六月丁香五月婷婷,丁香五月婷婷网,欧美激情网站,日本护士xxxx,禁止18岁天天操夜夜操,18岁禁止1000免费,国产福利无码一区色费

學(xué)習(xí)啦 > 演講與口才 > 演講口才 > 經(jīng)典演講 >

最經(jīng)典的英文演講

時(shí)間: 楊杰1209 分享

  優(yōu)秀的演講和表達(dá)能力,已成為21世紀(jì)必備的一項(xiàng)基本素養(yǎng)。無(wú)論求學(xué)、工作還是日常交流,能有效輸出自己的思想是走向未來(lái)的通行證。以下是小編整理了關(guān)于最經(jīng)典的英文演講,希望你喜歡。

  I Have a Dream

  我有一個(gè)夢(mèng)想

  《我有一個(gè)夢(mèng)想》是任何一篇關(guān)于演講的文章都不可能錯(cuò)過(guò)的絕對(duì)經(jīng)典。這篇關(guān)于黑人民族平等的演講在美國(guó)乃至世界范圍都影響深遠(yuǎn),不但促進(jìn)了人權(quán)的進(jìn)步,其用詞和句式也堪稱經(jīng)典,成為所有演講者學(xué)習(xí)的標(biāo)桿。

  精彩段落賞析

  I have a dream that one day down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of interposition and nullification – one day right there in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers.

  今天,我有一個(gè)夢(mèng)想。我夢(mèng)想有一天,阿拉巴馬州能夠有所轉(zhuǎn)變,盡管該州州長(zhǎng)現(xiàn)在仍然滿口異議,反對(duì)聯(lián)邦法令,但有朝一日,那里的黑人男孩和女孩將能與白人男孩和女孩情同骨肉,攜手并進(jìn)。

  I have a dream today.

  今天,我有一個(gè)夢(mèng)想。

  I have a dream that one day every valley shall be exalted and every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight, and the glory of the Lord shall be revealed and all flesh shall see it together.

  我夢(mèng)想有一天,幽谷上升,高山下降;坎坷曲折之路成坦途,圣光披露,滿照人間。

  點(diǎn)評(píng)

  1.“dream”(夢(mèng)想)一詞極富感染力,這個(gè)詞表達(dá)了人們最強(qiáng)烈的愿望和精神層面的訴求。“I have a dream”這句話在全文反復(fù)出現(xiàn),為我們勾勒出一幅全人類享受平等和自由的理想圖景,引發(fā)聽(tīng)眾強(qiáng)烈共鳴。

  2.全文語(yǔ)言上簡(jiǎn)明真摯,可謂是勸說(shuō)型演講的典范。

  3.時(shí)態(tài)上采用將來(lái)時(shí)(“will be able”, “shall be”, “will be made”),給這個(gè)“夢(mèng)想”賦予了確定性,使其更緊急,也更真實(shí)。

  4.風(fēng)格上屬于圣經(jīng)文風(fēng),節(jié)奏上輕重音交錯(cuò),排比結(jié)構(gòu)較多,用具體的小詞代替抽象的長(zhǎng)詞,使演講稿朗朗上口,便于流傳和背誦。

  We shall fight on the beaches

  我們將在海灘上戰(zhàn)斗到底

  Winston Churchill

  溫斯頓·丘吉爾

  英國(guó)前首相丘吉爾也是一名杰出的文學(xué)家和演說(shuō)家。作為唯一一名獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的國(guó)家首相,丘吉爾文筆優(yōu)美,修辭工整,表意準(zhǔn)確,瑞典學(xué)院把他比作“具有西塞羅文才的凱撒大帝”,美國(guó)雜志《人物》將他列為近百年來(lái)世界最有說(shuō)服力的演說(shuō)家之一。

  實(shí)際上,丘吉爾一生都在和口吃作斗爭(zhēng),他很難發(fā)出“s”的音,但經(jīng)過(guò)不懈的努力,他最終成為了一名出色的演說(shuō)家?!段覀儗⒃诤┥蠎?zhàn)斗到底》是丘吉爾最為著名的演講之一,發(fā)表于1940年敦刻爾克撤退成功之后。丘吉爾在英國(guó)下院匯報(bào)了此次行動(dòng),高度贊揚(yáng)了英勇作戰(zhàn)的士兵,成為鼓舞和安慰英國(guó)民眾的重要支撐。

  電影《至暗時(shí)刻》中加里·奧德曼演繹了丘吉爾的這段精彩演講:

