詩經(jīng)國風(fēng)唐風(fēng)蟋蟀的原文帶注釋
《國風(fēng)·唐風(fēng)·蟋蟀》出自中國文學(xué)史上第一部詩歌總集《詩經(jīng)》。為先秦時代唐國(晉國)華夏族民歌。這首詩主要寫詩人感物傷時,勸誡自己和別人勤勉,或說有勸人及時行樂之意。下面學(xué)習(xí)啦給大家整理了詩經(jīng)國風(fēng)唐風(fēng)蟋蟀相關(guān)資料,希望可以幫到大家!
詩經(jīng)國風(fēng)唐風(fēng)蟋蟀的原文、注釋及譯文
【原文】
蟋蟀在堂①,歲聿其莫(2)。今我不樂,日月其除③。
無已大康(4),職思其居⑤。好樂無荒(6),良士瞿瞿(7).
蟋蟀在堂,歲聿其逝。今我不樂,日月其邁(8)。
無已大康,職思其外(9)。好樂無荒,良士蹶蹶(10)。
蟋蟀在堂,役車其休(11)。今我不樂,日月其慆(12)。
無已大康,職思其憂(13)。好樂無荒,良士休休(14)。
【注釋】
?、偬茫禾梦?。天氣寒冷時蟋蟀從野外進到堂屋。
?、陧玻赫Z氣助詞,沒有實義。莫:同“暮”。
?、鄢合牛^去。
?、芤眩哼^度,過分。大康:康樂,安樂。
⑤職:常。居:所處的地位。
(6)好:喜歡。荒:荒廢。
(7)翟翟:心中警戒的樣子。
(8)邁:消逝,過去。
(9)外:指份外的事。
(10)蹶蹶(jue):勤勞敏捷的樣子。
(11)役車:服役出差乘坐的車。休:休息。
(12)慆(tao):逝去。
(13)憂:憂患。休休:安閑自得的樣子。
【譯文】
蟋蟀鳴叫在堂屋,一年匆匆到歲末。賢者懂得要約束。蟋蟀鳴叫在堂屋,
若我現(xiàn)在不行樂,轉(zhuǎn)眼光陰白白過。尋歡作樂別過度,自己地位要記住。
行樂不能荒正業(yè),一年匆匆到歲末。若我現(xiàn)在不行樂,轉(zhuǎn)眼光陰白白過。
尋歡作樂別過度,分外的事要惦記。行樂不能荒正業(yè),賢者懂得要勤奮。
蟋蟀鳴叫在堂屋,歲末役車也休息。若我現(xiàn)在不行樂,轉(zhuǎn)眼光陰白白過。
尋歡作樂別過度,國家憂患記心頭。行樂不能荒正業(yè),賢者懂得要節(jié)制。
詩經(jīng)國風(fēng)唐風(fēng)蟋蟀賞析
就詩論詩,本篇勸人勤勉的意思非常明顯,可是《毛詩序》偏說是“刺晉僖公也。儉不中禮,故作是詩以閔(憫)之,欲其及時以禮自虞(娛)樂也”。清方玉潤駁得好:“今觀詩意,無所謂‘刺’,亦無所謂‘儉不中禮’,安見其必為僖公發(fā)哉?《序》好附會,而又無理,往往如是,斷不可從。”(《詩經(jīng)原始》)對《詩序》說糾正較早的當是宋王質(zhì),其《詩總聞》指出“此大夫之相警戒者也”,而“警戒”的內(nèi)容則是“為樂無害,而不已則過甚。勿至太康,常思其職所主;勿至于荒,常有良士之態(tài),然后為善也”。釋語達理通情,符合原詩。較他說為勝。拙著《詩經(jīng)選注》定本篇為“勸人勤勉的詩”,即是受王質(zhì)說啟發(fā)。
本篇三章意思相同,頭兩句感物傷時。詩人從蟋蟀由野外遷至屋內(nèi),天氣漸漸寒涼,想到“時節(jié)忽復(fù)易”,今年已到了歲暮。古人常用候蟲對氣候變化的反應(yīng)來表示時序更易,《詩經(jīng)·豳風(fēng)·七月》寫道:“七月在野,八月在宇,九月在戶,十月蟋蟀入我床下。”“九月在戶”與本詩“蟋蟀在堂”說的當是同一時間。《七月》用夏歷,本詩則是用周歷,夏歷的九月為周歷十一月。本篇詩人正有感于十一月蟋蟀入室而嘆惋“歲聿其莫”。首句豐坊《詩說》以為“興”,朱熹《詩集傳》定為“賦”,理解角度不同,實際各有道理。作為“興”看,與《詩經(jīng)》中一些含有“比”的“興”不同,它與下文沒有直接的意義聯(lián)系,但在深層情感上卻是密不可分的,即起情作用。所以從“直陳其事”說則是“賦”。從觸發(fā)情感說則是“興”。這一感物惜時引出述懷的寫法,對漢魏六朝詩影響很大,《古詩十九首》中用得特多,阮籍《詠懷八十二首》亦常見,如其第十四首(依《阮籍集校注》次第):
開秋肇涼氣,蟋蟀鳴床帷。感物懷殷憂,悄悄令心悲。多言焉所告,繁辭將訴準……
開頭與下文若即若離,與《蟋蟀》起句寫法一脈相承,只是這里點明了“感物”的意思,而《蟋蟀》三、四句則是直接導(dǎo)入述懷:詩人由“歲莫”引起對時光流逝的感慨,他宣稱要抓緊時機好好行樂,不然便是浪費了光陰。其實這不過是欲進故退,著一虛筆罷了,后四句即針對三、四句而發(fā)。三章詩五、六句合起來意思是說:不要過分地追求享樂,應(yīng)當好好想想自己承當?shù)墓ぷ?,對分外事?wù)也不能漠不關(guān)心,尤其是不可只顧眼前,還要想到今后可能出現(xiàn)的憂患??梢?ldquo;思”字是全詩的主眼,“三戒”意味深長。這反覆的叮囑,包含著詩人寶貴的人生經(jīng)驗,是自儆也是儆人。最后兩句三章聯(lián)系起來是說:喜歡玩樂,可不要荒廢事業(yè),要像賢士那樣,時刻提醒自己,做到勤奮向上。后四句雖是說教,卻很有分寸,詩人肯定“好樂”,但要求節(jié)制在限度內(nèi),即“好樂無荒”。這一告誡,至今仍有意義。
本詩作者,有人根據(jù)“役車其休”一句遂斷為農(nóng)民,其實是誤解,詩人并非說自己“役車其休”,只是借所見物起情而已,因“役車休息,是農(nóng)工畢無事也”(孔穎達《毛詩正義》),故借以表示時序移易,同“歲聿其莫”意思一樣。本詩作者身份難具體確定,姚際恒說:“觀詩中‘良士’二字,既非君上,亦不必盡是細民,乃士大夫之詩也。”(《詩經(jīng)通論》)可備一說。
全詩是有感脫口而出,直吐心曲,坦率真摯,以重章反覆抒發(fā),語言自然中節(jié),不加修飾。押韻與《詩經(jīng)》多數(shù)篇目不同,采用一章中兩韻交錯,各章一、五、七句同韻;二、四、六、八句同韻,后者是規(guī)則的間句韻。譯詩保留原押韻格式。
猜你喜歡:
4.蟋蟀的意思是什么