中國現(xiàn)代翻譯家蕭乾生平簡介
蕭乾(1910年1月27日-1999年2月11日),原名蕭秉乾、蕭炳乾。北京八旗蒙古人。中國現(xiàn)代記者、文學(xué)家、翻譯家。歷任中國作家協(xié)會(huì)理事、顧問,全國政協(xié)委員,中央文史館館長等。下面是學(xué)習(xí)啦小編為大家整理的中國現(xiàn)代翻譯家蕭乾生平簡介,希望大家喜歡!
蕭乾生平簡介
蕭乾出生于1910年,是我國著名的作家、文學(xué)家。他畢業(yè)于中國燕京大學(xué)和英國劍橋大學(xué),也是一名出色的記者和翻譯家。下面讓我們來看看蕭乾簡介。
蕭乾是一名蒙古人,早年經(jīng)歷十分艱苦,作為一名遺腹子,尚未出生父親便已逝去,到了13歲,含辛茹苦養(yǎng)他長大的母親也去世了。之后他在親戚的幫助下,半工半讀,讀書時(shí)用功,工作時(shí)努力,到中學(xué)畢業(yè)時(shí),也算有了學(xué)問也有了生活下去的本事。
1928年的時(shí)候,蕭乾南下成為了一名教師,在一所中學(xué)里任教,在任教過程中,他仍舊繼續(xù)努力學(xué)習(xí),他有自己的人生規(guī)劃,而不是在這么個(gè)小中學(xué)里教書到死。1929年的時(shí)候,蕭乾用他在這一年里賺的工資當(dāng)作學(xué)費(fèi),成功考入了當(dāng)時(shí)全中國排名第一的燕京大學(xué),然后又轉(zhuǎn)到輔仁大學(xué),也就是后來位于臺(tái)灣的天主教輔仁大學(xué)。
蕭乾是新聞系畢業(yè),又精通英文,在1939年從原先的報(bào)社辭職,轉(zhuǎn)往英國,一邊教書一邊準(zhǔn)備劍橋大學(xué)的碩士考試,并順利考入。在二戰(zhàn)期間,他放棄了穩(wěn)定的讀書生活,而是當(dāng)了一名隨時(shí)與死亡并肩的戰(zhàn)地記者,也是當(dāng)時(shí)在歐洲唯一一名來自中國的戰(zhàn)地記者。
1949年,他沒有接受英國高薪厚祿的挽留,也拒絕了香港不菲的作為一名報(bào)人的收入,而是拖家?guī)Э诨氐搅俗约撼錾膰龋尤肓恕度嗣袢請?bào)》。他曾翻譯了著名的《尤利西斯》,1999年的時(shí)候,因病去世??赐炅耸捛喗?,想必大家對于這么一位值得尊敬的老人也有了相當(dāng)?shù)恼J(rèn)識(shí)了吧。
蕭乾的作品
蕭乾是我國著名的翻譯家和作家,也是一名記者和愛國人士。蕭乾的作品有《籬下集》、《夢之谷》等,翻譯了《尤利西斯》、《莎士比亞故事集》等傳世名著,為我國的新聞事業(yè)、文學(xué)事業(yè)、翻譯事業(yè)都做出了極大的貢獻(xiàn)。
《籬下集》是蕭乾早年寫作的一本短篇小說,講的是基于自身早年經(jīng)歷的故事,也是蕭乾先生的代表作之一。在蕭乾生命開始后的最初幾年,他過的是如今的我們難以想象的日子。生來便只有孤兒寡母,七歲便孤身一人,直到16歲之前,蕭乾過的都是寄人籬下的生活,也正是這段日子的艱苦磨練,才有了《籬下集》的問世。以至于沈從文為這本書寫了發(fā)自內(nèi)心喜愛之情的題記。
除了蕭乾自己本身的作品,他還是一名翻譯家。公認(rèn)難懂的世界名著《尤利西斯》中文版便出自蕭乾和他的妻子文潔若之手。文潔若在后來的回憶中稱,這段翻譯歲月是她和蕭乾在一起的最快樂的一段時(shí)光。每天早上都在各自的書桌上展開工作,一坐就是十六七個(gè)鐘頭,睡覺也是直接倒頭就睡,連衣服都懶得脫。由于難度太大,夫婦倆一天只能翻一頁,毫無間隔地工作了四年,終于將這本名震全球的意識(shí)流代表作完整地翻譯出來了。
