TED英語演講:我從自閉的弟弟們身上學(xué)到的事
凱文·布萊爾并不像一個(gè)抑郁的小孩:他是籃球隊(duì)隊(duì)長,參加各種派對,幽默并且自信。但它講述的是有一個(gè)晚上他認(rèn)識到 -- 拯救他自 己的人生 -- 他需要的只是說四個(gè)字。下面是小編為大家收集關(guān)于TED英語演講:我從自閉的弟弟們身上學(xué)到的事,歡迎借鑒參考。
演說題目: What I've learned from my autistic brothers
演說者:Faith Jegede Cole
演講稿
Today I have just one request. Please don't tell me I'm normal.
今天我只要求一件事,不要說我是正常人。
Now I'd like to introduce you to my brothers. Remi is 22, tall and very handsome. He's speechless, but he communicates joy in a way that some of the best orators cannot. Remi knows what love is. He shares it unconditionally and he shares it regardless.
我想介紹給你們認(rèn)識我的兩個(gè)兄弟Remi今年22歲,又高又帥,他不講話,但能傳達(dá)歡樂,用他特有的方式,最好的演講家也望塵莫及。Remi知道什么是愛,他無條件無保留地分享他的那份愛。
He's not greedy. He doesn't see skin color. He doesn't care about religious differences, and get this: He has never told a lie. When he sings songs from our childhood, attempting words that not even I could remember, he reminds me of one thing: how little we know about the mind, and how wonderful the unknown must be.
他不貪心,也不在乎別人是什么膚色,他無所謂宗教信仰的差異,還有:他從來沒說過謊,當(dāng)他唱起我們兒時(shí)的歌謠唱出就連我都忘記了的歌詞,他提醒了我,我們對精神知之甚少,而未知的事物是如此迷人。
Samuel is 16. He's tall. He's very handsome. He has the most impeccable memory. He has a selective one, though. He doesn't remember if he stole my chocolate bar, but he remembers the year of release for every song on my iPod, conversations we had when he was four, weeing on my arm on the first ever episode of Teletubbies, and Lady Gaga's birthday.
Samuel今年16歲,也是又高又帥。他有著超凡的記憶力,但這記憶力是有選擇性的,他不記得偷了我的巧克力棒,但記得我iPod里面每首歌的發(fā)行年份,他四歲時(shí)我們的談話,看天線寶寶第一集時(shí)尿在我手臂上的囧事,還有Lady Gaga的生日。
Don't they sound incredible? But most people don't agree. And in fact, because their minds don't fit into society's version of normal, they're often bypassed and misunderstood.
聽起來很神奇吧?但很多人不這么認(rèn)為。事實(shí)是,就因?yàn)樗麄兊乃季S不符合社會對正常人的定義,他們經(jīng)常被孤立、被誤解。
But what lifted my heart and strengthened my soul was that even though this was the case, although they were not seen as ordinary, this could only mean one thing: that they were extraordinary — autistic and extraordinary.
但讓我堅(jiān)定信念的是,即使現(xiàn)實(shí)如此,就算他們不被當(dāng)作正常人看,這也只說明了一件事,他們是非凡的。雖然患有自閉癥,但非凡無比。
Now, for you who may be less familiar with the term "autism," it's a complex brain disorder that affects social communication, learning and sometimes physical skills. It manifests in each individual differently,hence why Remi is so different from Sam.
你們中的一些人可能還不太了解“孤獨(dú)癥”這個(gè)術(shù)語。它是由復(fù)雜的大腦功能紊亂而導(dǎo)致的社交障礙、學(xué)習(xí)障礙,有時(shí)伴有運(yùn)動(dòng)功能障礙。每一個(gè)病例的情況都是特殊的,所以Remi與Sam的情況也是不同的。
And across the world, every 20 minutes, one new person is diagnosed with autism, and although it's one of the fastest-growing developmental disorders in the world, there is no known cause or cure.
在全世界,每20分鐘,就有一個(gè)新的孤獨(dú)癥確診病例,雖然這是全球增長最快的疾病之一 ,但是我們尚不清楚它的致病原因和治療方法。
And I cannot remember the first moment I encountered autism, but I cannot recall a day without it. I was just three years old when my brother came along, and I was so excited that I had a new being in my life.And after a few months went by, I realized that he was different. He screamed a lot. He didn't want to play like the other babies did, and in fact, he didn't seem very interested in me whatsoever.
我記不起第一次知道“孤獨(dú)癥”這個(gè)詞的情形,我也記不起有哪一天我是對“孤獨(dú)癥”一無所知的。我三歲的時(shí)候,弟弟出生了,我非常興奮,我有了新的家人。而就在幾個(gè)月之后,我意識到他與眾不同。他經(jīng)常尖叫,他不愿意像其他嬰兒那樣玩兒。實(shí)際上,他好像對我一點(diǎn)兒也不感興趣。
Remi lived and reigned in his own world, with his own rules, and he found pleasure in the smallest things, like lining up cars around the room and staring at the washing machine and eating anything that came in between.And as he grew older, he grew more different, and the differences became more obvious. Yet beyond the tantrums and the frustration and the never-ending hyperactivity was something really unique: a pure and innocent nature, a boy who saw the world without prejudice, a human who had never lied. Extraordinary.
Remi沉浸在他自己的世界里,應(yīng)用他自己制定的法則。他從細(xì)微的事物中尋找樂趣比如繞著屋子排列他的玩具車、盯著洗衣機(jī)把他和洗衣機(jī)之間的所有東西都吃下去。當(dāng)他長大了,他變得更加獨(dú)特,這些特別的地方更加明顯,除了經(jīng)常性的發(fā)脾氣、沮喪和永無休止的多動(dòng),還有一點(diǎn)特別之處,就是他純真無邪的天性,不帶偏見地看世界,他是個(gè)從不撒謊的人,太不簡單了。
Now, I cannot deny that there have been some challenging moments in my family, moments where I've wished that they were just like me. But I cast my mind back to the things that they've taught me about individuality and communication and love, and I realize that these are things that I wouldn't want to change with normality.
我無法否認(rèn)家里的確有過艱難的時(shí)候,我多想他們跟我一樣,但我轉(zhuǎn)而又想到他們教我的那些事,關(guān)于個(gè)性、交流和愛。我意識到這些東西,我可不愿意用“正常”去換。
Normality overlooks the beauty that differences give us, and the fact that we are different doesn't mean that one of us is wrong. It just means that there's a different kind of right.
“正常”忽視了差異帶來的美。人與人的差異不代表其中一方是錯(cuò)的,只是說明“對”有不同種類。
And if I could communicate just one thing to Remi and to Sam and to you, it would be that you don't have to be normal. You can be extraordinary. Because autistic or not, the differences that we have — We've got a gift! Everyone's got a gift inside of us, and in all honesty, the pursuit of normality is the ultimate sacrifice of potential. The chance for greatness, for progress and for change dies the moment we try to be like someone else.
我只想說一句話,對Remi、對Sam、對你們你們不必一定是“正常”的,你可以是非凡的,無論是否是孤獨(dú)癥。我們之間的差異——我們每個(gè)人都有各自的天賦。老實(shí)說,追求“正常” 也就是完全抹殺了潛能、卓越、進(jìn)步和改變的可能性,在我們想與他人變得一樣的努力中消亡。
Please — don't tell me I'm normal. Thank you. (Applause) (Applause)
請不要說我“正常” 謝謝。(掌聲)(掌聲)
相關(guān)文章: