六月丁香五月婷婷,丁香五月婷婷网,欧美激情网站,日本护士xxxx,禁止18岁天天操夜夜操,18岁禁止1000免费,国产福利无码一区色费

學(xué)習(xí)啦 > 生活課堂 > 禮儀知識 > 個人禮儀 > 言行舉止 > 翻譯的禮儀原則和注意事項

翻譯的禮儀原則和注意事項

時間: 菊珍955 分享

翻譯的禮儀原則和注意事項

  涉外活動中,經(jīng)常會遇到各種類型的翻譯活動,需要翻譯人員的陪同,陪同人員代表著東道方全體人員乃至其單位、地方、民族、國家的形象,所以需要特別注意,以下是學(xué)習(xí)啦小編為大家精心搜集和整理的陪同翻譯的禮儀原則和注意事項,希望可以幫助到大家!

  翻譯人員的禮儀原則

  1、工作前,做好充分的準(zhǔn)備

  翻譯人員在工作前應(yīng)做好充足的準(zhǔn)備,明確翻譯任務(wù)要求,了解相關(guān)背景知識,如服務(wù)對象的語言、文化背景、興趣特點等,穿著恰當(dāng)?shù)姆?,提前到達(dá)現(xiàn)場,熟悉工作環(huán)境與調(diào)配有關(guān)設(shè)備。

  2、工作態(tài)度認(rèn)真誠懇

  翻譯人員只有態(tài)度認(rèn)真,才能確保翻譯的準(zhǔn)確性。在翻譯過程中,翻譯人員不擅自增減內(nèi)容,或在其中摻雜個人意見,對相關(guān)人員的談話、發(fā)言要點做好筆記。在遇到未聽清之處或有疑問時,請對方重復(fù),并致以歉意,切勿憑主觀臆斷翻譯。

  3、堅持主次有序

  必須尊重在場的負(fù)責(zé)人員,并嚴(yán)格服從其領(lǐng)導(dǎo)。在正式會談、談判中,除主談人及其指定發(fā)言者之外,對其他人員的插話、發(fā)言,只有征得主談人同意后,才可以進(jìn)行翻譯。

  4、待人禮讓有度

  在同外方人士接觸時,把握禮儀分寸,如對方提出日程安排以外的要求,要及時報告上級,切忌擅自允諾或拒絕。若對方單獨向譯員發(fā)表了錯誤見解,在對方不了解具體情況和無惡意的前提下,實事求是地對其作出說明或及時報告上級。

  翻譯人員的禮儀注意事項

  1、守時、守信

  在口譯中守時非常重要,口譯不同于筆譯,不需要見到翻譯人員,可以直接通過網(wǎng)絡(luò)將需要翻譯的稿件分發(fā)給相應(yīng)的翻譯人員,又快捷又方便??谧g必須要求翻譯人員按時到位,及時是通過視頻來進(jìn)行翻譯,也一刻不能懈怠。所以再各種陪同翻譯中,口譯人員按時就位就是必須要注意的。比如說一個會議陪同,別人會議都開了一半了,翻譯人員才趕到,這不僅影響翻譯公司的誠信、口譯人員自身的誠信,更可能給客戶帶去不必要的麻煩和損失。所以在口譯翻譯中,口譯人員必須要有時間觀念,如果有其他不可抗的外因,需要及時通知客戶,避免不必要的誤會和損失。

  2、禮儀禮節(jié)

  禮儀禮節(jié)是口譯人員必須注意并且具備的。在口譯過程中,口譯人員往往代表的不止是自己、也不只是其所屬的翻譯公司,更是代表翻譯人員所服務(wù)的客戶,例如各種商務(wù)翻譯、會議陪同、展會陪同等等這些,翻譯人員可能會代表著一個企業(yè)的形象,甚至是一個國家的形象,所以,在口譯人員必須要注意自己的行為舉止以及翻譯中的措辭、表情等等。而服裝談吐也是禮儀禮節(jié)的一種表現(xiàn),翻譯人員需要根據(jù)場合來選擇自己的著裝以及翻譯時的措辭。例如在比較正式、嚴(yán)肅的場合,可能需要著正裝,用比較正式的語言去詮釋。而比如說在一些娛樂場所,就可以穿著隨意一點。

