇偏文學(xué),還夾雜古文(孟子的四心說,百科積累過)。

  考MTI一定要研究往年真題,洞悉命題風(fēng)格,針對性練習(xí)。我當(dāng)時(shí)就是先做真題再總結(jié)命題風(fēng)格,進(jìn)行一下真題預(yù)測,然后加強(qiáng)同風(fēng)格文章的練習(xí)。當(dāng)然也不能拘于一隅,可以適當(dāng)練練不同風(fēng)格,比如散文、小品文等。過于專業(yè)性的文章(科技翻譯、醫(yī)學(xué)翻譯)有志于北外的就不必考慮了。我暑假每天上下午各花兩個(gè)(至少)小時(shí)練習(xí)翻譯,晚上看一些翻譯理論書籍。十月份后每天一篇散文、一篇小品文(很短),然后讀讀政府報(bào)告的譯文、背背短語。到十二月就沒怎么練筆了,只是讀讀譯文,每周翻四到五篇小段落。MTI短語翻譯占30分,要想此門專業(yè)課得高分那么第一項(xiàng)的短語翻譯一定不能失分太多。我當(dāng)時(shí)每天早上背短語翻譯,有自己從Chinadaily和平時(shí)閱讀中見到的新詞新語,后來背Chinadaily的新詞總結(jié),大概112頁,從A-Z,比單詞好背。另外我還背了新東方中高口詞匯、各種經(jīng)濟(jì)術(shù)語、國際組織縮寫以及從不同的MTI輔導(dǎo)書上摘錄的新詞新語。這部分重在積累,而且要經(jīng)常復(fù)習(xí),不然很容易遺忘或是弄混,尤其是縮寫。建議大家關(guān)注時(shí)事新聞,積累流行的網(wǎng)絡(luò)新語,做個(gè)有心人??记耙恢芪颐刻於歼M(jìn)行一套真題模擬練習(xí),以把握好考試時(shí)間。

  我用到的書有:

  二筆三筆教材及練習(xí)冊

  英漢翻譯教程(張培基)

  高級英漢翻譯理論與實(shí)踐(葉子南)

  非文學(xué)翻譯理論與實(shí)踐.2版(李長栓)

  英漢翻譯簡明教程(莊繹傳)

  中式英語之鑒(John Pinkham)

  高級漢英語篇翻譯.修訂版(居祖純)

  全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試筆譯實(shí)務(wù)測試高分突破

  英譯中國現(xiàn)代散文選(張培基)

  散文佳作108篇

  經(jīng)濟(jì)學(xué)家

  政府工作報(bào)告

  中高級口譯口試詞匯必備(汪海濤,邱政政)

  Chinadaily新詞新語

  翻譯碩士(MTI)英語翻譯基礎(chǔ)考研真題與典型題詳解.2版

  跨專業(yè)碩士翻譯碩士(MTI)英語翻譯基礎(chǔ)真題解析與習(xí)題詳解-第2版

  熱詞新語翻譯譚.三(陳德彰)

  專八翻譯150篇(華研外語)

  漢語百科知識與寫作:之前一直很擔(dān)心百科,北外的百科真是天文地理無所不包,也沒有參考書目,只能看以往的經(jīng)驗(yàn)帖來選擇書目。第一部分百科知識50分,共25個(gè)名詞解釋,不會太過專業(yè)化,多偏向文學(xué)、歷史、地理、政經(jīng)。每個(gè)解釋最好寫兩行以上,一行的最多一分。我當(dāng)拿到試卷就沒停過筆,像政治一樣,滿滿的都是漢字,寫得手都酸了,也根本沒時(shí)間檢查。第二部分是應(yīng)用文寫作,這部分不必花太多時(shí)間,注意以下格式和措辭、文風(fēng)即可。第三部分大作文,北外的一般是命題作文,偏向議論文,闡述哲理。文章要有文采、邏輯清晰、字跡工整,不少于800字,最好也不要超過900字。我是從暑假開始準(zhǔn)備百科與寫作的。暑假每天看百科書籍和公文寫作,現(xiàn)在覺得公文根本沒必要花那么多功夫。我自己備了一個(gè)筆記本積累百科詞條,寫了一半,400多條,都是高頻考點(diǎn),今年就有好些都是我積累過、背誦過的。暑假每天都積累,都是百度百科上摘抄重點(diǎn)。當(dāng)時(shí)每天早晚都背百科詞條和短語翻譯,背了五六遍。后來也在網(wǎng)上下了些金融術(shù)語和中外文化,不過還是自己的筆記最管用。

