電影中值得背誦的八段經(jīng)典演講
電影中值得背誦的八段經(jīng)典演講
演講稿具有宣傳、鼓動(dòng)、教育和欣賞等作用,它可以把演講者的觀點(diǎn)、主張與思想感情傳達(dá)給聽眾以及讀者,使他們信服并在思想感情上產(chǎn)生共鳴。下面是小編為大家收集關(guān)于電影中值得背誦的八段經(jīng)典演講,歡迎借鑒參考。
《冰與火之歌》
守夜人誓詞
Hear my words and bear witness to my vow. Night gathers and now my watch begins. It shall not end until my death. I shall take no wife, hold no lands, father no children. I shall wear no crowns and win no glory. I shall live and die at my post. I am the sword in the darkness. I am the watcher on the walls. I am the shied that guards the realms of men. I pledge my life and honor to the Night's watch, for this night and all the nights to come.
聽吾一言,見證吾誓。長(zhǎng)夜將至,我從今開始守望,至死方休。我將不娶妻、不封地、不生子。我將不戴寶冠,不爭(zhēng)榮寵,我將盡忠職守,生死於斯,我是黑暗中的利劍,長(zhǎng)城中的守衛(wèi),我是守護(hù)一輛的堅(jiān)盾,我將生命與榮耀獻(xiàn)給守夜人,今夜如此,夜夜皆然。
《V字仇殺隊(duì)》
V的電視演講
Last night, I destroyed the Old Bailey to remind this country of what it has forgotten. More than 400 years ago, a great citizen wished to imbed the 5th of November forever in our memory. His hope was to remind the world that fairness, justice and freedom are more than words. They are perspectives.
昨夜,我炸毀了最高法院來提醒這個(gè)國(guó)家它忘記了什么!400多年以前,一個(gè)偉大的公民試圖把11月5日永遠(yuǎn)銘刻在我們的記憶中,他希望提醒這個(gè)世界:平等、公正和自由不是泛泛之談,而是高聳的燈塔。
So if you've seen nothing, if the crimes of this government remain unknown to you, then I would suggest that you allow the 5th of November to pass unmarked.
所以如果,你什么也沒看到,如果,你始終無視這個(gè)政府的罪行,我建議你讓11月5日就這樣平淡溜走。
But if you see what I see, if you feel as I feel, and if you would seek as I seek, then I ask you to stand beside me, one year from tonight, outside the gates of Parliament. And together, we shall give them a 5th of November that shall never, ever be forgotten.
但是如果你看到了我所看到的,如果你感到了我所感到的,如果你追尋我所追尋的,那么,我請(qǐng)你在明年的今夜,在議會(huì)的大門外,與我肩并肩站在一起,一起給他們,一個(gè)永遠(yuǎn)永遠(yuǎn)也不能忘記的,11月5日!
《大獨(dú)裁者》
獨(dú)裁者的演講(節(jié)選)
Let us fight for a world of reason, a world where science and progress will lead to the happiness of all. Soldiers, in the name of democracy, let us unite!
讓我們?yōu)榱俗杂傻氖澜缍窢?zhēng),為了廢除國(guó)界而斗爭(zhēng)。為了驅(qū)除貪婪,憎恨和狹隘而斗爭(zhēng)。讓我們?yōu)橐粋€(gè)公正的世界而斗爭(zhēng),一個(gè)科學(xué)和進(jìn)步將會(huì)為全體人類創(chuàng)造幸福的世界。士兵們,以民主的名義讓我們聯(lián)合起來!
Can you hear me? Wherever you are, look up, Hannah. The clouds are lifting, the sun is breaking through. We are coming out of the darkness,into a new world, a kindlier world, where men will rise above their hate, their greed and their brutality.
你能聽到我嗎?無論你在哪里,抬起頭來,哈娜,烏云正在散去,陽(yáng)光正穿破烏云,我們正在從黑暗中走出來,走進(jìn)一個(gè)新的世界,一個(gè)更友好的世界。那里將不會(huì)有憎恨,貪婪和殘忍。
Look up, Hannah. The soul of man has been given wings. He is flying into the rainbow, into the light of hope, into the future, the glorious future that belongs to you, to me and to all of us.
