尤瑟納爾經(jīng)典語(yǔ)錄精選
尤瑟納爾經(jīng)典語(yǔ)錄精選
尤瑟納爾名人有哪些經(jīng)典的語(yǔ)錄呢?一起來(lái)看看吧!以下是學(xué)習(xí)啦小編為你精心整理的尤瑟納爾經(jīng)典語(yǔ)錄,希望你喜歡。
尤瑟納爾經(jīng)典語(yǔ)錄
1) 由黑暗和不可知的事物,走向黑暗和不可知。
2) 人類真正的延續(xù),根本就不是通過(guò)血緣建立起來(lái)的。
3) 用晦澀的語(yǔ)言解釋難懂的問(wèn)題,用更難懂的道理解釋人所不懂的道理。
4) 它們的美有一部分本來(lái)就由這不幸所形成。
5) 世界上最骯臟的,莫過(guò)于自尊心。
6) 在迷宮里應(yīng)付裕如,閃轉(zhuǎn)騰挪,繞過(guò)謊言的障礙。
7) 我在旅途中從事作為皇帝必需履行的各種不同的職業(yè):我把軍人生活當(dāng)成是一件由于經(jīng)常穿了變得合適了的衣服。
8) 他們自身往事中一些不完整的、萎縮了的記憶,在這個(gè)標(biāo)簽上慢慢銷蝕著。他們還談?wù)撍聦?shí)上,卻已經(jīng)把他忘了。
9) 冰凍使最平常、最柔軟的東西變得透明,同時(shí)也變得極其堅(jiān)硬。任何一根折斷的蘆葦都可以變成一支晶瑩閃亮的笛子。
10) 每一種概念最終都要沉到與之相對(duì)立的概念之中,就像兩個(gè)撞到一起的巨浪,同時(shí)都變成了一樣的白色泡沫。
11) 在這個(gè)一切都如同夢(mèng)幻的世界上,永存不逝,那一定會(huì)深自悔恨。世上的萬(wàn)物,世上的人們以及人們的心靈,都要消失。
12) 頭腦遲鈍而善良的女人都有個(gè)愿望,極力要把病痛和死亡說(shuō)成些小有不適,說(shuō)成是為了得到慈母般的照料而生的一些小病。
13) 形式只不過(guò)是成了物質(zhì)被撕碎的皮,物質(zhì)在往一個(gè)不是其對(duì)立物的真空里滴,時(shí)間和永恒只是同一個(gè)東西,就像一股黑水流進(jìn)了一片平靜的黑色水面。
14) 可是,漸漸地,澤農(nóng)對(duì)他們來(lái)說(shuō)不再是一個(gè)有血有肉的靈魂,生活在這個(gè)世界某一點(diǎn)上的人了。他變成了一個(gè)名字,比名字還不如,成了個(gè)短頸大口瓶子上褪了色的標(biāo)簽。
15) 我還是曾經(jīng)那個(gè)我,但人們?cè)?jīng)鄙視過(guò)的東西,現(xiàn)在卻被認(rèn)為是高尚的。我們每一個(gè)人都具有比別人所能相信的更多的美德,但只有取得成功,才使這些美德顯現(xiàn)出來(lái)。
16) 那些曾經(jīng)伴隨過(guò)他,或者從他生活中一閃而過(guò)的人,她們個(gè)人的鮮明特色一毫未失,卻因?yàn)殡x得久遠(yuǎn)了,都變成無(wú)名氏混在一起了,就像森林里的樹(shù),從遠(yuǎn)處望去,似乎彼此都連成一體了。
17) 我斗膽地寄希望于這些被置放在世紀(jì)的長(zhǎng)河中不規(guī)則的間隔上的繼承者,寄希望于這種斷斷續(xù)續(xù)的不朽。萬(wàn)一蠻族奪取了世界的帝國(guó),他們也將不得不采取我們的某些辦法,他們最終會(huì)與我們相仿。
18) 有些書,不到歲,不要妄想去寫它。年歲不足,就不能理解存在,不能理解人與人之間、時(shí)代與時(shí)代之間自然存在的界線,不能理解無(wú)限差別的個(gè)體……經(jīng)過(guò)這許多年,我終于能夠把握皇帝與我之間的距離。
19) 他最后晚年攻打波斯,打到最后疲憊至極,一抵達(dá)一個(gè)沙漠半島的海邊的時(shí)候,就走到海灘,面對(duì)波斯灣的暗潮洶涌席地而坐,那個(gè)時(shí)候他對(duì)勝利仍有把握。但是生平第一次他生受世界之大所脅迫,并生出時(shí)不我與,處處受限之感。
20) 傍晚,干活的人歇工了,坐在那里,兩條腿耷拉著,脖子伸得老長(zhǎng),焦急地子啊天空中尋找結(jié)束這段時(shí)期的征兆。但是,西天的紅色變淡了,越來(lái)越濃重的暮色,變成一片灰白,接著變黑,于是,拆了一天的房子以后,他們累了,又回到自己的陋室,躺下睡覺(jué)
21) 斗大的淚珠沿著老人布滿皺紋的臉頰滾落,而人們?cè)詾樗麩o(wú)血無(wú)淚。這到底是怎么回事兒?就是因?yàn)橐粋€(gè)世界的征服者這時(shí)候才知道世界是不可征服的。
22) 形式只不過(guò)是成了物質(zhì)被撕碎的皮,物質(zhì)在往一個(gè)不是其對(duì)立物的真空里滴,時(shí)間和永恒只是同一個(gè)東西,生活,就像一股黑水流進(jìn)了一片平靜的黑色水面。
23) 我的帝國(guó)終于會(huì)消滅的,但是在另一個(gè)意義上,我的帝國(guó)是永恒的,羅馬是不朽的。以后全世界的人都仍然記得羅馬,仍然想要仿照羅馬,仍然遵循我們的原則。
24) 我從未感覺(jué)到自己完全屬于任何一個(gè)地方,甚至既不屬于我非常熱愛(ài)的雅典,也不屬于羅馬。我到哪兒也都是異邦人,但我在任何地方都并不感到特別的孤獨(dú)。
25) 從時(shí)間的子宮里聽(tīng)到一些變故在騷動(dòng),并非是不可能的。不過(guò),其中哪個(gè)能夠成活,可以按時(shí)分娩,只有事變能夠決定。我從來(lái)不再市場(chǎng)上出售早產(chǎn)的禍福。
26) 在這個(gè)一切都如同夢(mèng)幻的世界上,永存不逝,那一定會(huì)深自悔恨。世上的萬(wàn)物,世上的人們以及人們的心靈,都要消失,因?yàn)樗鼈兊拿烙幸徊糠直緛?lái)就由這不幸所形成。
尤瑟納爾經(jīng)典個(gè)人履歷
1903年6月8日出生于比利時(shí)的布魯塞爾,父親為法國(guó)人,母親為比利時(shí)人。她出生后僅10天,母親便不幸去世。瑪格麗特從小受到父親的加倍疼愛(ài),在法國(guó)北部、南部和巴黎度過(guò)了優(yōu)裕的童年和少年時(shí)代,她只受過(guò)很少的正規(guī)教育,得到數(shù)位女管家的呵護(hù)和家庭教師的悉心指導(dǎo)。與父親一樣,自青年時(shí)代起,尤瑟納爾即長(zhǎng)期奔走于歐洲多國(guó)和美加之間。
她只用法語(yǔ)寫作,第一本詩(shī)集 Le Jardin des chimères (1921)顯示了她作為一個(gè)作家的高超技巧,她重新詮釋了古希臘神話,使它們與現(xiàn)實(shí)世界發(fā)生聯(lián)系。1922年,她出版了另一本詩(shī)集Les Dieux ne sont pas morts。她的第一部小說(shuō) Alexis, ou le traité du vain combat (1929;《亞歷克西斯,或者一個(gè)徒勞掙扎的故事》,1984年出版英譯本)是從一個(gè)藝術(shù)家的視角進(jìn)行寫作,這個(gè)藝術(shù)家想要獻(xiàn)身于自己的事業(yè),卻遭到家庭的反對(duì)。她對(duì)意大利的訪問(wèn)促使她寫下Denier du rêve (1934;《九只手中的一枚硬幣》,1982年出版英譯本),這是一本關(guān)于夢(mèng)想和現(xiàn)實(shí)之間差別的小說(shuō)。
1934年,尤瑟納爾遇到了與她同齡的美國(guó)女子格雷斯·弗里克Grace Frick。這次相識(shí)對(duì)尤瑟納爾的一生至關(guān)重要,其后40年里,格雷斯成為了尤瑟納爾的生活伴侶及其作品主要的英譯者。
1939年,第二次世界大戰(zhàn)爆發(fā),尤瑟納爾移居美國(guó)。她在莎拉.勞倫斯學(xué)院(Sarah Lawrence College)教授比較文學(xué)。1947年,成為美國(guó)公民,1949年定居美國(guó)東北海岸的芒特德塞島·(1’ile deMount Desert)。期間,她于1937年將弗吉尼亞·伍爾芙的《波浪》(The Waves)譯成法文,1947年又出版了亨利.詹姆斯《梅齊知道什么》(What Maisie Knew)的法文譯本。
尤瑟納爾不斷挑戰(zhàn)自己作為作家的能力,她的文學(xué)風(fēng)格多變。但她作品的主要特色是對(duì)古代文明和歷史變遷的豐富知識(shí),以及嘗試?yán)斫馊祟愋袨榈膭?dòng)機(jī)。1980年尤瑟納爾被選入法蘭西學(xué)院(Académie Fran?aise)是法蘭西學(xué)院300多年歷史上的第一位女院士,法國(guó)歷史上第一位“綠袍加身”的女性不朽者。1986年,她被授予法國(guó)第三級(jí)榮譽(yù)勛位(French award, Commander of the Legion of Honour)和美國(guó)藝術(shù)家俱樂(lè)部的文學(xué)獎(jiǎng)?wù)?the American Arts Club Medal of Honor for Literature)?! ∮壬{爾堅(jiān)信,歷史是一所“獲得自由的學(xué)堂”,是對(duì)人類進(jìn)行哲理思考的跳板。因此,她特別青睞歷史,她的虛構(gòu)作品漫游于古代、文藝復(fù)興時(shí)期以及20世紀(jì)初的廣大空間;若用現(xiàn)代的文論言語(yǔ)表達(dá),尤瑟納爾的全部作品都是互文性的杰作,充滿著今與古、此與彼、我與他、靈與肉、具體與抽象的對(duì)話。
