六月丁香五月婷婷,丁香五月婷婷网,欧美激情网站,日本护士xxxx,禁止18岁天天操夜夜操,18岁禁止1000免费,国产福利无码一区色费

學(xué)習(xí)啦 > 腦力開發(fā) > 記憶力 > 記憶力訓(xùn)練 >

口譯短期記憶訓(xùn)練方法

時(shí)間: 若木631 分享

  短期記憶(short-termmemory)對(duì)于;有些人天生博聞強(qiáng)記,但是后天的訓(xùn)練也可以改善短期;和學(xué)習(xí)英語一樣,訓(xùn)練短期記憶也可以采取循序漸進(jìn)的;一些公司出版的VOAmp3光盤有句子聽寫的功能;沒有進(jìn)行過記憶訓(xùn)練的人還別以為記一個(gè)句子很容易;Kiplingwrote:;Ihavesixhonestservingmen;TheytaughtmeallIkn

  短期記憶(short-term memory)對(duì)于一個(gè)口譯員來說是至關(guān)重要的。良好的短期記憶能力無論是對(duì)交替?zhèn)髯g或是同聲傳譯幫助都很大。

  有些人天生博聞強(qiáng)記,但是后天的訓(xùn)練也可以改善短期記憶。改善短期記憶的關(guān)鍵就是要做一個(gè)active listener. 什么是"active listener"? 就是要積極地聽。 何為積極地聽? 就是聽的時(shí)候全神貫注,積極分析和記憶聽到的信息。

  和學(xué)習(xí)英語一樣,訓(xùn)練短期記憶也可以采取循序漸進(jìn)的方法。 先不要急著記一大段的文章。先從句子或和段落開始。 我讀大學(xué)的時(shí)候是大三才開翻譯課。讀大一的時(shí)候一位教同傳的老師給我們的精讀老師代了一節(jié)課。精讀課的每篇文章后面都有一些句子填空的練習(xí)。我們的精讀老師一般就和我們對(duì)對(duì)答案,但是這位同傳老師給同學(xué)把自己填完整后叫另外一個(gè)同學(xué)把整個(gè)句子完整無誤地背出來。 三句不離本行。教同傳的老師把精讀課變成記憶訓(xùn)練課。 其實(shí)這也是學(xué)習(xí)英語的一個(gè)很好的方法。能把準(zhǔn)確的英文句子背出來,英文水平能不提高么?

  一些公司出版的VOA mp3 光盤有句子聽寫的功能。Longman Dictionary of Contemporary English (2005年最新版)的電子版字典也有句子聽寫功能。要不自己放磁帶放一句寫一句也行。

  沒有進(jìn)行過記憶訓(xùn)練的人還別以為記一個(gè)句子很容易。不信自己可以試試。剛開始時(shí)可能不是忘了地點(diǎn)就是時(shí)間。其實(shí)無論是幾一個(gè)句子、段落或是一篇文章,關(guān)鍵是弄明白主語、謂語、賓語和狀語。 也就是什么人、什么事、什么地方、什么時(shí)間。

  Kipling wrote:

  I have six honest serving men.

  They taught me all I knew.

  There names were what and where and when,

  And why, and how, and who.

  訓(xùn)練短期記憶是要抓住的就是這六個(gè)"honest serving men"。

  時(shí)下有些學(xué)校很提倡背《新概念英語》,我讀高中的時(shí)候就自己把《新概念英語》學(xué)完了。我沒有背機(jī)械地過《新概念英語》。大一的聽力課老師把《新概念英語第三冊(cè)》的文章給我們作聽寫。聽一個(gè)句子就要把整個(gè)準(zhǔn)確無誤,一字不漏地寫出來。這是我早期受過的短期記憶訓(xùn)練。

  如果真的要背《新概念英語》可以拿錄音帶來做聽寫。或是一段一段地背,或是把整篇文章聽完后復(fù)述整篇文章的內(nèi)容。(不做筆記)。 復(fù)述時(shí)可以用英語原語復(fù)述或是把文章翻譯成中文。 聽的時(shí)候關(guān)鍵是抓主干。記住一篇文章分幾個(gè)一群,一個(gè)段落里有幾個(gè)層次。 信息量太多無法把細(xì)節(jié)一一記住的時(shí)候應(yīng)該盡量記住全局性的信息。

  比如說,你聽一段關(guān)于炸彈襲擊的新聞,你如果記不住死了多少人,誰斷了一條腿,你至少應(yīng)該發(fā)生了炸彈襲擊這件事情以及在這件事情造成的最大影響。

  拿《新概念英語第三冊(cè)》第一課的第一段做個(gè)例子:

  (1)Pumas are large, cat-like animals which are found in America. (2)When reports came into London Zoo that a wild puma had been spotted forty-five miles south of London, they were not taken seriously. (3)However, as the evidence began to accumulate, experts from the Zoo felt obliged to investigate, for the descriptions given by people who claimed to have seen the puma were extraordinarily similar. 這段話由三個(gè)句子組成。我把三個(gè)句子用不同的顏色標(biāo)明。當(dāng)你準(zhǔn)備要背這段話的時(shí)候,你首先要清楚這個(gè)段落有多少個(gè)層次或是句子組成。 然后再分析每個(gè)句子所含的信息??梢韵瓤粗鞲桑?/p>