  我的建議是:詞條不必背得一字不差,但是要能寫出要點(diǎn),而且要聯(lián)系材料(試卷上有)。百科的書看了只能說有印象,能扯一點(diǎn)相關(guān)的,但最好要自己積累的(很費(fèi)時(shí)間),打印的也行,不一定要背,但一定要熟到能寫出要點(diǎn)。應(yīng)用文40分,我暑假看了一本很厚的書,也練了一些,不過到12月全忘了,還得依靠自己打印的一些材料來練習(xí),感覺暑假都白花時(shí)間了,好桑心。大作文占60分,類似高考作文,舉舉例子、言之有理、言之有物即可。我從暑假開始每周都會寫兩篇文章,先寫北外真題,再找其他學(xué)校風(fēng)格類似的題目寫,寫完自己修改打分,后來讓同學(xué)給我評析,多方聽取建議下次改進(jìn)。百科我從暑假到考前一直都未間斷,和翻譯一樣,考前一周我寫了三篇大作文,讓同學(xué)給我打分。十二月中旬后我著重看了自己打印的應(yīng)用文寫作資料,結(jié)果碰到的正好是自己暑假讀過、考前模擬過、又一直比較關(guān)注的新聞文體。

  我用到的書有:

  中國文化要略

  中國文化讀本

  不可不知的2000個(gè)人文常識

  世界歷史速讀

  西方文化概論

  百科知識(育明教育)(這本書不錯(cuò),知識點(diǎn)全)

  中國文學(xué)與中國文化知識應(yīng)試指南(特別適合考北外的孩紙)

  應(yīng)用文寫作(夏曉鳴)

  1980-1984年散文選

  辦公室公文寫作技巧及范例大全(不建議買,即貴又無用,還有些錯(cuò)誤)

  漢語寫作與百科知識考研真題與典型題詳解(第3版)

  跨專業(yè)碩士翻譯碩士(MTI)漢語寫作與百科知識解析與習(xí)題詳解-第2版

  B.翻譯碩士德語

  北外的德語最難,參考書目就有三套,題型包括單選、完型、閱讀、翻譯。最難的部分莫過于漢譯德了。如果僅靠學(xué)校里學(xué)的來應(yīng)付德語肯定是不行的。聽說今年北外日語很難,只有西語比較簡單。我二外是德語,所以重點(diǎn)講講自己的德語復(fù)習(xí)方法。暑假前小試身手,嘗試了一下北外的德語真題,頓時(shí)信心大大受挫,隨即瘋狂投入德語學(xué)習(xí)之中。我有個(gè)習(xí)慣,每次學(xué)校德語考試前都會把以前學(xué)的所有知識都溫習(xí)一遍,語法溫習(xí)兩遍以上,所以暑假前德語基礎(chǔ)還是不錯(cuò)的,難點(diǎn)在于單詞。德語單詞比英語單詞難背,像我這種最不愛背單詞的人還是在德語面前屈服了。暑假期間我每天早上背《大學(xué)德語四級詞匯》,背《德語300小時(shí)》上的課文(結(jié)合語境才能記得牢),還愣是把四級詞匯書上的例句抄到筆記本上,晚上睡前再用手機(jī)看看詞匯和短語(沒辦法,只能來硬的了)。一本詞匯書就這樣被我翻了十多遍,好歹還是記住了不少單詞,完型、閱讀和德譯漢都能看懂了。事實(shí)證明:重復(fù)是成功之母!暑假兩個(gè)月我每天花四五個(gè)小時(shí)在德語上,早上背,上午學(xué)習(xí)《德語300小時(shí)》,下午抄例句,晚上再背單詞。后來《德語300小時(shí)》看完了就看《德語速成》,不過就看了20課,還翻了翻新求精初中級(同濟(jì)大學(xué)出版的,比較難)。

