春節(jié)傳說(shuō)英文簡(jiǎn)短
春節(jié)到了,大家對(duì)春節(jié)的傳說(shuō)了解有多少呢?你知道春節(jié)傳說(shuō)英文簡(jiǎn)短嗎?下面學(xué)習(xí)啦小編精心整理了春節(jié)傳說(shuō)英文簡(jiǎn)短的相關(guān)資料,希望可以幫到你!
春節(jié)傳說(shuō)英文簡(jiǎn)短
But there is a story behind all the celebration, below is the legend of how the Chinese New Year celebration began.
據(jù)傳,有一個(gè)食人野獸叫“年”,有一張能一口吃掉好幾個(gè)人的血盆大口。這個(gè)怪物在山上找不到吃的的時(shí)候,就會(huì)下山到附近村莊,攻擊和吃掉所有能吃的動(dòng)物,包括人。村民們整個(gè)冬天都在恐懼中度過(guò)。
According to legend, there was a man-eating wild monster "Nian" with an extremely large mouth, capable of swallowing several people in a single bite. This beast appeared in a country village, towards the end of winter when there was nothing to eat it would visit the villages and attack and eat whatever it could. The villagers would live in terror over the winter.
據(jù)傳說(shuō),有一個(gè)人吃的野生怪物“年”一個(gè)非常大的口,吞咽幾個(gè)人在一個(gè)單一的叮咬。此獸出現(xiàn)在鄉(xiāng)村,對(duì)冬季結(jié)束時(shí),有沒(méi)有吃的,它會(huì)到村里去,什么能吃就吃什么,所以整個(gè)冬天村民都生活在恐懼之中。
The next year it returned and the same thing happened. The monster seemed too strong to be defeated. So all the villagers would take their old and young deep into the mountains to hide from Nian.
來(lái)年冬天,怪獸如期而至,同樣的悲劇再次發(fā)生,怪獸之強(qiáng)壯非常人能夠擊倒,所以所有村民都攜帶全家老小到深山躲藏,以避免成為“年”的食物
One day, a wise old man passed through the village and told an old woman, "I will teach you how to scare Nian away!"
有一天,一個(gè)充滿智慧的老人經(jīng)過(guò)村莊,告訴一個(gè)老婦人:“我叫你怎么把年嚇跑”。
That evening when Nian arrived at the village, he saw that all the houses were dark except the house in which an old woman lived. Nian approached the house, licking his lips in anticipation. Suddenly, the deafening noise of firecrackers sounded endlessly.
當(dāng)天晚上,當(dāng)年踏進(jìn)村子時(shí),它見(jiàn)村里所有的屋子沒(méi)有燈光,除了那個(gè)老夫人家亮著燈。年靠房子,舔著嘴唇,期待著自己的晚餐。突然,震耳欲聾的鞭炮聲在耳邊響個(gè)不停。
The monster was startled and jumped. Suddenly he realized that the house was covered in red paper. This scared him even more and it ran off into the mountains. When the villagers returned they saw that the old woman was unharmed! People later learned that "nian" was afraid of loud noises and the color red, The villagers came together and agreed that when it was time for Nian's annual visit towards the end of winter they would start a fire in front of every door and not go to sleep but rather make noise.
“年”被鞭炮聲嚇得跳起來(lái),突然發(fā)現(xiàn)那個(gè)房子外面貼著紅紙,這個(gè)把怪獸嚇得落荒而逃,村民回到村莊發(fā)現(xiàn)老婦人毫發(fā)無(wú)傷。后來(lái),村民知道了這個(gè)叫“年”的怪獸害怕噪聲和紅色,于是村里的村名都贊同,在“年”下一次“光顧”村莊的時(shí)候,家家戶戶都在門前點(diǎn)起火,守歲然后制造“動(dòng)靜”。
The following year, the villagers were ready for it. They set off firecrackers, lit all their lamps and decorated their houses in red, they paste red paper on the doors, wear red clothing, hang up red lanterns. They made loud music, play the gong and drums and they dance and burn the fireworks whenever Nian was about to arrive, to scared away the beast.
第二年,村名們都做足了準(zhǔn)備,他們準(zhǔn)備好了鞭炮,點(diǎn)燃了所有的燈,把房子裝飾橙紅色,在門上貼紅紙,穿紅色的衣服,手里拎著紅燈籠。她們敲鑼打鼓大聲彈唱,跳舞,走到哪里鞭炮就點(diǎn)到哪里。
Nian had not come down the mountain to cause any trouble thereafter.
年從此以后再?zèng)]敢到這個(gè)村里惹麻煩了
This eventually become a tradition of China and leads to the celebration for another year of safe life. Chinese people celebrate in remembrance of this legend and still continues till today!
這就成了中國(guó)的一個(gè)傳統(tǒng),慶祝一年的平安,中國(guó)人以此傳說(shuō)慶祝新年,直到今天。
春節(jié)習(xí)俗英文版
掃塵 Sweeping the Dust
“Dust” is homophonic with "chen”(塵)in Chinese, which means old and past. In this way, "sweeping the dust” before the Spring Festival means a thorough cleaning of houses to sweep away bad luck in the past year. This custom shows a good wish of putting away old things to welcome a new life. In a word, just before the Spring Festival comes, every household will give a thorough cleaning to bid farewell to the old year and usher in the new.
貼春聯(lián) Pasting Spring Couplets
“The Spring Couplet”, also called "couplet” and "a pair of antithetical phrases”, is a special form of literature in China. The Spring Couplet is composed of two antithetical sentences on both sides of the door and a horizontal scroll bearing an inscription, usually an auspicious phrase, above the gate. The sentence pasting on the right side of the door is called the first line of the couplet and the one on the left the second line. On the eve of the Spring Festival, every household will paste on doors a spring couplet written on red paper to give a happy and prosperous atmosphere of the Festival. In the past, the Chinese usually wrote their own spring couplet with a brush or asked others to do for them, while nowadays, it is common for people to buy the printed spring couplet in the market.
貼窗花和“福”字 Pasting Paper-cuts and "Up-sided Fu”
Paper-cuts, usually with auspicious patterns, give a happy and prosperous atmosphere of the Festival and express the good wishes of Chinese people looking forward to a good life. In addition to pasting paper-cuts on windows, it is common for Chinese to paste the character "fu(福)”, big and small, on walls, doors and doorposts around the houses. "Fu(福)” shows people’s yearning toward a good life. Some people even invert the character "fu(福)” to signify that blessing has arrived because "inverted” is a homonym for "arrive” in Chinese. Now many kinds of paper-cuts and "fu(福)” can be seen in the market before the Festival.
春節(jié)的其它名字
我們都知道時(shí)間可以使很多的事情都改變,比如服裝每一個(gè)朝代都不一樣,節(jié)日也是一樣,春節(jié)不同時(shí)代有不同名稱。在先秦時(shí)叫“上日”、“元日”、“改歲”、“獻(xiàn)歲”等;到了兩漢時(shí)期,又被叫為“三朝”、“歲旦”、“正旦”、“正日”;魏晉南北朝時(shí)稱為“元辰”、“元日”、“元首”、“歲朝”、“歲首”等;到了唐宋元明,則稱為“元旦”、“元”、“歲日”、“新正”、“新元”等;而清代,一直叫“元旦”或“元日”。
猜你喜歡:
春節(jié)傳說(shuō)英文簡(jiǎn)短
上一篇:春節(jié)拜年習(xí)俗