對(duì)詩(shī)經(jīng)鹿鳴的賞析
《小雅·鹿鳴》是《詩(shī)經(jīng)·小雅》的首篇,是一首宴飲詩(shī)。此詩(shī)主題,歷來(lái)有爭(zhēng)論,大致有美詩(shī)和刺詩(shī)兩種意見(jiàn)。下面學(xué)習(xí)啦給大家整理了對(duì)詩(shī)經(jīng)《鹿鳴》的賞析相關(guān)資料,希望可以幫到大家!
對(duì)詩(shī)經(jīng)《鹿鳴》的賞析
《鹿鳴》是古人在宴會(huì)上所唱的歌。朱熹《詩(shī)集傳》云:“此燕(宴)饗賓客之詩(shī)也。”又云“豈本為燕(宴)群臣嘉賓而作,其后乃推而用之鄉(xiāng)人也與?”也就是說(shuō)此詩(shī)原是君王宴請(qǐng)群臣時(shí)所唱,后來(lái)逐漸推廣到民間,在鄉(xiāng)人的宴會(huì)上也可唱。朱熹這一推測(cè)該是符合事實(shí)的,直到東漢末年曹操作《短歌行》,還引用了此詩(shī)首章前四句,表示了渴求賢才的愿望,說(shuō)明千余年后此詩(shī)還有一定的影響。
詩(shī)共三章,每章八句,開(kāi)頭皆以鹿鳴起興。在空曠的原野上,一群糜鹿悠閑地吃著野草,不時(shí)發(fā)出呦呦的鳴聲,此起彼應(yīng),十分和諧悅耳。詩(shī)以此起興,便營(yíng)造了一個(gè)熱烈而又和諧的氛圍,如果是君臣之間的宴會(huì),那種本已存在的拘謹(jǐn)和緊張的關(guān)系,馬上就會(huì)寬松下來(lái)。故《詩(shī)集傳》云:“蓋君臣之分,以嚴(yán)為主;朝廷之禮,以敬為主。然一于嚴(yán)敬,則情或不通,而無(wú)以盡其忠告之益,故先王因其飲食聚會(huì),而制為燕饗之禮,以通上下之情;而其樂(lè)歌,又以鹿鳴起興。”也就是說(shuō)君臣之間限于一定的禮數(shù),等級(jí)森嚴(yán),形成思想上的隔閡。通過(guò)宴會(huì),可以溝通感情,使君王能夠聽(tīng)到群臣的心里話。而以鹿鳴起興,則一開(kāi)始便奠定了和諧愉悅的基調(diào),給與會(huì)嘉賓以強(qiáng)烈的感染。
此詩(shī)自始至終洋溢著歡快的氣氛,它把讀者從“呦呦鹿鳴”的意境帶進(jìn)“鼓瑟吹笙”的音樂(lè)伴奏聲中?!对?shī)集傳》云:“瑟笙,燕禮所用之樂(lè)也。”按照當(dāng)時(shí)的禮儀,整個(gè)宴會(huì)上必須奏樂(lè)?!抖Y記·鄉(xiāng)飲酒義》云:“工入升歌三終,主人獻(xiàn)之。笙入三終,主人獻(xiàn)之。間歌三終,合樂(lè)三終,工告樂(lè)備,遂出。……知其能和樂(lè)而不流也。”據(jù)陳澔注,樂(lè)工升堂,“歌《鹿鳴》、《四牡》、《皇皇者華》,每一篇而一終。三篇終,則主人酌以獻(xiàn)工焉。”由此可知,整個(gè)宴會(huì)上是歌唱以上三首詩(shī),而歌唱《鹿鳴》時(shí)又以笙樂(lè)相配,故詩(shī)云“鼓瑟吹笙”。樂(lè)譜雖早已失傳,但從詩(shī)的語(yǔ)言看,此詩(shī)三章全是歡快的節(jié)奏,和悅的旋律,同曹操《短歌行》相比,曹詩(shī)開(kāi)頭有“人生苦短”之嘆,后段有“憂從中來(lái),不可斷絕”之悲,唯有中間所引“鹿鳴”四句顯得歡樂(lè)舒暢,可見(jiàn)《詩(shī)經(jīng)》的作者對(duì)人生的領(lǐng)悟還沒(méi)有曹操那么深刻。也許因?yàn)檫@是一首宴饗之樂(lè),不容許雜以一點(diǎn)哀音吧。