  第一個(gè)句子:美洲獅產(chǎn)于美洲。(這個(gè)意思好記,因?yàn)閜uma的中文翻譯“美洲獅”已經(jīng)說明了這種獅子的產(chǎn)地。)

  第二個(gè)句子:有人報(bào)告在動(dòng)物園附近看見美洲獅,但是沒人當(dāng)一回事。(對(duì)于這個(gè)句子如果你記不住動(dòng)物園的名字,記不住在動(dòng)物園的幾里之外發(fā)現(xiàn)美洲獅,你至少應(yīng)該記得“有人看見過美洲獅”這個(gè)信息。)

  第三個(gè)句子:證據(jù)不斷增加,專家們覺得必須調(diào)查。獅子目擊人的描述驚人地相似。(這個(gè)句子其實(shí)包含著兩個(gè)信息,一個(gè)是“專家們要調(diào)查”,第二個(gè)是“目擊人的描述相似”。)

  在你開始進(jìn)行痛苦的背誦前分析一下段落的層次和每個(gè)層次所含的信息,理清主干會(huì)事半功倍。 理清主干后把這段話看一遍后把書合上,試著背一遍。背完后打開書看自己漏了什么信息。把段落再仔細(xì)看一遍,然后把書合上,再背一遍。然后再看自己有沒有漏信息。反復(fù)三次,就算是記性比較差的人也可能把整段話準(zhǔn)確無誤地背出來。

  聽說有個(gè)翻譯前輩一邊聽一邊數(shù)手指頭,一個(gè)意群數(shù)一個(gè)指頭,聽完一篇文章后對(duì)文章的主干就心中有數(shù)。其實(shí)這個(gè)邊聽邊數(shù)指頭就是一個(gè)active listening的過程。 如果只是被動(dòng)地聽,時(shí)不時(shí)分一下神,很難在腦海中有一個(gè)whole picture.

  另外一個(gè)加強(qiáng)記憶的方法就是在聽的時(shí)候嘗試一下在腦海里visualize一下發(fā)生的事情。這個(gè)方法對(duì)我自己頂管用。比如說聽剛才那一段話的時(shí)候,我會(huì)試著想象獅子的出現(xiàn),專家們決定行動(dòng)等畫面。 這個(gè)技巧的效果因人而異,有些人不善于visualize就可以把注意力完全放在聽和分析信息上面。

  聽寫句子聽了一段時(shí)間后可以找一些3-5分鐘的錄音來聽,不記筆記,聽完后復(fù)述聽過的內(nèi)容。開始的時(shí)候可以用原語復(fù)述,往后就要求自己聽一遍后翻譯??梢再I一些VOA新聞的磁帶或是mp3來練習(xí)。也可以在網(wǎng)上下載一些資料。

  如果覺得3-5分鐘的錄音做得很輕松了,可以找一些更長(zhǎng)的錄音來練習(xí)。

  如果聽力還不是很過關(guān)可以先用VOA的Special English來練習(xí)短期記憶。另一方面著要加強(qiáng)詞匯學(xué)習(xí)和聽力訓(xùn)練。

  短期記憶還是要苦練,因?yàn)樽鼋惶鎮(zhèn)髯g的時(shí)候不是什么時(shí)候都可以做筆記。有時(shí)候發(fā)言人站著,翻譯

  也跟著站著,根本就沒有給你提供桌子來做筆記。 站著的時(shí)候如果麥克風(fēng)是固定的,不用你自己拿麥克風(fēng)你還可以站著做筆記,但是如果你要拿著流動(dòng)麥克風(fēng)來做翻譯的時(shí)候你就根本沒有辦法做筆記。 一次做會(huì)議的時(shí)候,我和發(fā)言人都是站著的。也沒有什么稿子給我,我手里拿著個(gè)流動(dòng)麥克風(fēng)也沒有辦法做筆記,發(fā)言人說一段,我翻一段。 遇到這種情況怎么辦?靠的就是好記性呀??梢允孪群桶l(fā)言人溝通,叫發(fā)言人不要說太久。發(fā)言人說多久都要等翻譯把他的話翻譯完才能繼續(xù)說。如果發(fā)言人說得不長(zhǎng),翻譯質(zhì)量自然更高一些。讓發(fā)言人理解你的工作性質(zhì),發(fā)言人一般都愿意配合。 畢竟請(qǐng)翻譯的主要目的不是為了考翻譯,而是為了把發(fā)發(fā)言人說的意思轉(zhuǎn)達(dá)給聽眾。所以翻譯和發(fā)言人之間應(yīng)該是一種合作的關(guān)系。

  即使可以做筆記也不要過分依賴筆記,因?yàn)槿绻銢]能全神貫注地去積極地聽和記,最后可能筆記記的東西你都記不得是什么來的。其實(shí)可以做筆記的時(shí)候也是七分靠腦記,三分靠筆記。

  如果是在校讀書的學(xué)生,可以和同學(xué)結(jié)伴一起練習(xí)短期記憶。叫同學(xué)念一段文章,然后自己復(fù)述出來。如果沒有學(xué)習(xí)搭檔,錄音機(jī)、復(fù)讀機(jī)、收音機(jī)和電腦都是很好的學(xué)習(xí)伴侶。

63878