抬頭看吧,哈娜,人類的靈魂插上了翅膀,他正飛入彩虹之中,飛入希望之光,飛向未來,光輝的未來屬于你,屬于我,屬于我們所有的人。
《死亡詩(shī)社》
基廷老師的教誨
Becuase believe or not, each one of us in this room is one day going to stop breathing, turn cold and die.
因?yàn)樾挪恍庞赡?,這個(gè)房間里的每個(gè)人,總有一天都要停止呼吸,僵冷,死亡。
I'd like you to step forward of you and peruse some of the faces from the past. You have walked past them many times. I don't think you've really looked at them. They're not that different from you, are they? Same haircuts. Full of hormones. Just like you. Invincible just like you fell. The world is their oyster. They believe they're destined for great things, just like many of you, their eyes are full of hope, just like you. Did they wait until it was too late to make from their live even one iota of what they were capable?
我要你們向前到這兒來,細(xì)細(xì)玩味過去的面孔,你們經(jīng)過這兒無數(shù)次,但從未真正看過他們。他們和你們的差異并不大,對(duì)吧?同樣的發(fā)型,和你們一樣精力旺盛,和你們一樣不可一世,世界都在他們的掌握之中,他們認(rèn)為注定要成就大事,和大多數(shù)的你們一樣,他們的雙眼充滿了希望,和你們一樣。他們是否沒有做出哪怕一點(diǎn)點(diǎn)可能的改變,到最后發(fā)現(xiàn)虛度了時(shí)光?
Because, you see gentleman, these boys are now fertilizing daffodils. But if you listen real close, you can hear them whisper their legacy to you. Go on, lean in. Listen, you hear it ? Carpe...hear it?...Carpe, carpe diem, seize the day, boys, make your lives extraordinary.
因?yàn)?,你們看,這些男孩現(xiàn)在都已化為塵土了,如果你們仔細(xì)傾聽,便能聽見他們?cè)诘吐暥Z(yǔ),附耳過去,仔細(xì)聽,聽見了?CARPE……聽見了嗎?CARPE……CARPE DIEM 及時(shí)行樂,孩子們,讓你們的生命超越凡俗。
《勇敢的心》
華萊士的演講
I am William Wallace! And I see a whole army of my country men, here, in defiance of tyranny. You've come to fight as free men, and free men you are. What will you do with that freedom? Will you fight?
我是威廉華萊士,我看到我民族組成的軍隊(duì),向暴政宣戰(zhàn)。你們是以自由之身來參加戰(zhàn)斗的,你們自己是自由的人,沒有自由你們會(huì)怎么做?你們還會(huì)戰(zhàn)斗嗎?
No! No! No! Fight? Against that? No, we will run, and we will live.
不!不!不!戰(zhàn)斗?沒有自由還要戰(zhàn)斗?不,我們會(huì)逃命,我們要活命。
Aye, fight and you may die, run and you'll live. At least for a while. And dying in your beds many years from now, would you be willing to trade all the days from this day to that for one chance, just one chance to come back here and tell our enemies that they may take our lives, but they'll never take our freedom?!
是的,如果戰(zhàn)斗,你們可能會(huì)死。如果逃跑,至少還能……多活一會(huì)兒。年復(fù)一年,直到壽終正寢,你們?cè)覆辉敢?用這么多茍活的日子,去換一個(gè)機(jī)會(huì),就一個(gè)機(jī)會(huì)?;氐竭@里,告訴我們的敵人,他們也許能奪走我們的生命,但他們永遠(yuǎn)奪不走我們的自由!
《國(guó)王的演講》
最后的演講
For the sake of all that we ourselves hold dear, and of the world order and peace, it is unthinkable that we should refuse to meet the challenge. It is to this high purpose that I now call my people at home and my peoples across the seas, who will make our cause their own.
