楊絳的資料簡(jiǎn)介
楊絳是一位十分著名的人物,她不僅是一位著名的作家和戲劇家,而且還是一位偉大的翻譯家,她翻譯過來(lái)的《堂吉訶德》被人們譽(yù)為是最好的一個(gè)版本。下面是學(xué)習(xí)啦小編搜集整理的楊絳的資料簡(jiǎn)介,希望對(duì)你有幫助。
楊絳的資料簡(jiǎn)介
楊絳(1911年7月17日—2016年5月25日),本名楊季康,江蘇無(wú)錫人,中國(guó)女作家、文學(xué)翻譯家和外國(guó)文學(xué)研究家,錢鍾書夫人,楊蔭杭之女。1935年前往英國(guó)牛津大學(xué)求學(xué),1949年后在中國(guó)社會(huì)科學(xué)院文學(xué)研究所、外國(guó)文學(xué)研究所工作。她通曉英語(yǔ)、法語(yǔ)、西班牙語(yǔ),由她翻譯的《唐·吉訶德》被公認(rèn)為最優(yōu)秀的翻譯佳作,創(chuàng)作的劇本有《稱心如意》、《弄假成真》、長(zhǎng)篇小說(shuō)有《洗澡》等。2004年出版散文隨筆《我們仨》,再版達(dá)一百多萬(wàn)冊(cè);2013年以102歲的高齡出版250萬(wàn)字的《楊絳文集》八卷;2016年5月25日凌晨在北京病逝,享年105歲。
楊絳的感情生活
婚姻愛情
1932年春天,楊絳考入清華大學(xué)并與錢鍾書相識(shí)。 第一次見面, 錢鍾書就說(shuō):“我沒有訂婚。”“我也沒有男朋友。”楊絳回答。世紀(jì)佳緣由此展開。1935年,楊絳與錢鍾書成婚,不久一同出國(guó)留學(xué),無(wú)論在牛津或是巴黎,都留下了他們相親相愛的足跡。在牛津,楊絳與錢鍾書曾在詩(shī)歌里追憶他見到楊絳的第一眼:“頡眼容光憶見初,薔薇新瓣浸醍醐。不知靦洗兒時(shí)面,曾取紅花和雪無(wú)。”
楊絳的社會(huì)評(píng)價(jià)
“她堅(jiān)忍于知識(shí)分子的良知與操守,她堅(jiān)貞于偉大女性的關(guān)懷與慈愛,她固守于中國(guó)傳統(tǒng)文化的淡泊與堅(jiān)韌,楊絳的內(nèi)心是堅(jiān)硬的,又是柔軟的。”(搜狐網(wǎng) )
“最賢的妻,最才的女”,“贈(zèng)予楊季康(楊絳本名),絕無(wú)僅有的結(jié)合了各不相容的三者:妻子、情人、朋友。”( 錢鍾書 )
“你們捧錢鍾書,我捧楊絳!”( 夏衍 )
“楊絳的散文平淡、從容而又意味無(wú)窮??芍^‘不著一字,盡得風(fēng)流’。讀她的散文更像是聆聽一位哲人講述些煙塵往事,在平靜、平淡、平凡中有一種卓越的人生追求。”(中國(guó)小說(shuō)學(xué)會(huì)副秘書長(zhǎng) 盧翎評(píng))
“這位可敬可愛的老人,我分明看見她在細(xì)心地為她的靈魂清點(diǎn)行囊,為了讓這顆靈魂帶著全部最寶貴的收獲平靜地上路”。( 周國(guó)平評(píng))
“楊絳讓我看到了‘過去的品質(zhì)’,這是一種啞光卻不暗啞,低調(diào)卻不哽咽,醇香卻不刺鼻的品質(zhì),它像北極光:明亮、堅(jiān)韌、耐寒,在人格的高緯度閃閃發(fā)光。”(作家黎戈評(píng) )
楊絳的資料簡(jiǎn)介相關(guān)文章:
楊絳的資料簡(jiǎn)介
上一篇:胡適先生的故事
下一篇:關(guān)于楊絳的故事