向秀思舊賦賞析
《思舊賦》是魏晉時期文學家向秀創(chuàng)作的一篇賦。下面是學習啦小編給大家整理的向秀思舊賦賞析,供大家閱讀!
向秀思舊賦賞析
序文交代了寫作緣起。首先作者說明自己與嵇康、呂安的關系——“居止接近”,此語輕描淡寫,但極有分寸。他與嵇康同為竹林中人,又與二人有著鍛鐵、灌園的難忘經(jīng)歷,其關系豈止“居止接近”,顯然欲說而不能。接著概括了各自的個性,暗示了“見法”的原因。然而,好友嵇康留給自己印象最深的還是臨刑前“顧視日影,索琴而彈之”的凜然之氣。今經(jīng)其故居,不由得又想起,而此時正是日薄西山,寒凝大地,又有幽遠的笛聲在空曠中回蕩。作者營造了一種凄清悲涼的氛圍。序文寫得簡潔、流暢,內(nèi)容頻頻轉(zhuǎn)換,短短的篇幅中卻包含了十分豐富的內(nèi)容。“日薄虞淵,寒冰凄然。鄰人有吹笛者,發(fā)音寥亮”,如臨其境,如聞其聲,感慨凄惻之情油然而生。
正文抒發(fā)了對故友的痛悼、思念之情。作者落筆從自己的行程寫起,暗示了選擇的無奈。今看到舊友山陽之故居,怎能不觸景傷情,昔日與故友飲宴歡樂的情景又浮現(xiàn)眼前。然而這一切都不存在了,物是人非,“窮巷”、 “空廬”,一派肅殺、冷落。此情此景,不由得使作者產(chǎn)生了《黍離》之悲、《麥秀》之感。作者引此二詩,既表達了對故友的思念之情,又暗含對魏室行將傾覆的隱痛,以古人傷逝之詞表達了自己的懷舊之意。“形神逝其焉如”一句深情的叩問寫盡了作者綿綿不盡的哀思。
接著,作者用秦丞相李斯臨刑而嘆之事,與嵇康相對比,暗示嵇康于臨刑前片刻對于生命的感悟。嵇康臨刑,顧視日影,“目送歸鴻,手揮五弦”,向秀抓住這一細節(jié),將其徹悟命運之后處變不驚、鎮(zhèn)定自若的風采描寫得極具神韻,使其駿逸的身姿與生命定格在永恒的瞬間。因此,這慷慨、悠揚的琴聲在作者心中永遠揮之不去。琴聲與笛聲交織,過去與現(xiàn)實混融,造成了一種奇妙的效果,感慨萬端。至此,作者戛然收筆。
此賦雖然短小,寄意卻含蓄深厚。作者既表達了對好友的深切悼念,也抒發(fā)了對現(xiàn)實政治的不滿。但卻總有一種言猶未盡的感覺。殘酷的現(xiàn)實和高壓的政策,迫使作者只好如此。
向秀思舊賦作品原文
思舊賦并序
余與嵇康、呂安居止接近1,其人并有不羈之才2。然嵇志遠而疏3,呂心曠而放4,其后各以事見法5。嵇博綜技藝6,于絲竹特妙7。臨當就命8,顧視日影,索琴而彈之。余逝將西邁9,經(jīng)其舊廬10。于時日薄虞淵11,寒冰凄然。鄰人有吹笛者,發(fā)音寥亮12。追思曩昔游宴之好13,感音而嘆,故作賦云:
將命適于遠京兮14,遂旋反而北徂15。
濟黃河以泛舟兮,經(jīng)山陽之舊居16。
瞻曠野之蕭條兮,息余駕乎城隅17。
踐二子之遺跡兮18,歷窮巷之空廬19。
嘆黍離之愍周兮20,悲麥秀于殷墟21。
惟古昔以懷今兮22,心徘徊以躊躇。
棟宇存而弗毀兮,形神逝其焉如23。
昔李斯之受罪兮,嘆黃犬而長吟24。
悼嵇生之永辭兮25,顧日影而彈琴。
托運遇于領會兮26,寄余命于寸陰。
聽鳴笛之慷慨兮28,妙聲絕而復尋。
停駕言其將邁兮29,遂援翰而寫心30。
向秀思舊賦注釋譯文
詞句注釋
呂安:字仲悌,東平(今山東東平縣)人。生年不詳,卒于魏景元三年。其妻徐氏貌美,呂安之兄呂巽與之有染,事發(fā),其兄反誣呂安不孝,嵇康辯其無辜。鐘會與嵇康有隙,趁機進讒于司馬昭。司馬昭后并殺二人。 居止:居住的地方。
不羈之才:有才能但不受羈絆。
志遠而疏:志向高遠,但疏于人事。
心曠而放:心性曠達,游離于世俗。
以事見法:以,因;事,指二人被誣之事;法,刑;以事見法,因那件事而被加刑。
博綜:博,廣;綜,綜合。此處指廣博掌握(很多技能)。
絲竹:絲指弦樂,竹指管樂,此處引申為音樂、樂器。
就命:就死、赴死。
逝將西邁:指當初由家鄉(xiāng)西行入洛陽。
經(jīng)其舊廬:指從洛陽返回時路過嵇康的舊宅院。
薄:迫近。虞淵:傳說中的日落之處。
寥亮:嘹亮。
曩(nǎng)昔:從前。游宴:出游、聚會。
將命:奉命。適:往。
旋反:旋,回;反,同“返”;旋反,回來,指從洛陽回去。
山陽:地名,在今河南。嵇康原隱居在山陽嵇山之下。
城隅:城的一角。
二子:指嵇康和呂安。
窮巷:隱僻的里巷。
黍(shǔ)離:《詩經(jīng)》中感嘆周朝覆亡的詩歌。愍(mǐn):通“憫”,同情。
殷墟:殷都舊址,在今河南安陽市小屯村。麥秀:指麥子秀發(fā)而未實?!妒酚?middot;宋微子世家》:“箕子朝周,過故殷墟,感官室毀壞,生禾黍,箕子傷之,欲哭則不可,欲泣為其近婦人,乃作《麥秀》之詩以歌詠之。”
古昔:指上文的周商舊事。懷今:指有感于古人事而懷念嵇康和呂安。
焉如:何往。
“昔李斯”二句:《史記·李斯列傳》有云:“二世二年七月,具斯五刑,論腰斬咸陽市。斯出獄,與其中子俱執(zhí),顧謂其中子日:‘吾欲與若復牽黃犬,俱出上蔡東門逐狡兔,豈可得乎!’遂父子相哭,而夷三族。”
永辭:生死訣別。
運遇:命運遭遇。領會:對于命運的領悟和理解。
寸陰:極短的時光,指臨刑前的片刻。
鳴笛:指序中所說的鄰人之笛。
將邁:將要出發(fā)。
援:提。翰:筆。寫心:描述自己的心境。
白話譯文
我和嵇康、呂安的行止相近,他們都有不受拘束的才情。可是嵇康的志向高遠而疏闊,呂安的心胸曠達而豪放,之后各自因為一些事情而被殺。嵇康精通所有的技藝,對于音律尤其高妙。當臨刑之時,他回頭看了看太陽的影子,要過琴來彈奏。正值我將要西行,路過我們舊日的居所,當此之時,太陽漸漸地迫近它的沉落之地,寒冷的冰霜越發(fā)顯出凄涼的樣子,鄰里有人吹笛,吹出的聲音嘹亮悲摧,追懷往昔一起游玩宴樂的情分,我被這笛聲觸動不禁深深嘆息,所以寫下這樣的賦。
奉命前往遙遠的上京,又回身向北而去。
泛舟渡過黃河,路過昔日在山陽的故居。
舉目看到蕭條的曠野,在城腳下停下我的車輿。
重履二人留下的遺跡,經(jīng)過深巷中的空屋。
感嘆《黍離》的歌聲深切地哀憫西周的宗廟,悲傷《麥秀》的調(diào)子飄蕩在殷朝的廢墟。
因為撫摸到古老的哀愁而懷念故去的人,我的心徘徊而躊躇。
梁棟屋宇都歷歷存在而沒有絲毫損毀,故人的形容和精神已遠逝不知所去。
當年李斯受罪被殺,為著不能再牽黃犬出上蔡門打獵而戀戀不舍,嘆息長吟。
我哀悼嵇生將要永辭世間的最后一刻,回顧日影再一次彈響鳴琴。
人生的緣分遭際聊寄于瞬間的領悟遇合,剩下的美好生命托付給哪怕只有一寸的光陰。
我聽到笛子的聲音爽朗慷慨,仿佛嵇生絕世的清音得以重臨。
我的車駕將重新起程,于是執(zhí)筆寫下此刻的心情。
向秀思舊賦名家點評
梁·劉勰《文心雕龍·指瑕》:君子擬人,必于其倫,……向秀之賦嵇生,方罪于李斯,與其失也。……不類甚矣。
清·何焯《義門讀書記》:不容太露,故為詞止。此晉人文尤不易及也。
清·張云璈《選學膠言》:嵇、呂并言而末復單悼嵇生,以叔夜義證呂安,而死更非其罪,故尤深感耳。古今不平之事,無如嵇、呂一案。典午刑政如此,安得為英雄?此阮公所以有廣武之嘆也。
清·張惠言《七十家賦鈔》:子期以嵇、呂之誅,危懼入洛,返役作此。悼嵇、呂,實自感也。
清·劉熙載《藝概》:賦必有關著自己痛瘁處。如嵇康敘琴,向秀感笛,豈可與無病呻吟者同語?[5]
現(xiàn)代文學家魯迅《為了忘卻的紀念》:年輕時讀向子期《思舊賦》,很怪它為什么只有寥寥的幾行,剛開頭又煞了尾。然而現(xiàn)在我懂得了。
向秀思舊賦賞析相關文章:
向秀思舊賦賞析
上一篇:司馬懿是怎么死的
下一篇:向秀竹林七賢資料簡介