詩經(jīng)小雅菀柳的原文帶賞析
《小雅·菀柳》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。這是揭露王者暴虐無常,諸侯皆不敢朝見的詩歌。下面學(xué)習(xí)啦給大家整理了詩經(jīng)小雅菀柳相關(guān)資料,希望可以幫到大家!
詩經(jīng)小雅菀柳原文、注釋及譯文
菀柳
有菀者柳,不尚息焉。上帝甚蹈,無自暱焉。俾予靖之,后予極焉。
有菀者柳,不尚愒焉。上帝甚蹈,無自瘵焉。俾予靖之,后予邁焉。
有鳥高飛,亦傅于天。彼人之心,于何其臻。曷予靖之,居以兇矜。
注釋
①菀:枝葉十分茂盛的樣子。②尚:庶幾。③蹈:動,指變動無常。④暱(n i):親近。⑤俾:使。靖:謀劃。⑥極:誅,責(zé)罰。⑦愒(qi):歇息,休息。瘵(Zhai):病,生病。⑨邁:行,指放逐。⑩傅:到達(dá)。(11)臻:至,到。(12)葛:為什么。(13)以:于。兇矜:兇險(xiǎn)。
譯文
枝葉茂盛的柳樹,
誰不想在樹下歇。
君王喜怒太無常,
不要與他太親近。
若使我去謀國事,
結(jié)果必定遭誅殺。
枝葉茂盛的柳樹,
誰不想在樹下歇。
君王喜怒太無常,
不要與他太接近。
若使我去謀國事,
結(jié)果必定遭放逐。
鳥兒展翅高高飛,
一直向上飛到天。
那人內(nèi)心摸不透,
何處才是那止境。
為何讓我謀國事,
把我置于兇險(xiǎn)地。
詩經(jīng)小雅菀柳賞析
兔死狗烹,是人們用來比喻事成之后就把曾經(jīng)效勞出力的人拋開或殺掉,就像野兔死了之后,獵狗再也無用武之地,于是便被殺掉煮來吃肉。
這類悲劇從古至今不可勝數(shù),不必我們—一列舉。值得注意的倒是,我們?nèi)绾伪Wo(hù)自己,不致被別人過河拆橋、被別人煮來吃肉?
翻臉不認(rèn)人的小人和野心家大有人在,有時(shí)我們被他們蒙蔽完全可能。然而,一旦我們有所醒悟,就該認(rèn)真想想出路的問題。最可怕和不可救藥的是,既已醒悟。還繼續(xù)幼稚地抱有幻想,天真地以為小人野心家會良心發(fā)現(xiàn)、立地成佛。等到刀子架到脖子上那一天,連后悔都來不及及時(shí)醒悟,出路是有的??梢越鹣s脫殼。力量不夠強(qiáng)大時(shí),翅膀尚未長硬時(shí),不妨以陰謀付陰謀,以詭計(jì)對付詭計(jì),巧妙地以走為上計(jì)。不等對方把刀子磨快,便逃之天天。把根留住,將會形成對方的心腹之患,便之坐臥不安。
可以激流勇退。事成之后,知道結(jié)果不妙,主動引退,不存啡份之念,可以正大光明地、體面地享受已獲得的成果。這樣做也需要技巧,使對方無法以任何理由舉起刀來。也可以將計(jì)就計(jì)。當(dāng)力量強(qiáng)大到足以同對方抗衡之時(shí),一旦覺察到陰謀,便當(dāng)機(jī)立斷,先下手為強(qiáng),趁對方刀子沒有磨好時(shí)將其除掉,不發(fā)慈悲,不存幻想,不留后患,以其人之道還治其人之身。
小人和野心家是不會自行消失的。如果還會有免死狗烹的悲用發(fā)生,只能怪我們自己太麻木,太幼稚,太仁慈,太軟弱。
猜你喜歡:
1.憂心如搗的典故