為了捍衛(wèi)我們珍視的一切,為了世界的秩序與和平,我們必須接受這個(gè)挑戰(zhàn)。為此崇高目標(biāo),我呼吁國(guó)內(nèi)的民眾,以及國(guó)外的民眾以此為己任。
I ask them to stand calm and firm and united in this time of trial. The task will be hard. There may be dark days ahead, and war can no longer be confined to the battlefield, but we can only do the right as we see the right, and reverently commit our cause to God. If one and all we keep resolutely faithful to it, ready for whatever service or sacrifice it may demand, then with God's help, we shall prevail.
我懇請(qǐng)大家保持冷靜和堅(jiān)定,在考驗(yàn)面前團(tuán)結(jié)起來,考驗(yàn)是嚴(yán)峻的,我們還會(huì)面臨一段艱難的日子,戰(zhàn)爭(zhēng)也不只局限于前線,只有心懷正義,虔誠(chéng)向上帝祈禱,才能正確行事。只要每個(gè)人堅(jiān)定信念,勇于奉獻(xiàn)與犧牲,在上帝的幫助下,我們必將勝利!
《獨(dú)立日》
美國(guó)總統(tǒng)的演講
Good morning. In less than an hour, aircraft from here will join others from around the world. And you will be launching the largest aerial battle in the history of mankind. Mankind. That word should have new meaning for all of us today.
早上好。再過一小時(shí),這里的飛機(jī)將與世界各地的盟友并肩戰(zhàn)斗。你們將參與人類歷史上最大的空戰(zhàn)。人類這個(gè)詞今天對(duì)于我們所有人將有新的意義。
We can't be consumed by our petty differences any more. We will be united in our common interest. Perhaps it's fate that today is the Fourth of July. And you will once again be fighting for our freedom. Not from tyranny, oppression or persecution. But from annihilation. We're fighting for our right to live, to exist.
我們不能再為小小的分歧而自相殘殺。我們將為共同利益團(tuán)結(jié)一致。也許是上帝的安排,今天是獨(dú)立日。你們將再一次為自由而戰(zhàn)。不是為了反抗暴政、壓迫和迫害,而是免遭毀滅,是為生存的權(quán)力而戰(zhàn)斗。
And should we win the day, the Fourth of July will no longer be known as an American holiday, but as the day when the world declared in one voice. 'We will not go quietly into the night!' 'We will not vanish without a fight!' 'We're going to live on!' 'We're going to survive!' Today, we celebrate our Independence Day!
如果我們今天能夠勝利,七月四日將不僅是美國(guó)人民的假日,而且將使全世界人民發(fā)出同樣的吶喊:“我們不會(huì)默默地走向黑暗!”“我們不會(huì)就這樣坐以待斃!”“我們要生活一下去!”“我們一定要生存下去!”今天我們要慶祝自己的獨(dú)立日!
《美麗心靈》
納什的演講
Thank you. I've always believed in numbers, in the equations and logics that lead to reason. But after a lifetime of such pursuits, I ask, 'What truly is logic? Who decides reason?' My quest has taken me through the physical, the metaphysical, the delusional -- and back.
謝謝。我一直相信數(shù)字,不管是方程式還是邏輯學(xué),都引導(dǎo)我們?nèi)ニ伎?。但?jīng)過終生的追求,我問自己,“邏輯到底是什么?誰(shuí)去決定原由?”我的探索帶著我從形而下到形而上,幻覺,又回到最初。
And I have made the most important discovery of my career, the most important discovery of my life. It is only in the mysterious equations of love that any logical reasons can be found.
在事業(yè)上,我有最重大的突破,在生活中,我也找到了最重要的人。只有在愛這一神秘的數(shù)學(xué)方程式中,才能找到邏輯或原由來。
I'm only here tonight because of you. You are the reason I am. You are all my reasons. Thank you.
今天我能站在這里,全是你的功勞。你是我成功的因素。也是唯一的因素。謝謝你。
相關(guān)文章: