生活大爆炸經(jīng)典句子
生活大爆炸經(jīng)典句子
生活大爆炸主要講述了一群“科學天才”們?nèi)粘I钪邪l(fā)生的各種奇聞怪事。生活大爆炸經(jīng)典句子還有哪些呢?下面由學習啦小編帶來的生活大爆炸經(jīng)典句子,歡迎閱讀!
生活大爆炸經(jīng)典句子精選
1、Well, today we tried masturbating for money.
嗯,今天我們嘗試手淫是為了錢。
2、Yes, it tells us that you participate in the mass cultural delusion that the sun's apparent position relative to arbitrarily defined constellations at the time of your birth somehow affects your personality.
是的,它告訴我們,你參與的群眾文化有個錯覺,以為太陽的視位置相對于任意星座的定義你的出生,在某種程度上影響你的人格。
3、You did not “break up” with Joyce Kim. She defected to North Korea.
你沒有與喬伊斯·金“分手”。她叛逃到北韓。
4、Ah gravity, thou are a heartless bitch.
啊,地心引力,你是一個無情無義的婊子。
5、Explain to me an organizational system where a tray of flatware on a couch is valid. I'm just inferring that this is a couch, because the evidence suggests the coffee table is having a tiny garage sale.
向我解釋一個組織系統(tǒng),在那里一盤扁平餐具在沙發(fā)上是有效的。我只是推測,這是一個沙發(fā),因為有證據(jù)表明咖啡桌上有一個小車庫出售。
6、I am truly sorry for what happened last night. I take full responsibility and I hope it won't color your opinion of Leonard, who is not only a wonderful guy but also, I hear, a gentle and thorough lover.
我真的對昨晚發(fā)生的事情感到抱歉。我承擔所有的責任,我希望它不會影響你對倫納德的看法,他不僅是一個好男人,而且我聽說,一個溫柔而周密的愛人。
7、At least now you can retrieve the black box from the twisted smoldering wreckage that was once your fantasy of dating her and analyze the data so that you don't crash into geek mountain again.
只是你現(xiàn)在還能從燃燒的廢墟里找回裝滿對她美妙幻想的黑匣子,好好分析下數(shù)據(jù)你就不會再墜入“呆子谷”。
8、I think that you have as much of a chance of having a sexual relationship with Penny as the Hubble Telescope does of discovering at the center of every black hole is little man with a flashlight searching for a circuit breaker.
聽著,我認為你能跟Penny做愛的幾率跟哈勃太空望遠鏡發(fā)現(xiàn)在每個黑洞中央都有個小人在用閃光燈尋找斷路器的幾率一樣大。
9、There's always the possibility that alcohol and poor judgment on her part might lead to a nice romantic evening.
酒精加上她一時糊涂總有可能讓今晚成為浪漫之夜。
10、There wouldn't have been any ass kickings if that stupid death ray had worked.
如果那該死的死亡放射線能用我就不會挨打了。
生活大爆炸經(jīng)典句子大全
1.I understand your envy. This is a can't-miss symposium. There are going to be discussions on bio-organic cellular computer devices, the advancements in multi-threaded task completion, plus a roundtable on the Non-Equilibrium Green's Function approach to the photoionization process in atoms.
我很理解你會嫉妒。這是決不能錯過的研討會。在那兒會討論生物細胞計算機軟件,多線程任務(wù)處理的優(yōu)勢,還有用非平衡格林函數(shù)解決原子內(nèi)光化電離過程的圓桌會議呢。
2.On this side, you'll see panoramic ocean vistas inaccessible to any other form of transportation, while on your side, you'll be treated to 350 miles of Costcos, Jiffy Lubes and cinderblock homes with above-ground pools.
在這邊可以看到全海景,任何運輸工具都無法做到這點,而這邊,你只能面對350英里上的好市多超市,捷飛絡(luò)汽車服務(wù)店,帶凸地泳池的煤渣磚房子。
3.No one calls me "Moonpie" but Mee-Maw.
只有我奶奶才這么叫我!
4.Penny, everything is better with Bluetooth.
佩妮,任何東西加上了藍牙都會好很多。
5.Excuse me, but was this not your goal? Financial independence through entrepreneurial brilliance and innovation -- my brilliance and innovation, of course, but still.
什么,這難道不正是你的目標嗎?通過企業(yè)的獨特性和創(chuàng)新性來達到經(jīng)濟獨立的目的 -- 是我的獨特性和創(chuàng)新性,但仍是你的目標。
6.Sorry, coffee's out of the question. When I moved to California, I promised my mother that I wouldn't start doing drugs.
抱歉,咖啡絕對不行。當我搬到加州時,我向我媽保證我不會嗑藥的。
7.No, it's not going to be fine. Change is never fine. They say it is, but it's not.
不可能會好了。改變總是不是好的。人們說改變是好事,事實才不是。
8.I never met them. That's what made them perfect. There were no awkward hellos in the hall, there was no clickety-clacking of high-heeled shoes on hardwood floors. They may as well have been a family of cats, just jumping around from drape to drape. Without that annoying ammonia-urine smell.
我從來沒有見過他們。這樣他們才完美。不用尷尬地在樓道打招呼,不會有高跟鞋踩在木質(zhì)地板的咔咔聲。這一家就像是一窩小貓,從這個窗簾跳到那個窗簾。
9.Hold on, you honestly expect me to believe that social protocol dictates we break our backs helping Wolowitz move, and in return, he only need buy us a pizza?
等等,你真以為我會相信社交禮儀規(guī)定,我們不惜弄傷腰骨幫沃洛維茨搬家,而他只要給我們買份披薩嗎?
10.Listen to that! Stomp, stomp, stomp. It's Wolowitz and his stacked heels that fool no one.
聽聽啊,砰砰砰。那是沃洛維茨踩他那個高跟皮鞋,沒錯的。
11.As you know, the essence of diplomacy is compromise. With that in mind I propose the following: I will take Rothman’s office and you will find a way to be okay with that.
眾所周知,外交的本質(zhì)就是妥協(xié)。以該本質(zhì)為指導思想,我提出如下建議:羅斯曼的辦公室歸我,你一邊哭去吧。
12.I’m trying to raise the temperature in here before my nipples rip through my shirt.
我在努力提升這屋的溫度,太涼了,我激凸得都要扎破襯衫了。
13.Hey gravel monkeys! If you need to shake rocks, try jiggling your heads around!
嘿,你們這些石猴子!想篩石頭直接用自己腦袋搖著篩吧!
14.They do men’s and women’s hair in the same room at the same time. It’s like Sodom and Gomorrah with mousse.
那里無論男人還是女人都坐在同一個房間里一塊剪。那簡直就像是帶有摩絲的罪惡之城。
15.I have spent my whole life trying to bring order to the universe by carefully planning every moment of every day. But for all my efforts --like the dinner schedule, the pajamarotation, my bowel movement spreadsheet -- it’s clear now, I’m wasting my time.
我用了一生時間精心安排我每天該做什么就是想要給這個世界帶來秩序。而我所有的努力-我的晚餐安排,我的睡衣輪換制,我的排便情況試算表--現(xiàn)在我算明白了,我一直在浪費時間。
16.She’s 93. She won’t be disappointed for long.
她都九十三歲了。也失望不了幾年了。
17.All right, I thought the candy might not be enough, so let me up the ante. These are Cooper Coupons. These are for various things I can do for you. Umm, oh this one is for one free grammar check. You could use it for emails, letters, tattoos, what have you. Oh, this is a fun one. This is an afternoon with me at the California Science Center where I point out the mistakes.
好吧,我早料到軟糖可能使不動你,那我提高價碼吧。這有幾張庫珀禮券??梢宰屛覟槟阕龈鞣N事。比如這張,可提供一次免費的語法檢查。我可以幫你檢查電郵,信件,紋身等等,諸如此類的東西。這張可有趣了。用這張可以跟我在加州科學中心共度下午,我會現(xiàn)場指出他們的錯誤。
18.Those women were prostitutes? You said they were raising money for stem cell research.
是妓女啊?你說她們是在為干細胞研究募資。
19.You’re the one person that can say Sheldon Cooper is your boyfriend. but that ringshollow if you can’t lord him over others in the flesh.
這世界上只有你一個可以說謝爾頓.庫珀是你男友,但這話畢竟有些空洞如果你不能讓他親自去證明。
20.Fifty percent of marriages end in divorce, but one hundred percent of make-your-own-sundae bars end in happiness.
五成的婚姻都是以離婚告終,但十成的圣代自助吧都是以幸福收場。
21.I thought she was a highly evolved creature of pure intellect, like me. But recent events indicate that she may be a slave to her baser urges.
我以為她是個高度進化的純高智商物種,就像我。而最近的事件表明她也許不過是個屈服于低級欲望的生物。
22.If the correct way to do it is the wrong way, then I yield.
如果胡來才是正確的方法的話,那我閉嘴。
23.-Sheldon: In the winter, that seat is close enough to the radiator to remain warm,
冬天的時候,這個地方離電暖器最近,很暖和,
24.and yet not so close as to cause perspiration;
也不會很熱到直流汗。
25.in the summer, it's directly in the path of a cross-breeze created by opening windows there, and there.
夏天的時候,這里又剛好可以吹過堂風,是來自這扇窗戶和那扇的。
26.It faces the television at an angle that is neither direct, thus discouraging conversation,
而且坐這里看電視的角度,可以直接看,又不會影響談話,
27.nor so far wide as to create a parallax distortion.
不會太遠,不至于造成脖子過分扭曲。
28.I could go on, but I think I've made my point.
我可以繼續(xù),我想我已經(jīng)說明白了。
別老記著? 這能忘得掉嗎?
29.Forget? You want me to forget?
我這腦子 啥東西忘得掉啊!
30.This mind does not forget.
從我媽給我斷奶后 我就沒忘掉過一件事
31.I haven't forgotten a single thing since the day my mother stopped breastfeeding me.
- 那天是周二 下著毛毛雨 - 好了...
32. It was a drizzly Tuesday. - Okay...
你哭什么
33.Why are you crying?
我哭我自己蠢啊
34.Because I'm stupid!
那也沒理由哭啊
35.That's no reason to cry.
人只有悲傷的時候才該哭