  Winston Churchill

  溫斯頓·丘吉爾

  英國(guó)前首相丘吉爾也是一名杰出的文學(xué)家和演說(shuō)家。作為唯一一名獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的國(guó)家首相,丘吉爾文筆優(yōu)美,修辭工整,表意準(zhǔn)確,瑞典學(xué)院把他比作“具有西塞羅文才的凱撒大帝”,美國(guó)雜志《人物》將他列為近百年來(lái)世界最有說(shuō)服力的演說(shuō)家之一。

  實(shí)際上,丘吉爾一生都在和口吃作斗爭(zhēng),他很難發(fā)出“s”的音,但經(jīng)過(guò)不懈的努力,他最終成為了一名出色的演說(shuō)家。《我們將在海灘上戰(zhàn)斗到底》是丘吉爾最為著名的演講之一,發(fā)表于1940年敦刻爾克撤退成功之后。丘吉爾在英國(guó)下院匯報(bào)了此次行動(dòng),高度贊揚(yáng)了英勇作戰(zhàn)的士兵,成為鼓舞和安慰英國(guó)民眾的重要支撐。

  電影《至暗時(shí)刻》中加里·奧德曼演繹了丘吉爾的這段精彩演講:

  The Gettysburg Address

  葛底斯堡演說(shuō)

  Abraham Lincoln

  亞伯拉罕·林肯

  《葛底斯堡演說(shuō)》是美國(guó)前總統(tǒng)林肯最著名的演說(shuō),也是美國(guó)歷史上為人引用最多之演說(shuō)。1863年11月19日,林肯在賓夕法尼亞州的葛底斯堡國(guó)家公墓揭幕式中發(fā)表此次演說(shuō),哀悼在長(zhǎng)達(dá)五個(gè)半月的葛底斯堡之役中陣亡的將士。

  在這篇短短數(shù)百字的演講中,林肯以言簡(jiǎn)意賅的語(yǔ)言、豐富深刻的內(nèi)涵,將美國(guó)的歷史、價(jià)值觀進(jìn)行了高度濃縮,堪稱最經(jīng)典的演說(shuō),也為我們留下了“民有、民治、民享”等聲震寰宇的金句。

  點(diǎn)擊收聽(tīng)美國(guó)演員Jeff Daniels朗讀的《葛底斯堡演說(shuō)》:

  電影《拯救林肯》演繹版觀看地址:

  https://v.qq.com/x/page/p03004knbub.html

  精彩段落賞析

  The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us -- that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion -- that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain -- that this nation, under God, shall have a new birth of freedom -- and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.

  世人不會(huì)注意,也不會(huì)記住我們?cè)谶@里說(shuō)什么,但是他們永遠(yuǎn)無(wú)法忘記那些英雄們的行為。這更要求我們這些活著的人去繼續(xù)那些英雄們?yōu)橹畱?zhàn)斗的未盡事業(yè)。我們應(yīng)該在這里把自己奉獻(xiàn)于仍然留在我們面前的偉大任務(wù)——要從這些光榮的死者身上汲取更多的獻(xiàn)身精神,來(lái)完成他們已經(jīng)完全徹底為之獻(xiàn)身的事業(yè);我們要在這里下定最大的決心,不讓這些死者白白犧牲——要使這個(gè)國(guó)家在上帝保佑下得到新生——要使這個(gè)民有、民治、民享的政府永世長(zhǎng)存。

  點(diǎn)評(píng)

  1.開(kāi)篇采用講故事的手法,林肯用了“Four score and seven”這樣詩(shī)意化的詞,比“Eighty-seven”更為優(yōu)雅。

  2.通篇采用第一人稱,用“we”“our”等詞增進(jìn)了和讀者的關(guān)系。

  3. 用詞上,林肯選用了許多激勵(lì)人心的詞,如“dedicated”“nobly”“great”“honored”“devotion”“freedom”等,引發(fā)讀者共鳴。

  4.多處使用了對(duì)比手法,如生與死、銘記與遺忘等,加強(qiáng)了感情。

  5.三個(gè)“can not”和“of people”的排比句增加了語(yǔ)言上的氣勢(shì),也使得演講更加朗朗上口。

  Inauguration Address

  就職演說(shuō)

  John F. Kennedy

  約翰·肯尼迪

  肯尼迪是美國(guó)口才和文筆最好的總統(tǒng)之一,也是唯一獲得普利策獎(jiǎng)的美國(guó)總統(tǒng)。他1961年就任美國(guó)35任總統(tǒng)時(shí)發(fā)表的演說(shuō),與羅斯福的第一次就職演說(shuō)被并稱為20世紀(jì)最令人難忘的兩次美國(guó)總統(tǒng)就職演說(shuō)。這篇共計(jì)1355個(gè)單詞的演講,成為激勵(lì)型語(yǔ)言和呼吁公民義務(wù)的典范之作,其中那幾行詩(shī)歌般的“不要問(wèn)”是演講史上最值得回味的段落之一。

  觀看地址:

  https://v.qq.com/x/page/c03685epxv7.html

  精彩段落賞析

  In the long history of the world, only a few generations have been granted the role of defending freedom in its hour of maximum danger. I do not shrink from this responsibility. I welcome it. I do not believe that any of us would exchange places with any other people or any other generation. The energy, the faith, the devotion which we bring to this endeavor will light our country and all who serve it. And the glow from that fire can truly light the world.

