電影《藍莓之夜》的經(jīng)典臺詞語錄(2)
—我能和你聊聊嗎?你認(rèn)為他會來拿那些鑰匙么?
—我不知道。有時,一些客人會把鑰匙放在這兒幾年,有時幾天,而有時幾個禮拜。
—大多數(shù)情況呢?
—大多數(shù)情況,這些鑰匙就被放在瓶子里了。
—你為什么保存它們?你應(yīng)該把它們?nèi)拥簟?/p>
—不,我不能那樣做?
—為什么不能?
—如果我把鑰匙扔掉,那么那些門將會永遠鎖上,然而,那并不由我來決定,不是嗎?
—我想要尋找一個原因。
—從我的觀察來看,有時不知道原因反而更好。有時,你根本找不到原因。
—凡事都有原因。
—就像這些派和蛋糕。每天打樣的時候,芝士蛋糕和蘋果派總是賣完,蜜桃派和巧克力慕斯也總是賣得差不多了,但是,總是有一個完整的藍莓派沒有人動過。
—藍莓派有什么問題嗎?
—藍莓派本身沒有問題,人們的選擇不同,你并不能怪藍莓派。只是沒人要它而已。
I guess for Sulin, leaving this town was like dying. I wonder how many people would remember Arnie. When you're gone, all that left behind are memories created in other people's lives, or just couple items on the bills.
我猜蘇琳離開這個小鎮(zhèn)就像死了一次。我在想,到底有多少人會記得阿尼。人一旦離開就只剩下為別人制造的回憶,或者說,就像賬單上的幾道餐點。
I always have the feeling I can say anything to you, enclosed with the bills I created for you, in memory of our time together.I wonder how you remerber me. As a girl who like blueberry pies? or the girl with a broken heart?
我總覺得有許多話想對你說,隨信附贈上我為你制作的賬單,為了我們共同的記憶。我想要知道在你的記憶中,我是怎樣一個人。一個愛吃藍莓派的女孩,還是,傷透了心的女孩?
—You still have the keys?
—Yea.. I aways remember what you said about never throwing them away, about never closing those doors forever.I remember.
—Sometimes even you have the keys. Those doors still can't be opened, can they?
—Even if the door is opened, the person you're looking for may not be there.
你還保存著那些鑰匙么?
是的,我依舊記得你說的那些話,我沒有把它們丟棄,關(guān)于永遠不要關(guān)閉那些門的話。
但是,有時即使你有鑰匙也不可能打開某些門,難道不是嗎?
甚至那些門打開著,我找的人也不一定在那。
—Trust everyone, but always cut cards. That thing my father never taught me. You know what that means?It means never trust anybody.
—If you're so good at reading people..
—Then why I lose?
—Yes.
—'Cause you can't always win. You can beat players, but you can't beat luck. Sometimes you read them off. You read person right, but you still did the wrong thing.
—Because you trust them?
—Because you can't even trust yourself.
—相信所有人,但是一定要切牌,只是我爸交給我的真理。你懂那是什么意思嗎?那意味著,不要相信任何人
—你那么會觀察人……
—為什么會輸?
—是的。
—你不可能永遠贏的,你能夠擊敗所有人,但你不能擊敗運氣。有時,運勢不佳,看透別人依舊會輸。
—因為相信他們?
—因為你不相信自己。
—Where are the keys? you don't keep them any more?
—I've always trying to give them back to their owners. Do you want yours?
—No, I don't need them any more. What about your keys?
—I got rid of them.
It took me nearly a year to get here. It wasn't so hard to cross that street after all. It all depends on who's waiting for you on the other side.
那幾乎花費了我一年的時間到達那。其實,穿越一條街根本就不難。那取決于街的那一頭誰在等你。