《阿甘正傳》經(jīng)典英文臺(tái)詞語(yǔ)錄
《阿甘正傳》經(jīng)典英文臺(tái)詞語(yǔ)錄
His back is as crooked as a politician
不僅指出了后背的彎曲,而且順便損了一頓政客的腐敗。一語(yǔ)雙雕。
Life was like a box of chocolate ,you never know what you're gonna get
人生就像一盒巧克力,你永遠(yuǎn)不知道會(huì)嘗到哪種滋味為什么說(shuō)巧克力而不說(shuō)棒棒糖呢,因?yàn)樵诿绹?guó)巧克力通常有十二快或二十四塊,每個(gè)都有不同的包裝和口味形狀和顏色,以前沒(méi)有標(biāo)志。只能拆開(kāi)放在嘴里,品嘗了之后才知道個(gè)中滋味。
There is an awful lot you can tell about a person by their shoesWhere they're going Where they've been
通過(guò)人家的鞋可以了解別人很多的東西。
You are no different than anybody else is
你和別人沒(méi)有任何的不同,阿甘的媽媽從小就給阿甘一種自信。
Stupid is as stupid does
傻人做傻事。阿甘看似傻人,然而往往是那些自以為是自恃甚高的人做了傻事,所以看一個(gè)人是看她的行動(dòng)而非外表。這是典型的阿甘用語(yǔ)。
We were like peas and carrots
豌豆和胡蘿卜丁,一個(gè)圓的,一個(gè)方的;一個(gè)紅的,一個(gè)綠的。它們的共同點(diǎn)雖然沒(méi)有太大的味道但營(yíng)養(yǎng)非常高。故但在美國(guó)烹飪時(shí)做為主食的點(diǎn)綴,而且它倆都是同時(shí)出現(xiàn)。故引申為形影不離。
There must be someing can be done
不同的與其可以傳遞不同的信息,在電影里阿甘媽媽側(cè)身,眼神里充滿的誘惑,對(duì)校長(zhǎng)曖昧的說(shuō)了這句話。校長(zhǎng)沒(méi)有領(lǐng)會(huì)錯(cuò)她的意思~~女孩子甚用!!
Miracles happen every day
奇跡每天都在發(fā)生。美國(guó)人的宗教信仰,阿甘受的時(shí)非常典型的美國(guó)教育。
Son-of-bitch
狗娘養(yǎng)的狗崽。罵起人來(lái)過(guò)癮!
Sure as hell was
絕對(duì)可信,鐵板定釘了,敢以人格擔(dān)保的可信,就是這種感覺(jué)。
Ain't I going to be me?
我不能成為我自己么,真實(shí)的,本色的自我?
Nobody gives a horse's shit who you are,puss ball
沒(méi)人在乎你是誰(shuí),女里女氣的男人,明顯的罵人的話。
Get your maggoty ass on the bus
滾到車上來(lái)!
That is the outstanding answer I've ever heard
夸獎(jiǎng)別人一定要把這句話掛在嘴上。
Just like that ,she was gone
就這樣,她走了。阿甘一生最愛(ài)的人走了,不知該說(shuō)什么,一切僅在不言之中,阿甘有一點(diǎn)點(diǎn)的心酸,有一點(diǎn)點(diǎn)的無(wú)奈。但是更多的一種感覺(jué)是:上帝的存在。
I do not know much about it ,but I think some of America's best young men served in this war
阿甘對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)不了解,但他知道美國(guó)的新鮮血液都戰(zhàn)死在越南的戰(zhàn)場(chǎng)了。
A little of stinging rain,and big old fat rain
牛毛細(xì)雨,瓢泊大雨
There ain’t something you can find just around the corner
形容很不容易找到的東西。