  在漫長(zhǎng)的世界歷史中,只有少數(shù)幾代人在自由處于最危急的時(shí)刻被賦予保衛(wèi)自由的責(zé)任。我不會(huì)推卸這一責(zé)任,我歡迎這一責(zé)任。我不相信我們中間有人想同其他人或其他時(shí)代的人交換位置。我們?yōu)檫@一努力所奉獻(xiàn)的精力、信念和忠誠(chéng),將照亮我們的國(guó)家和所有為國(guó)效勞的人,而這火焰發(fā)出的光芒定能照亮全世界。

  And so, my fellow Americans, ask not what your country can do for you, ask what you can do for your country.

  因此,美國(guó)同胞們,不要問(wèn)國(guó)家能為你們做些什么、而要問(wèn)你們能為國(guó)家做些什么。

  My fellow citizens of the world, ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man.

  全世界的公民們,不要問(wèn)美國(guó)將為你們做些計(jì)人,而要問(wèn)我們共同能為人類的自由做些什么。

  點(diǎn)評(píng)

  1.巧妙運(yùn)用對(duì)比和排比加強(qiáng)語(yǔ)言的氣勢(shì)。據(jù)統(tǒng)計(jì),整篇演講稿有20處對(duì)比,而每處對(duì)比都為肯尼迪贏得了掌聲。如開(kāi)篇的三個(gè)緊挨著的對(duì)比,再比如著名的那句“ask not … but … ”。

  2.用頭韻法增加韻律感,如“lead the land”都是“l”打頭。

  3.對(duì)受眾的分析,讓話題更有針對(duì)性。在起草演講稿之前,肯尼迪要求助手研讀了之前所有的總統(tǒng)就職演說(shuō),還特別分析了林肯總統(tǒng)葛底斯堡演說(shuō)如此出名的原因,這是美國(guó)總統(tǒng)在就職演講時(shí)第一次這么做,事實(shí)也證明,它起到了很好的效果。

  The 2008 victory speech

  2008年勝選演說(shuō)

  Barack Obama

  巴拉克·奧巴馬

  美國(guó)總統(tǒng)大多都是一流的雄辯家,奧巴馬就稱得上是美國(guó)歷史上口才最佳的幾位總統(tǒng)之一。他在任期間留下了無(wú)數(shù)著名演講,成為研究演講的范例。

  歷史上許多演講高手文筆也很優(yōu)秀,奧巴馬也不例外。讀書期間奧巴馬就發(fā)表過(guò)詩(shī)歌,當(dāng)選總統(tǒng)后還發(fā)表過(guò)多篇文章和學(xué)術(shù)論文,還有幾本著作問(wèn)世。優(yōu)秀的寫作能力使得他的演講稿文辭優(yōu)美,修辭縝密,讀來(lái)令人賞心悅目。

  在他諸多精彩演講中,2008年首次當(dāng)選美國(guó)總統(tǒng)時(shí)的勝選演說(shuō)堪稱經(jīng)典中的經(jīng)典。2008年11月4日,奧巴馬成為美國(guó)歷史上第一位黑人總統(tǒng)。當(dāng)晚,他在芝加哥競(jìng)選總部向現(xiàn)場(chǎng)15000名支持者發(fā)表了勝選演講,演講談古論今、旁征博引、氣勢(shì)磅礴、文采華麗,為奧巴馬歷時(shí)兩年的競(jìng)選之路畫上了圓滿的句號(hào)。

  精彩段落賞析

  And tonight, I think about all that she’s seen throughout her century in America — the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can’t, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.

  而今晚,我想她一個(gè)世紀(jì)的經(jīng)歷——心痛與希望;抗?fàn)幣c進(jìn)步;一次次失敗和逆流而上都證明了:我們做得到。

  At a time when women’s voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes we can.

  每一次女性的聲音被壓制,夢(mèng)想被摧殘,她都看到她們?cè)俅握酒饋?lái),行使自己的權(quán)利。我們做得到。

  When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes we can.

  當(dāng)美國(guó)人在風(fēng)沙中絕望,全國(guó)陷入蕭條,她都看到這個(gè)國(guó)家克服恐懼,施行新政,創(chuàng)造新的工作崗位,統(tǒng)一目標(biāo)。我們做得到。

  When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. Yes we can.

  當(dāng)我們的港口被炸,暴政籠罩著世界,她見(jiàn)證了一代人的崛起,他們捍衛(wèi)了民主。我們做得到。

  點(diǎn)評(píng)

  1.通篇演講排布了無(wú)數(shù)修辭手法,可謂是字斟句酌。開(kāi)篇就出現(xiàn)了三個(gè)“who still”的句首重復(fù),接下來(lái)又出現(xiàn)了四個(gè)“answer”,有用力的排比增強(qiáng)了節(jié)奏;文末一連串的“yes we can”更是朗朗上口,充滿氣勢(shì)。

  2.使用轉(zhuǎn)述的手法。奧巴馬以一名106歲的黑人婦女的視角來(lái)講述美國(guó)的歷史,

  讓聽(tīng)眾仿佛走入那段歷史。最后一段連續(xù)出現(xiàn)了 the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, a preacher from Atlanta 四個(gè)黑人平權(quán)運(yùn)動(dòng)的典故,拉近與黑人聽(tīng)眾之間的距離。

  2.創(chuàng)造畫面感。如奧巴馬提到“在學(xué)校和教堂排著長(zhǎng)隊(duì)的選民”“在伊拉克的沙漠或是阿富汗的山地中醒來(lái)的士兵”,用具體有形的語(yǔ)言,描摹了一幅幅栩栩如生的畫面,給人留下了深刻印象,讓聽(tīng)眾產(chǎn)生共鳴。

  3.用人情味打動(dòng)人。奧巴馬告訴全世界,他將帶著女兒的小狗一起搬進(jìn)白宮。這是每個(gè)人都喜歡的故事,后來(lái)它成為互聯(lián)網(wǎng)上最熱門的話題。

  4.停頓有方。奧巴馬在演講時(shí)懂得適時(shí)停頓,給聽(tīng)眾以想象空間。例如,講到106歲的選民參與投票時(shí),奧巴馬停頓下來(lái),讓聽(tīng)眾想象她所見(jiàn)證過(guò)的美國(guó),有助于收攬注意力,突出演講重點(diǎn)。

  5.手勢(shì)的運(yùn)用。奧巴馬幾乎在每句話中都會(huì)運(yùn)用手勢(shì),這讓他顯得更有領(lǐng)導(dǎo)力。

  最后,讓我們來(lái)總結(jié)下,一個(gè)優(yōu)秀的演講需要注意的方面有哪些。

  - KISS原則:保持簡(jiǎn)短(Keep It Short and Simple)是演講的黃金準(zhǔn)則。簡(jiǎn)短的句子和簡(jiǎn)單的句式不但能讓你的演講顯得更有力量,也更能吸引聽(tīng)眾的注意力,讓他們記住你的話。

  - 湊“三”原則:人的大腦對(duì)“三”有著特殊的喜好,所以,無(wú)論是形容詞、段子、論點(diǎn)、舉例、排比等,湊足三個(gè)最有效。

  - 形象化:用隱喻、明喻、描寫等將你的故事或論點(diǎn)形象化,創(chuàng)造畫面感,便于聽(tīng)眾理解,也更能引起他們的共鳴。

  - 注意代詞的使用:用“我”來(lái)講述自己的故事,用“你們”稱呼聽(tīng)眾,用“我們” 稱呼一起行動(dòng)的人,用“他們”指代共同敵人,可以創(chuàng)造一種情感上的聯(lián)結(jié)。

  - 詩(shī)意化:重復(fù)、押韻等可以讓語(yǔ)言更優(yōu)美和朗朗上口,在這一點(diǎn)上詩(shī)歌和演講有著共通之處。記得留一些停頓的時(shí)間,讓韻律更富變化,更能抓住聽(tīng)眾。

  - 幽默:幽默的力量不可小覷,適時(shí)的“段子”可以喚醒昏昏欲睡的聽(tīng)眾,讓你的演講更輕松有趣,也更有感染力。感同身受是幽默的前提條件,用好這個(gè)條件也能增加演講的說(shuō)服力。


相關(guān)文章:

1.經(jīng)典的英語(yǔ)三分鐘演講三篇

2.美國(guó)20世紀(jì)經(jīng)典英文演講三篇

3.英語(yǔ)經(jīng)典演講三篇

4.經(jīng)典的英語(yǔ)2分鐘演講稿三篇

5.英文經(jīng)典演講文章三篇

4131834