詩(shī)之首章寫(xiě)熱烈歡快的音樂(lè)聲中有人“承筐是將”,獻(xiàn)上竹筐所盛的禮物。獻(xiàn)禮的人,在鄉(xiāng)間宴會(huì)上是主人自己,說(shuō)見(jiàn)上文所引《禮記》;在朝廷宴會(huì)上則為宰夫,《禮記·燕義》云:“設(shè)賓主飲酒之禮也,使宰夫?yàn)楂I(xiàn)。”足可為證。酒宴上獻(xiàn)禮饋贈(zèng)的古風(fēng),即使到了今天,在大賓館的宴會(huì)上仍可見(jiàn)到。然后主人又向嘉賓致辭:“人之好我,示我周行。”也就是“承蒙諸位光臨,示我以大道”一類的客氣話。主人若是君王的話,那這兩句的意思則是表示愿意聽(tīng)取群臣的忠告。詩(shī)之二章,則由主人(主要是君王)進(jìn)一步表示祝辭,其大意則如《詩(shī)集傳》所云:“言嘉賓之德音甚明,足以示民使不偷薄,而君子所當(dāng)則效。”為什么祝酒之際要說(shuō)出這樣的話?分明是君主要求臣下做一個(gè)清正廉明的好官,以矯正偷薄的民風(fēng)。如此看來(lái),這樣的宴會(huì)不徒為樂(lè)而已,它也帶有一定的政治色彩。三章大部與首章重復(fù),唯最后幾句將歡樂(lè)氣氛推向高潮。末句“燕樂(lè)嘉賓之心”,則是卒章見(jiàn)志,將詩(shī)之主題深化。也就是說(shuō)這次宴會(huì),“非止養(yǎng)其體、娛其外而已”,它不是一般的吃吃喝喝,滿足口腹的需要,而是為了“安樂(lè)其心”,使得參與宴會(huì)的群臣心悅誠(chéng)服,自覺(jué)地為君王的統(tǒng)治服務(wù)。
鹿鳴原文與注釋
鹿鳴
呦呦鹿鳴,食野之蘋(píng)。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧,承筐是將。人之好我,示我周行。
呦呦鹿鳴,食野之蒿。我有嘉賓,德音孔昭。視民不恌,君子是則是效。我有旨酒,嘉賓式燕以敖。
呦呦鹿鳴,食野之芩。我有嘉賓,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和樂(lè)且湛。我有旨酒,以燕樂(lè)嘉賓之心。
注釋
1、什(石shí):十。
2、呦呦(幽yōu):《集傳》:“呦呦,聲之和也。”
3、蘋(píng):《鄭箋》:“蘋(píng),藾(賴lài)蕭。”郭璞注:“今藾蒿也,初生亦可食。”
4、瑟:一種弦樂(lè)器,像琴,二十五弦。
5、簧:《毛傳》:“簧,笙也,吹笙而鼓矣。”
6、筐:《毛傳》:“筐,篚(翡fěi)屬,所以行幣帛也。”(篚:圓形的竹筐)
7、將:進(jìn)獻(xiàn)。
8、周行(杭háng):正道。姚際恒《詩(shī)經(jīng)通論》:“周行,大路也。……猶云指我途路耳。”
9、德音孔昭:《詩(shī)緝》:“嘉賓教益于我,皆有德之言,甚昭明矣。”
10、視:《鄭箋》:“視,古示字也。”
11、恌(挑tiāo):輕佻。奸巧。
12、是則是效:《毛傳》:“是則是效,言可法效也。”
13、敖:《毛傳》:“敖,游也。”
14、燕:通“宴”。敖:遨游。
15、芩(勤qín):茜類植物?!夺屛摹芬墩f(shuō)文》:“芩,蒿也。”
16、湛(耽dān):過(guò)度逸樂(lè)。