蕭乾的作品是一種難得的樸素與高雅、白描又藝術(shù)的結(jié)合體,沈從文說他和自己一樣是個(gè)“鄉(xiāng)下人”,只有鄉(xiāng)下人才能寫出這種充滿歡喜的文字來,流暢異常,樸素異常,朝氣異常。
蕭乾的新聞特寫
蕭乾報(bào)告文學(xué)最為重要的特點(diǎn)就是:文學(xué)性和新聞性的高度統(tǒng)一——這也是報(bào)告文學(xué)的科學(xué)定義,這一要求在蕭乾的創(chuàng)作中得到了最為完美的貫徹實(shí)踐,他自己也曾說“特寫則實(shí)際上就是用文藝筆法寫成的新聞報(bào)導(dǎo)”,趙遐秋在文章中便指出蕭乾的努力強(qiáng)化了中國報(bào)告文學(xué)的文學(xué)性,她認(rèn)為蕭乾沒有被“真實(shí)性”這一報(bào)告文學(xué)的生命之喉所扼住,而是在創(chuàng)作中達(dá)到了一種他自己所說的在鼓面上跳舞的藝術(shù)手段和藝術(shù)魅力。
在新聞?dòng)^的形成上,蕭乾深受在燕京大學(xué)求學(xué)時(shí)的老師埃德加・斯諾的影響。他對“特寫”這一新聞品種的特質(zhì)以及表現(xiàn)方法,有著自己獨(dú)到的理解。蕭乾認(rèn)為“特寫實(shí)際上就是用文藝筆法寫成的新聞報(bào)導(dǎo)”。在回憶文章中,他提及年輕時(shí)曾對人生進(jìn)行規(guī)劃:通過記者生涯,廣泛地體驗(yàn)人生,以達(dá)到從事文學(xué)創(chuàng)作的最終鵠的;并且認(rèn)為他的預(yù)期目標(biāo)基本達(dá)到??梢钥闯?,蕭乾有意識(shí)地在新聞寫作中引入了一些文學(xué)筆法。
蕭乾在通訊、特寫中展示的人生、社會(huì)場景豐富多彩,始終有一條閃閃發(fā)光的主線貫穿其中。這條主線,即作者熱愛祖國和同情普遍民眾之心。他自己在《人生采訪》一書前記中講過:“這些文字涉及的地方雖然不同,寫作時(shí)期也不一樣,但我有的只是一個(gè)企圖,那就是褒善貶惡,為受蹂躪者呼喊,向黑暗進(jìn)攻。這企圖可畢直地與我另外一個(gè)野心相沖突,那就是怎樣把新聞文章寫得稍有點(diǎn)永久性,待事過境遷后,還值得一讀。”
由于借鑒了一些文學(xué)手法,蕭乾的通訊、特寫在真實(shí)性的基礎(chǔ)上,又顯得非常充實(shí)飽滿。蕭乾在作品中較多地運(yùn)用了白描手法,無論是寫人寫景、摹情狀物,寥寥幾筆,就能躍然紙上。如《魯西流民圖》中的災(zāi)民群像,由年歲不同、情態(tài)各異的人物的素描組成的。蕭乾在作品中很注重場景的描寫以及細(xì)節(jié)的揭示。他的新聞作品通常都有著重大題材,但作者善于抓取典型事件,從細(xì)部著手進(jìn)行描寫,往往能做到“一葉知秋”。
作為“京派”的重要作家之一,蕭乾的語言有著鮮明的個(gè)性,突出地體現(xiàn)他的新聞作品。他作品中的語言以北京話為基礎(chǔ),經(jīng)過了去蕪存菁的高度純化,文字簡潔流暢,敘事、狀物凝煉干凈,可以看得出古典文學(xué)對其語言風(fēng)格的影響。蕭乾的通訊、特寫往往將記敘與議論、抒情相結(jié)合,使這三者水乳交融,以達(dá)到突出主題的效果。蕭乾新聞作品的字里行間,不時(shí)閃爍著機(jī)智與幽默,強(qiáng)化了文章的個(gè)性色彩,也起到發(fā)人深思的效果。
猜你喜歡:
3.蕭乾散文讀后感
4.巴金的資料簡介