尤瑟納爾經(jīng)典作品賞析
瑪格麗特·尤瑟納爾是法蘭西學(xué)院三百多年歷史上的第一位女院士,她在生前已經(jīng)贏得不朽者的地位,而她的作品在她還活著的時(shí)候就已經(jīng)入選著名的“七星文庫(kù)”,她也因此而躋身經(jīng)典作家之列?,敻覃愄?middot;尤瑟納爾一生富有傳奇色彩,她 84歲高齡才去世。在她在世的時(shí)候,就已經(jīng)在私下銷毀自己的部分資料。她其實(shí)是一個(gè)不喜歡被別人寫入傳記作品的人。但是本書作者歷經(jīng)曲折,奔走于大西洋兩岸,終于寫完了本書。
尤瑟納爾真正稱得上是不世出的作家。然而正如讓·勃洛特在《尤瑟納爾論》中所說(shuō):“她作品中最缺少的東西似乎顯而易見(jiàn):沒(méi)有作者。”這一點(diǎn)貫穿了尤瑟納爾全部小說(shuō)創(chuàng)作。甚至連這個(gè)表示性別的“她”,我們都難以察覺(jué)。與她的同時(shí)代人尤其是同為女性的作家比較一下,也許更能顯示區(qū)別:波伏瓦或杜拉斯是喧囂的,尤瑟納爾則是緘默的;她們站在聚光燈下,而她置身黑暗之中。
尤瑟納爾的寫作過(guò)程,可以被形容為一場(chǎng)與人物或歷史合謀針對(duì)作家自己的戰(zhàn)爭(zhēng)。為此,每部作品都花費(fèi)很長(zhǎng)時(shí)間,經(jīng)過(guò)反復(fù)修改才告完成。
尤瑟納爾的《苦煉》、《安娜姐姐》和《默默無(wú)聞的人》等,都用第三人稱寫成。這時(shí)是歷史而不是某位“現(xiàn)代敘述人”在講述澤農(nóng)等人的事情,所以才能那么沉著冷靜,不動(dòng)聲色。而在《哈德良回憶錄》、《阿列克西》和《一彈解千愁》中,主人公無(wú)不置身于終結(jié)之處去敘述既往事件,敘述者也很接近于我們稱為“歷史”的那個(gè)角色。籠統(tǒng)地講作家消除自己與哈德良之間的距離還不夠,關(guān)鍵要看她與什么時(shí)候的哈德良消除距離——不是進(jìn)行中的他,是已完成的他;尤瑟納爾是與“隱隱約約地看見(jiàn)我死亡的影子”的哈德良融為一體,重溫的生命歷程。她所寫的,對(duì)歷史來(lái)說(shuō)是現(xiàn)實(shí)的,對(duì)人物來(lái)說(shuō)是歷史的。無(wú)論第三人稱,還是第一人稱,尤瑟納爾小說(shuō)的敘述主體幾乎是相同的。對(duì)此可以借用《〈默默無(wú)聞的人〉跋》中有關(guān)主人公納塔納埃爾的話來(lái)形容:“對(duì)周圍世界悄悄陳述自己的看法,而停頓遲疑的情況極少見(jiàn),并不像口吃的人竭力向人表達(dá)一點(diǎn)兒思想那樣。”
尤瑟納爾的小說(shuō),以形式論都是精美之作;然而她的種種努力,不過(guò)是使形式哪怕在細(xì)微之處也不至于成為內(nèi)容的障礙而已。其致力于讓作品中“沒(méi)有作者”,目的也在于此。作為一位作家,尤瑟納爾胸襟甚高。勃洛特說(shuō):“尤瑟納爾……通過(guò)重新理解和體驗(yàn)一個(gè)皇帝對(duì)其寵兒的感受來(lái)介入時(shí)代和愛(ài)情,通過(guò)哈德良或哲人澤農(nóng)對(duì)人類的盡責(zé)來(lái)和智慧、仁慈、純樸、正義感相結(jié)合。她正是通過(guò)它們來(lái)表現(xiàn)她面對(duì)世界現(xiàn)狀的不安。”雖然從根本上講,尤瑟納爾并不針對(duì)一時(shí)一地寫作,她所面對(duì)的是整個(gè)人類歷史,從中尋找或創(chuàng)造與自己在思想與心靈上對(duì)稱的角色。尤瑟納爾與她筆下的哈德良、澤農(nóng)等人息息相通,承受同一命運(yùn),享有同一精神世界;此種契合,超越古今而長(zhǎng)存。
尤瑟納爾經(jīng)典語(yǔ)錄精選相關(guān)文章: