描寫元旦的俳句
我國(guó)有許多關(guān)于新年的詩(shī)歌,當(dāng)然,在日本也有描寫新春元旦的俳句。來(lái)看看吧。下面是學(xué)習(xí)啦小編分享的描寫元旦的俳句。
描寫元旦的俳句介紹
說(shuō)到日本俳句,首先想到的人應(yīng)該是松尾芭蕉,當(dāng)然日本有名的俳句詩(shī)人是非常多的,今天我們先談?wù)勊晌舶沤叮晌舶沤对谌毡救诵哪恐凶罹叽硇缘囊痪滟骄鋺?yīng)屬「古池や蛙飛びこむ水の音」。國(guó)內(nèi)有很多大家都有翻譯過(guò)這句,比如林林先生就譯為“古池塘呀,青蛙跳入水聲響”、周作人先生譯為“古池,青蛙跳進(jìn)水里的聲音”。這里不討論那個(gè)翻譯得好或不好,只是在小編看來(lái),都翻得各有各的特色。今天小編想給大家介紹一首松尾芭蕉37歲的時(shí)候?yàn)榱速R新春才作的一首俳句。
書法家米芾的孔子贊
宋朝的書法家米芾曾經(jīng)寫過(guò)《孔子贊》,其中一句他寫的是「孔子、孔子、大哉孔子」。這句翻成日文就是「孔子、孔子、大なるかな孔子」。于是芭蕉就寫了一句意思為「はる、はる、大なるかなはる」類似的句子,這里的はる就是春天。我們來(lái)看一下芭蕉仿米芾寫的這句俳句是怎樣的吧。
這句的日文白話就是「新春が來(lái)た、春だ、春だ、春はいいなぁ!」(新春來(lái)了!春天!春天!春天真是好啊!)大家或許也發(fā)現(xiàn)了這句俳句似乎不符合俳句所要求的五七五的格式,事實(shí)上這個(gè)準(zhǔn)確來(lái)說(shuō)是叫「歳旦句」(為了慶祝新年所作的句)。但是因?yàn)榘沤对谌毡径际琴绞チ耍跃徒?jīng)常被歸類為俳句里面了?!胳洞骸┐笤沾氦仍啤估锏摹复氦仍啤故且?yàn)槿照Z(yǔ)的《論語(yǔ)》中會(huì)有「師曰くと、云々」(師曰……有云)。
大家有沒(méi)有覺(jué)得芭蕉也是一個(gè)很有趣的人呢?至于為什么37歲的芭蕉會(huì)在新年這一天念出這句詩(shī),而且還是仿照米芾的「孔子、孔子、大哉孔子」念出來(lái)的,小編也不是很理解。如果有同學(xué)明白了吧,歡迎一起探討~
猜你感興趣:
3.日本俳句集錦
4.日本俳句欣賞
6.日本的俳句欣賞