  九月份開始回歸課本,我們學(xué)校用的是《大學(xué)德語》(高教社的),重點(diǎn)看了前兩冊,附帶看了第三冊,第四冊沒翻過。很多學(xué)校二外都指定《新編大學(xué)德語》為參考書目,但是個(gè)人覺得沒必要再去重學(xué)一套異曲同工的課本,高教社的前兩冊基本囊括了德語所有語法,特別是2、3冊課文很好,難度接近北外的德語閱讀?!兜抡Z300小時(shí)》上的練習(xí)我都寫完了,《速成》看過的也寫了,課本1、2冊上的語法復(fù)習(xí)了四遍,習(xí)題、課文均三遍,第三冊前面四課都是三遍,后面的看了語法和課文。300小時(shí)上的課文都背下來了,后面的語法也重點(diǎn)看了一下,另外還看了一點(diǎn)《德語語法解析與練習(xí)》(周抗美),中間有部分講功能動詞的一定要看,每年至少一題。漢譯德注意語法正確,基本達(dá)意即可。我當(dāng)時(shí)都是練習(xí)北外德語真題上的翻譯,自己做然后向德語老師請教,受益匪淺。德語一定要每天都復(fù)習(xí),不然學(xué)的全忘了,到考前我都一直在溫習(xí)單詞和語法。

  我用到的書有:

  《備戰(zhàn)大學(xué)德語四級考試:詞匯篇》

  《德語300小時(shí)》

  《大學(xué)德語》(高教社)

  《德語速成》

  《德語語法解析與練習(xí)》(周抗美)

  《新求精德語強(qiáng)化教程初、中級》

  大學(xué)德語四級考試模擬試題:修訂版(參考即可)

  北外高翻考研經(jīng)驗(yàn)篇三

  最近的感觸是,做任何事情都是要講究體系的,目標(biāo),節(jié)奏,階段,環(huán)境保證,評價(jià)標(biāo)準(zhǔn),反思,道路調(diào)整一個(gè)都不能少。想了好久要不要把自己考試的經(jīng)歷放到網(wǎng)上,曾經(jīng)是為最要好的一位朋友寫的,因?yàn)樗罱K放棄了,總覺得我的這段文字留著可惜,放在這里也許會有人收益。這是我準(zhǔn)備北外高翻的一些體會,也是我成長的一點(diǎn)記錄,在這里我的跟頭栽得最慘,不得不深刻反思自己的問題。我們這個(gè)時(shí)代,狂妄,自我膨脹是常態(tài),人們盲目自信,盲目崇拜不按常規(guī)出牌的牛人,瞽智眼于昏衢,匍匐九居之外, 這是很危險(xiǎn)的。我因?yàn)樗さ沽?,撞的頭破血流,才被迫明白,規(guī)律是不能速成的,如果這篇文章的讀者能夠多一點(diǎn)清醒和反思,那就是萬幸了。

  首先,要確定高翻需要什么樣的人,它考什么能力,什么知識,你缺的是什么,要提高什么。

  第二,怎樣提高

  第三,怎樣檢驗(yàn),調(diào)整方向

  具體來說,真題是準(zhǔn)繩,一共有四科,我們分別來看:

  高級翻譯(4篇筆譯)

  第一步,態(tài)度問題。

  你要認(rèn)識到,你的翻譯并沒有入門(注意,我說的是入門,不是高級階段)。我開始以為,翻譯只要把意思說出來就好了,翻得很隨意,自我感覺良好,但效果很差,分?jǐn)?shù)更差。 我第二年沒上也是因?yàn)閷p視筆譯,以為沒什么好練的。態(tài)度是致命傷,如果你態(tài)度上不認(rèn)為自己有什么好提高的,你就真的無論如何都提高不了了。高翻的備考之路我走得一波三折,從第一年的輕狂到第二年的偏激,再到最后碰得頭破血流才回過神兒來,分析自己的弱點(diǎn),問題,在曉光的指導(dǎo)下開始制定計(jì)劃,做模擬考試,總結(jié),分析,一路上跌跌撞撞,很苦,很難。

  我說這個(gè)不是想嚇唬你,我是希望你頭腦清醒,做好分析計(jì)劃,下定決心,付出行動,認(rèn)真對待。

  好,解決了態(tài)度問題之后,我們來看具體的操作。

  先說高翻的參考書,葉子南的《高級英漢翻譯理論與實(shí)踐》,莊譯傳的《英漢翻譯簡明教程》, 《中式英語之鑒》, 《非文學(xué)翻譯》。

  為什么要看參考書? 這些書有什么用?我有沒有提高? 能不能體現(xiàn)在分?jǐn)?shù)上?如果走得偏了,如何發(fā)現(xiàn),如何調(diào)整?

