詩(shī)經(jīng)國(guó)風(fēng)召南騶虞
《國(guó)風(fēng)·召南·騶(zōu)虞》是《詩(shī)經(jīng)·召南》第十四篇。為先秦時(shí)代華夏族民歌。全詩(shī)二章,每章三句。這是一首贊美獵人射擊本領(lǐng)的詩(shī)歌。下面學(xué)習(xí)啦給大家整理了詩(shī)經(jīng)國(guó)風(fēng)召南騶虞相關(guān)資料,希望可以幫到大家!
詩(shī)經(jīng)國(guó)風(fēng)召南騶虞的原文、注釋及譯文
【原文】
彼茁者葭①,壹發(fā)五耙②于嗟乎騶虞③!
彼茁者蓬④,壹發(fā)五鬃⑤。于嗟乎騶虞!
【注釋】
①茁(ZhuO):草木初生出來(lái)壯盛的樣子。葭(jia):初生的蘆葦。
?、诎l(fā):射箭出去。耙(ba):雄野豬。
?、塾卩担焊袊@詞。騶(ZOU)虞:指獵人。
?、芘睿狠锊?。
?、葑?zong):一歲的小野豬。
【譯文】
蘆葦茁壯又茂盛,射中五只公野豬。獵手箭法真神奇!
蓬蒿茁壯又茂盛,射中五只小野豬。獵手本領(lǐng)真高強(qiáng)!
詩(shī)經(jīng)國(guó)風(fēng)召南騶虞讀解
對(duì)于這首詩(shī)的主旨,《毛詩(shī)序》認(rèn)為是歌頌文王教化的詩(shī)作,說(shuō):“人倫既正,朝廷既治,天下純被文王之化,則庶類蕃殖,蒐田以時(shí),仁如騶虞,則王道成也。”朱熹《詩(shī)集傳》發(fā)揮此義,宣傳“詩(shī)教”,說(shuō):“南國(guó)諸侯承文王之化,修身齊家以治其國(guó),而其仁民之余恩,又有以及于庶類。故其春田之際,草木之茂,禽獸之多,至于如此。而詩(shī)人述其事以美之,且嘆之曰:此其仁人自然,不由勉強(qiáng),是即真所謂騶虞矣。”舊說(shuō)另有樂(lè)賢者眾多、怨生不逢時(shí)、贊騶虞稱職等說(shuō),今人高亨《詩(shī)經(jīng)今注》、袁梅《詩(shī)經(jīng)譯注》則認(rèn)為是小奴隸為奴隸主放豬,經(jīng)常受到騶虞(獵官名)的監(jiān)視欺凌,有感而作。但大多數(shù)學(xué)者都認(rèn)為本詩(shī)是贊美獵人的詩(shī)歌。
本篇之所以有不同的解釋,分歧主要源于對(duì)“騶虞”一詞的理解。堅(jiān)持“詩(shī)教”的學(xué)者們視騶虞為仁獸,認(rèn)為此詩(shī)是描寫春蒐之禮的,人們驅(qū)除害獸,但又獵不盡殺,推仁政及于禽獸,但是將騶虞解釋為獸名最大的缺點(diǎn)是與詩(shī)意不能貫通。因此《魯詩(shī)》就已將“騶”釋為天子之囿,將“虞”釋為司獸之官,今人鮑昌《釋<騶虞>》一文,解“騶”為飼養(yǎng)牲畜的人,解“虞”為披著虎皮大聲呼叫的人,將騶虞合訓(xùn)為獵人,至此,這首詩(shī)的詩(shī)意渙然冰釋。
全詩(shī)兩章,每章三句,第一章首句“彼茁者葭”,點(diǎn)明了田獵的背景,當(dāng)春和日麗之時(shí)。風(fēng)煦潤(rùn)物,花木秀出,母豬藏匿在郁郁蔥蔥的蘆葦之中,極為隱密,獵人卻能夠“壹發(fā)五豝”,所獲不菲。第二章首句“彼茁者蓬”,指出行獵是在蓬蒿遍生的原野,天高云淡,草淺獸肥,雖然獵物小豬不易被發(fā)覺(jué),但獵人仍然能夠“壹發(fā)五豵”,輕松從容。打獵的地點(diǎn)、背景在變,但獵人的收獲同樣豐厚,足見(jiàn)其射技之高超。作者截取了行獵過(guò)程中的兩個(gè)場(chǎng)景,簡(jiǎn)筆淡墨,勾勒出獵人彎弓搭箭、射中獵物的生動(dòng)畫面,可謂以少少許勝多多許。
猜你喜歡: