《荒島余生》經(jīng)典臺(tái)詞
《荒島余生》經(jīng)典臺(tái)詞
經(jīng)典語(yǔ)錄是指對(duì)那些富有哲理與特殊意義話語(yǔ)的記錄,經(jīng)典語(yǔ)錄普遍來(lái)源于經(jīng)典語(yǔ)錄原創(chuàng)基地,一般用于正式文體?,F(xiàn)指能引起共鳴的、發(fā)人深省,有一定傳播力的名人之言、網(wǎng)民言論、社會(huì)事件所產(chǎn)生的新詞條。
在沒抱有多高期望的情況下打開了《荒島余生》,似乎就注定要接受一個(gè)驚喜。 查克原本是一個(gè)工作忙得沒時(shí)間陪未婚妻的美國(guó)佬,快遞公司飛機(jī)的一次失事把他扔到了一個(gè)無(wú)人的荒島上。在短期的掙扎后,他所有得到快速救援的希望破滅了,于是不得不展開了生存持久戰(zhàn)。他從喝椰汁到捕魚捉蟹,從鉆木取火到燃起普羅米修斯盜取的不滅的火種。但同時(shí)認(rèn)為它最大的特色在里面包含了一些具有特殊意義的經(jīng)典臺(tái)詞,時(shí)常在腦海出現(xiàn)。臺(tái)詞網(wǎng)收集了一些臺(tái)詞在這里奉獻(xiàn)給愛好這部動(dòng)作電影的人們。
應(yīng)該沒有錯(cuò)--cast away‘lines
我倆當(dāng)年都計(jì)算過了…凱莉考慮過所有的因素--We both had done the math and Kelly added it all up.
她知道一定要放棄我--She knew she had to let me go.
我考慮過了一切,知道…自己會(huì)失去她--I added it up knew that I'd lost her.
因?yàn)槲矣肋h(yuǎn)無(wú)法離開那個(gè)島--Cause I was never gonna get off that island.
我會(huì)死在那里--I was gonna die there.
孤單地死去--totally alone.
我會(huì)生病、受傷或有其它意外--I mean I was gonna get sick or get injures.
我只有一個(gè)選擇--The only choice I had
我唯一可以控制的…就是什么時(shí)候、怎么樣…以及在哪里死.--the only thing I could control was when and how and where that was gonna happen.
因此.我造了一條繩子--So I made a rope.
爬上山頂想吊死--And I went up to the summit to hang my-self .
但我得先試試那條繩子--But I had to test it you know?
當(dāng)然,你了解我--Of course. You know me.
代替我的木頭太重把樹枝折斷了--And the weight of the log snapped the limb of the tree.
所以我.甚至不能選擇自己的死法--So I couldn't even kill myself the way I wanted to.
我對(duì)什么都無(wú)能為力--I had power over nothing.
就在那時(shí)我有了種溫暖的感覺--And that's when this feeling came over me like a warm blanket.
我知道,無(wú)論如何.我一定要活下去--I knew somehow that I had to stay alive.
無(wú)論如何我一定要繼續(xù)呼吸即使已經(jīng)沒有盼望的理由--Somehow I had to keep breathing even though there was no reason to hope.
邏輯告訴我再也見不到這個(gè)地方了--And all my logic said that I would never see this place again.
這就是我所做的我活下來(lái)了我繼續(xù)呼吸--So that's what I did. I stayed alive. I kept breathing.
后來(lái)有一天,邏輯被證實(shí)錯(cuò)了.因?yàn)槌彼o我?guī)?lái)了一面帆--And then one day that logic was proven all wrong because the tide came in gave me a sail.
而現(xiàn)在,我在這里.我回到了孟菲斯.在跟你說話--And now here I am. I'm back in Memphis talking to you.
我的杯中有冰--I have ice in my glass.
而我又重新失去了她--And I've lost her all over again.
沒有凱莉我很傷心--I'm so sad that I don't have Kelly.
但我感激她 陪我度過了島上的歲月--But I'm so grateful that she was with me on that island.
我知道自己現(xiàn)在要做什么--And I know what I have to do now.
我要繼續(xù)呼吸--I gotta keep breathing.
因?yàn)槊魈?,太?yáng)將會(huì)升起-- Because tomorrow the sun will rise.
誰(shuí)知道潮水會(huì)帶來(lái)什么?--Who knows what the tide could bring?