  (我問的這些問題你在讀書的過程中也要反復(fù)詢問,反復(fù)思考)

  第二步,翻譯入門,打基礎(chǔ)(2-3個(gè)月)

  英譯漢:

  總得來說,參考書解決的是一個(gè)入門的問題。我在上文中強(qiáng)調(diào),態(tài)度最重要,你要意識到自己沒入門,光這樣說是空泛的,檢測一下才有直觀的感受。你在一切復(fù)習(xí)開始之前,自己翻譯一篇文章: preface to culture of narcissism 葉子南的第一篇,對照原文,你就會看到差距。 你必須要按照書中的標(biāo)準(zhǔn)要求自己,因?yàn)槟愕膶?a href='http://www.yishupeixun.net/xiaoxiangxue/shouxiang/' target='_blank'>手相當(dāng)強(qiáng)大,雖然高翻真題看起來不難,但是高手能答135,而普通人能上110就不錯(cuò)了,它是真正考能力的,所以你必須從有難度的練習(xí)開始。

  高翻的三本參考書中葉子南是英譯漢的重點(diǎn),每一篇都要按時(shí)間翻(1.5H),仔細(xì)研讀譯文,它有不同版本的譯文,要寫翻譯筆記,(注意,不是語言筆記,而是翻譯筆記),總結(jié)你為什么翻的和他不一樣,那個(gè)好,什么原因,是太過拘泥原文,還是根本就沒看懂。為什么理解會后偏差,為什么表達(dá)得不到位,是語義沒傳達(dá)出來,還是感情色彩,文化層面的東西沒翻出來,或翻得不盡如人意。翻譯筆記要做得細(xì)致,到位,分析要合理,有理有據(jù)。單獨(dú)準(zhǔn)備個(gè)本子,定期去看,思考,調(diào)整,以便提高。

  另外我推薦一本書,對我的啟發(fā)很大:《英漢翻譯技能指引》 劉宓慶 中國對外翻譯出版公司。 這本書的理論部分非常重要,但需要靜下心來琢磨。但看看目錄你就知道它有多重要了:

  “練好翻譯基本功,對英語的理解力,漢語的表達(dá)力,擴(kuò)大大知識領(lǐng)域,加強(qiáng)思維邏輯訓(xùn)練,注意研究學(xué)習(xí)方法, 循序漸進(jìn),遵循科學(xué)的翻譯程序, 學(xué)習(xí)理論,培養(yǎng)技能意識, 學(xué)會使用工具書, 用欣暢的漢語翻譯外文——兼論翻譯審美,“欣暢三原則”, 譯文審美要求,技能和技巧,小處著手, 譯文操空的理論與實(shí)踐,啟發(fā)性點(diǎn)評練習(xí)”

  張培基的《英漢翻譯教程》可以做輔助。莊絳傳的內(nèi)容比較老,挑著看看就好。

  漢譯英:

  《中式英語之鑒》你現(xiàn)在看是一種理解,你做了一些英譯訓(xùn)練之后再看又是一種理解。它是一種指導(dǎo)性,原則性的書,它指出翻譯常見的問題,這樣的問題初學(xué)翻譯的人容易犯,高級翻譯也無法完全避免。如何從漢語中跳出來,得意忘言,把意思轉(zhuǎn)成流暢地道的英文,這是需要不斷探索的事情。

  《非文學(xué)翻譯》的作者李長栓是高翻老師,講的例子比較實(shí)用。 適合剛開始時(shí)看。

  你看看高翻的真題,看它的題型,考什么樣的類型的文章,怎樣把握方向。這非常重要。

  參考書目中沒有合適的英譯訓(xùn)練的書,

  我借鑒以前高翻考第一的女生的經(jīng)驗(yàn),看了外文出版社的《英語筆譯實(shí)務(wù)3級》教材配套訓(xùn)練,黃源深編的。 這本書的漢譯英非常符合高翻的題材,講得也很到位。

  上海交通大學(xué)的中級口譯和高級口譯翻譯300題兩本書篇幅短小,題材和難度都很合適,我練了里面的漢譯英。

  外研社的全國外語翻譯三級筆譯也可以,比較簡單。

  《新編漢英對比與翻譯》 劉宓慶 中國對外翻譯出版公司 (2006-04出版)

  這本書我在圖書館找到的,做了全書的筆記。它和英譯漢那本一樣,理論指導(dǎo)性較強(qiáng),適合入門時(shí)候看。它能幫你把關(guān),免了很多彎路?!斗俏膶W(xué)翻譯》看完再看它,很難。

  另外,星光網(wǎng)站上的經(jīng)驗(yàn)比較散亂,不成體系,你可以看看,但不要偏激,有些人認(rèn)識不到位,或者沒怎么準(zhǔn)備,靠運(yùn)氣上去了,但你一定要按正規(guī)路子走,如果覺得那個(gè)經(jīng)驗(yàn)上的書或方法好,想用,先到我這兒來驗(yàn)證,盡量讓你少走彎路。

  第三步,強(qiáng)化訓(xùn)練和模擬考試(重點(diǎn),5-7個(gè)月)

  這時(shí)候就要看真題了。 每周考一次,從2001年開始做,要嚴(yán)格按照考試時(shí)間做,體驗(yàn)難度,時(shí)間壓力,心理壓力。這個(gè)其實(shí)是最難的,因?yàn)槟銖膩矶紱]經(jīng)歷這種高強(qiáng)度的翻譯考試,抵觸情緒也是很正常的。You have to constantly put your ability to test. 始終處于一種應(yīng)考的狀態(tài)。 人是有惰性的,你我也是如此,大家都喜歡呆在自己的comfort zone里面,不愿意面對自己的缺點(diǎn),毛病,喜歡躲避,只喜歡表現(xiàn)自己的優(yōu)勢,而備考就是要反其道而行之,盡全力暴露自己的問題,給自己找病,病找得越準(zhǔn),之后的路就走得越順,還要給自己開藥方,思考這么整能不能行,有沒有用,再去考試,去檢驗(yàn),去發(fā)現(xiàn)問題,去思考,整個(gè)過程環(huán)環(huán)相扣,不得偏廢,少了一步都不行。

  對模擬考試(歷年真題)作用的認(rèn)識

  真題是最有指導(dǎo)意義的。(再次提醒,一定要每周考試,嚴(yán)格按時(shí)間走,以考試的心態(tài)盡力發(fā)揮,不能有絲毫胡弄)

  1. 你通過考試檢驗(yàn)備考的水平,調(diào)整備考的方向,發(fā)現(xiàn)問題,分析問題,解決問題,要記筆記,記錄你的分析過程,整理思緒,我們都有邏輯不清的毛病,需要落實(shí)到筆頭。

  2. 要提醒的是,我們?nèi)菀缀雎钥荚嚬?jié)奏,時(shí)間壓力及碰到困難時(shí)如何應(yīng)變的問題??荚嚨臓顟B(tài)和心理調(diào)整是十分重要的, 因?yàn)楦叻行》窒拗?,專業(yè)課必須過115,實(shí)際上總分要求更高。這就要求你在3個(gè)小時(shí)內(nèi)翻4篇文章,速度和準(zhǔn)確性都很重要,太快了翻不好,翻好了就得琢磨,浪費(fèi)時(shí)間,這個(gè)平衡是你在不斷的反復(fù)的訓(xùn)練之中把握的。

  還有臨場發(fā)揮的好壞,是可以控制的。在高水平的考試中,臨場發(fā)揮通常要占30%的成績,通常我們忽視它的作用,這給自己的考試增加了許多風(fēng)險(xiǎn)。通過真題模擬考試,你可以發(fā)現(xiàn)在臨場考試中存在的問題,才能保證和提高實(shí)際考試的分?jǐn)?shù)。

  2001-2009年真題加上08,09的復(fù)語同傳卷子共11套,(2002-2008年的題有答案),可以考11周。 中間可以穿插人事部二級真題,模擬題,全國外語《英語翻譯二級筆譯》真題19 套(外研社的,北外教授陳德彰的,有北外出題風(fēng)格,非常有用,尤其是漢譯英。要按時(shí)間做。這本書我都一一考完了,效果很好。)

  3. 在第二個(gè)階段中我介紹的書目在這個(gè)階段也有看,但是要以你的考試效果為準(zhǔn)繩,發(fā)現(xiàn)自己哪方面有問題,調(diào)整方向,你自己看什么樣的材料更有針對性,自己做計(jì)劃,每周做五天的安排,一天考試,一天總結(jié)。

  第四步,沖刺階段(12月份)

  真題做第二遍,總結(jié)復(fù)習(xí)。掌握時(shí)間,節(jié)奏。

  最好找一個(gè)人監(jiān)督你

  綜合英語

  看真題,閱讀,翻譯和作文。

  和筆譯相通的方法我就不重復(fù)了,提醒一點(diǎn),要端正態(tài)度做計(jì)劃,要??唇?jīng)濟(jì)學(xué)家,鍛煉閱讀速度和準(zhǔn)確性,閱讀是要理解文章構(gòu)架。寫作很重要,50分,今年考的是green house gases,看似簡單,但發(fā)揮起來沒有上限,有人寫了200字, 有人寫了4頁紙。之前我看了經(jīng)濟(jì)學(xué)家關(guān)于氣候變化大會的文章,寫得還算有理有據(jù)。

  下面是我用過的材料,僅供參考

  經(jīng)濟(jì)學(xué)家,重點(diǎn)是學(xué)習(xí)寫作,而非記憶生詞。

  專八閱讀真題(很難,保證錯(cuò)誤在5個(gè)以內(nèi)更難)真題質(zhì)量非常高,可以在后期做閱讀訓(xùn)練

  SAT 真題

  GMAT 真題

  GRE 真題

  全國各大高校英語專業(yè)基礎(chǔ)英語真題

  法語

  我不擔(dān)心你學(xué)不懂,我擔(dān)心你輕敵。法語達(dá)到80以上很難,要求你的復(fù)習(xí)精益求精。

  1. 基礎(chǔ)階段: 2個(gè)月

  大學(xué)法語看完之后,孫輝的《簡明法語教程》上下冊一定要看,系統(tǒng)做筆記,整理語法。

  專業(yè)課《法語》2,3 做配合,課文每一篇都要看中文譯文翻成法語,反復(fù)訓(xùn)練,力求精準(zhǔn),直到一字不錯(cuò)。

  2. 做題。

  北外真題

  《考研法語必備》《法語語法800題》《法語詞匯800題》 記筆記

  《簡明法語教程》《大學(xué)法語》課后翻譯題集中做,集中糾錯(cuò)

  政治

  材料和老師占絕對性的因素,學(xué)生都很勤奮,但是如果指導(dǎo)思想錯(cuò)了,盲目押題,盲目背誦,就會全盤皆輸。政治是有答題方法的,而且方法和思路比知識還重要。

  市面上的輔導(dǎo)班:海文,海天,海大,文都,導(dǎo)航,領(lǐng)先等等都屬于地方性的,沒有權(quán)威。他們鼓吹的是知識的記誦,和老師的押題,這本身和政治考試方向是相抵觸的。你去做一下歷年真題,怎么答都是五六十分,就算你把所有東西都記住了,該錯(cuò)的一樣錯(cuò)。尤其是多項(xiàng)選擇題,想對一半都不容易。要對錯(cuò)誤的選項(xiàng)下功夫認(rèn)真分析,是知識的原因,還是對考題理解的偏差,我的多選出錯(cuò)大部分是考題理解的偏差,而不是知識,這是我考完以后才認(rèn)識到的。

  這就需要觀念的轉(zhuǎn)變,你要提高的是解題的能力,不單單是知識。

  強(qiáng)烈推薦啟航的材料:

  紅寶書(必備)

  歷年真題 (要模擬考試的,大綱改了也有價(jià)值)

  提醒: 任汝芬的書千萬不要買,指導(dǎo)思想有問題

  啟航:考研思想政治海選精編習(xí)題(最新大綱) 講解到位,有難度,量不大

  啟航·考研思想政治大串講 最后30天復(fù)習(xí)用

  啟航考研政治20天20題 大題押題,有相應(yīng)網(wǎng)絡(luò)課程,講得很好

  啟航·2010考研沖刺最后五套題(思想政治) 模擬題,也贈送網(wǎng)絡(luò)課程。


看過“北外高翻考研經(jīng)驗(yàn)”的人還看了:

北外高翻考研經(jīng)驗(yàn)

北外高翻即北京外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院,譯訓(xùn)部開始以高級翻譯學(xué)院的名義招生,有碩士學(xué)位授予權(quán),為國內(nèi)培養(yǎng)高級口譯人才。下面是學(xué)習(xí)啦小編精心收集北外高翻考研經(jīng)驗(yàn)的例文,供大家學(xué)習(xí)參考,希望對你有幫助。 北外高翻考研經(jīng)驗(yàn)篇一
推薦度:
點(diǎn)擊下載文檔文檔為doc格式
2974721