  3、充分的準(zhǔn)備工作

  在接到口譯任務(wù)后,一定要提前做好翻譯前的準(zhǔn)備,不論是在心理上還是在專業(yè)知識上都需要提前有一個充分的準(zhǔn)備。儲備一些相關(guān)的詞匯、專業(yè)知識,對自己即將要面對的客戶、即將要做的翻譯都需要熟悉一下,做好心理準(zhǔn)備,以便以最好的狀態(tài)去完成接下來面臨的翻譯工作。

  4、樹立自信心,有一定的應(yīng)辯能力

  在口譯翻譯中,突發(fā)情況是很難避免的,有時,翻譯人員會由于慌亂,始料未及等原因,導(dǎo)致極度緊張,不能很好的發(fā)揮。而這個時候,越慌亂就越譯不好。所以翻譯人員需要樹立良好的自信心,不論在什么樣的場合,面對什么樣的人,都需要百分百相信自己的翻譯能力。從容淡定的應(yīng)對一切突發(fā)狀況。而這也是對口譯人員臨場應(yīng)變能力的一個考驗,不僅是在突發(fā)狀況時懂得從容,在雙方有一些語言上的沖突或者場面尷尬時,翻譯人員也起到一個從中調(diào)解的作用,口譯人員可以在翻譯的過程中用語言巧妙的化解這種沖突和尷尬。

  5、腦記和筆記有機(jī)并用

  口譯不僅考驗翻譯人員的語言技巧,更考驗翻譯人員的記憶力。在翻譯的過程中,口譯人員需要在及其短暫的時間內(nèi)及時傳達(dá)講話人的意思。而這個傳達(dá)的過程首先需要口譯人員記住講話人的語言,再在大腦里將其轉(zhuǎn)化為另一種語言,再將講話人的話用另一種語言表述出來,這個過程除了一些其他的專業(yè)因素,記憶也是極為重要的一個因素。而很多時候,人的記憶是需要一定時間的,例如講話人有時滔滔不絕,忘記停頓,一次講了很多,那么翻譯人員就有可能會出現(xiàn)漏記,這時候靠腦子記是很困難的,甚至有些不現(xiàn)實,所以就要做筆記,記住關(guān)鍵的語句,腦記和筆記有機(jī)并用,這樣才可能更全面,更貼切的表達(dá)出講話人的意思,不至于漏掉重要信息,造成不必要的麻煩和損失。

  怎樣做好因公出訪“五大員”

  一、翻譯員

  準(zhǔn)備工作。如果是專業(yè)考察,隨團(tuán)譯員有必要在出國以前了解和熟悉所考察的行業(yè)知識、專業(yè)常識、政策方針、存在問題以及相應(yīng)的外文術(shù)語。如考察某國的“分稅制”(tax sharing scheme),首先需要熟悉己方目前的體制,關(guān)心的問題,并查找相應(yīng)的外文提法。自己若不熟悉考察對象和行業(yè)背景,出訪前需要找到考察對象有關(guān)稅制的參考資料,了解背景,熟悉外方的某些專業(yè)提法。如“消費稅”,有些國家只用“excise”一個詞。如果出國前拿不到對方的資料,設(shè)法在會談以前一兩天拿到手。自己比較陌生的專業(yè)、行業(yè),事前如不作認(rèn)真準(zhǔn)備,臨場翻譯往往很被動,容易說外行話,或者模棱兩可,甚至令人不知所云。

  如果考察對象在我方?jīng)]有常設(shè)機(jī)構(gòu),出國前向?qū)Ψ剿魅∽钚碌慕榻B資料往往很不方便, 可以通過電子郵箱或別的途徑索取,或者上網(wǎng)查找。

  另外一種辦法,是事前請對方盡可能安排譯員,負(fù)責(zé)外方講話的翻譯,各方的講話有各方的翻譯負(fù)責(zé)。由于各自都熟悉己方的情況,譯員都可以得心應(yīng)手,既減輕了負(fù)擔(dān),又較好地保證交流的效果。實踐經(jīng)驗表明,外事部門的譯員在出訪過程中,接觸面較廣,且常常遇到自己事前準(zhǔn)備不到的細(xì)節(jié)內(nèi)容,想象不到的各種外語說法。這種雙方都出翻譯的做法,不失為一種行之有效的辦法。

  日程表。日程表的制作和翻譯應(yīng)注意幾個問題:

  1. 行距空隙拉寬一些,供補(bǔ)充和臨時變動。

  2. 明白易懂、一目了然。如出訪美國,在紐約要拜訪參觀“Solomon Brothers”,若按外文日程原文只譯為“所羅門兄弟”,一般人通常不知道那是何方神圣,有些代表團(tuán)成員可能會找譯員問個究竟。因此,翻譯不能圖省事照字面譯,到頭來反而不省事,要問清楚背景,翻譯為通俗易懂的“所羅門兄弟證券公司”,別人一看就明白是一家從事證券業(yè)務(wù)的機(jī)構(gòu)。

  旅游勝地名字也是如此,如美國佛羅里達(dá)州奧蘭多市,有一個景點叫Ep Cot Center,若照字面譯為“愛普科特中心”,別人就不懂是什么東西。實際上這是新迪斯尼主題樂園,也可譯作“愛普科特高科技主題樂園”。該樂園有八個主題的高科技成就展覽館,12個國家微縮景點,寓科普教育于娛樂之中。

  3. 重要的活動標(biāo)明出發(fā)集中時間。人數(shù)多的團(tuán)組,少數(shù)人總會比較拖拉,耽擱全團(tuán)時間。如果定9點從酒店出發(fā),可打印為8:50時在酒店大堂集中。

  4. 只要可能,注明住地的地址、外方接待人員的地址、電話。萬一有團(tuán)員走散掉隊或者分散活動,可以按圖索驥,返回住地。這種情況經(jīng)常出現(xiàn)。

  翻譯難點處理。出國考察翻譯的接觸面通常比譯員想象的要廣。尤其是第一次出訪,無論準(zhǔn)備怎么充分,或多或少總會碰到自己聽不懂、譯不好的內(nèi)容。無關(guān)緊要的詞語可以結(jié)合上下語境猜測,實在不懂也只好放過去;但對于重點詞語,則要設(shè)法弄明白確切意思。

  如果對方有懂中文的人,外譯漢時可向他們請教,再就是請教我方懂外語的行家或?qū)<?。筆者1987年跟隨一個地方政府團(tuán)赴美國底特律,考察汽車工業(yè)。會談時美方經(jīng)理介紹他們的汽車,提到mock-up(樣車)、torsion(鈕矩)、styling(外觀)等等。筆者當(dāng)時還不懂,即請教我方代表團(tuán)的專家。

  現(xiàn)場無人可請教怎樣辦?可以請講話人稍作解釋。筆者曾經(jīng)碰到外方說的credit rating(信用評級),tooling(模具),urban zoning(城市功能區(qū)劃),Attorney Department(司法廳),還有我方團(tuán)長說的“技術(shù)滾動開發(fā)”(progressive upgrading of technology)等等詞語,當(dāng)時似懂非懂,也沒人請教,且都涉及重點意思,筆者請講者先作解釋才翻譯,讓聽者準(zhǔn)確地理解、作出應(yīng)有的反應(yīng)。

  二、參事員

  隨團(tuán)翻譯往往還是一個參謀,提供有關(guān)出訪國及某些考察對象的背景情況,提醒團(tuán)員注意事項。

  出訪國的概況,一般的可以從世界知識出版社每年出版的《世界知識年鑒》一書中查閱、復(fù)印,也可以上網(wǎng)查找。

  出訪前注意事項。譯員可以把出訪國的天氣情況告訴出訪團(tuán)組成員,如有經(jīng)驗,可以就所需攜帶的衣服提出一般性的建議??紤]到入鄉(xiāng)隨俗,尊重當(dāng)?shù)仫L(fēng)俗習(xí)慣,尊重主人,應(yīng)該了解并提醒注意事項。如該國是否有收小費的習(xí)慣等等。在美國的機(jī)場和旅館,行李搬運(yùn)習(xí)慣上要付小費,通常是一美元一件;下榻高級酒店,如超過兩天,習(xí)慣上一般第二天在自己的住房床頭柜上放一美元小費給清潔工,當(dāng)然,不放也沒大問題;餐館通常把10%的小賬打進(jìn)帳單,一般不必另付小費。

  在新加坡,公共場所均禁止吸煙,禁止帶口香糖入境,對政府官員不宜送貴重禮品。

  澳大利亞、新西蘭等國家對生物制品和植物類入境特別敏感。

  在泰國,議論王室是非、在佛像文物前拍照、摸小孩子的頭等等是犯國忌的。

  提醒吸煙者尤其要注意吸煙的場合,必要時應(yīng)在現(xiàn)場作善意的提醒;參加正式活動,如遲到,不管由于何種原因,禮節(jié)上應(yīng)該表示歉意;西式宴會中,骨頭魚刺肉渣之類通常放在菜盤子邊上,而不是吐在干凈的臺布上;公共場所大聲說話,文藝演出中講話,直接詢問對方的收入等等,會被看作是失禮之舉。

  出訪中留意。參加比較正式的活動以前,譯員有必要問一下當(dāng)?shù)嘏阃蚪哟龁挝唬谥b等方面是否有什么要求,事前提醒團(tuán)長和各位團(tuán)員。

  參加某些活動,如簽字儀式、頒獎儀式、開幕式等,譯員有必要事先搞清楚活動的程序步驟。例如是否要求我方團(tuán)長講話,發(fā)言的程序,發(fā)言的時間長度,以及哪一步要干什么,對方出席的主要人物等等。這些情況都應(yīng)事前告訴團(tuán)長,讓團(tuán)長做到心中有數(shù),而不是臨場被動擺布,甚至不知所措。必要時,譯員在活動過程中加以引導(dǎo)。

  譯員有時還需要掌握活動時間,提醒團(tuán)長,以便按時結(jié)束,趕赴下一場活動。作為客人,參加宴會在結(jié)束時,應(yīng)提醒我方團(tuán)長主動謝辭告退,主人通常不好意思主動提出送客。

  點西餐。有的出訪團(tuán)員不熟悉西餐特點,點菜時按中餐習(xí)

  慣點好幾樣主食,結(jié)果上來幾大盤,根本就吃不下,剩下一堆,令人尷尬。西餐主食通常只有一道,份量較大,最普通的往往從牛、雞、魚肉三大類中選一種,有些地方會有地方風(fēng)味菜式。翻譯可以提醒團(tuán)員,如自點西餐,主食只需點一樣即可。

  三、協(xié)調(diào)員

  出訪前做訪問活動安排的時候,如需要隨團(tuán)譯員同外方的接待單位聯(lián)絡(luò),可以向?qū)Ψ教岢鑫曳降囊蠛拖M?,同時也要注意尊重對方的合理安排。有時候會出現(xiàn)這么一種情形:不同的機(jī)構(gòu)或者熟人朋友、知名人士、我駐外使領(lǐng)館、外國駐華使領(lǐng)館等等,各方面的有關(guān)人士和機(jī)構(gòu)都提出要安排該團(tuán)同他們見面,或請客,或安排參觀考察。遇到這種情況,有必要先向團(tuán)長匯報和請示,并同有關(guān)主管部門協(xié)調(diào)。團(tuán)長作出決定以后,如接受別人建議安排活動,應(yīng)該及時告知外方接待單位,明確我方要求,由接待單位一個口統(tǒng)籌協(xié)調(diào)。二是告訴建議方直接同本團(tuán)的接待主人取得聯(lián)系,讓他們同接待單位協(xié)調(diào)具體細(xì)節(jié)。

  團(tuán)員有些對外交往做法、禮節(jié)有不妥之處,譯員有必要及時善意地加以提醒。

  四、管理員

  隨團(tuán)翻譯不但要做翻譯、當(dāng)參謀、搞協(xié)調(diào),還要兼顧旅行事務(wù),為代表團(tuán)做好服務(wù)工作。因此,譯員往往還是一個行程事務(wù)管理員。

  團(tuán)組名單。可以印上團(tuán)員的照片(或不用照片)、中外文姓名、職務(wù)、單位、聯(lián)系電話、傳真或電子郵箱,方便對方辯認(rèn)和聯(lián)系。

  個人資料卡。這種卡片可以方便譯員和陪同人員填寫全團(tuán)的入境卡、報關(guān)單、酒店入住登記表等等。這類瑣事通常要隨團(tuán)譯員或陪同代勞。為方便起見,省得每次收繳護(hù)照逐本翻查,出訪前可以制作一小張《個人資料卡》??ǖ囊幻娲蛏厦课粓F(tuán)員的中外文名字、護(hù)照號碼、出生年月日、發(fā)照日期、有效期、每一國的簽證號及發(fā)簽證日期??ㄆ谋趁嬗∩现匾穆?lián)系人電話號碼,然后用復(fù)印機(jī)把打好的資料縮印成約兩個名片般的大小,再拿去照片沖印點過塑,即可隨身攜帶。一卡在手,資料全有。實踐證明,這種資料卡非常實用、方便快捷。

  入出境必備。需要簽證的國家,取得簽證后,要查看簽證有效期、入境有效期、是否標(biāo)有逗留期限等等。筆者有一次申辦因公訪問馬來西亞七天的簽證,但馬駐華使館實際上卻只給了四天的有效期。該國對逾期出境要罰款,故此在代表團(tuán)抵達(dá)后,筆者即告接待單位辦理延期簽證。

  除了檢查簽證,還要留意各國對出入境是否有特殊要求,包括我國的某些規(guī)定,以免引起意想不到的麻煩。在我方口岸到某國若途徑香港,我邊檢部門要收繳辦證機(jī)關(guān)開具的“出境證明”。有的公務(wù)團(tuán)組或個人,就因忘記或不了解此事而誤事。

  到美國和英國等國家公務(wù)訪問,切記帶上訪問邀請信。他們的入境口岸移民局在驗證時,經(jīng)常質(zhì)問中方團(tuán)組的訪問目的,要求出示邀請函。

  出訪某些非洲國家,應(yīng)了解是否需要黃皮書,即《預(yù)防接種證書》。有的需要預(yù)防霍亂和黃熱病兩種接種證書。

  行李標(biāo)志。為了方便在機(jī)場快速辨認(rèn)和提取托運(yùn)行李,方便住地分發(fā)行李,可以在出發(fā)前,每件行李貼上一小張寫有中外文姓名的不粘膠紙,再系上一條二十來公分長的單色彩帶,作為本團(tuán)組的行李標(biāo)志。

  接頭地點。隨團(tuán)譯員如果要負(fù)責(zé)旅行事務(wù)的聯(lián)絡(luò)和協(xié)調(diào)工作,每一站出發(fā)以前,都必須落實交通工具,若乘飛機(jī),事前務(wù)必確認(rèn)機(jī)座;同時要搞清楚下一站的目的地地點和聯(lián)系人電話,告知代表團(tuán)抵達(dá)的航班號、機(jī)場名字,若乘車則明確目的地位置。

  如乘飛機(jī),要留意抵達(dá)機(jī)場的名字,機(jī)票上通常都有標(biāo)注。這一點稍不小心就容易弄錯。有些國家的大都市往往有兩個以上的機(jī)場,如英國倫敦就有兩個大型國際機(jī)場,一個叫希思羅(Heathrow),另一個是加特維克(Gatwick)。有一次筆者隨團(tuán)訪問美國,事前只通知接待單位抵達(dá)紐約的日期和航班號,忘了告知目的地機(jī)場名字,結(jié)果代表團(tuán)飛抵紐約的肯尼迪機(jī)場(Kennedy Airport),而接待人卻跑到另一個叫拉瓜迪亞的機(jī)場(La Guardia Airport)迎候。

  入住登記。最好事前傳一份團(tuán)員資料給接待聯(lián)系人,商請他們事先幫忙辦理團(tuán)體入住登記(group check-in),身份較高的團(tuán)組事先辦好“貴客快捷入住登記”(VIP check-in)。如果事前辦不到,譯員在抵達(dá)住地時,趕緊先辦好團(tuán)長的入住手續(xù)。

  住房表。人手有一份住房表,可以方便大家相互聯(lián)系。筆者通常在出國前制作一張空白表,入住登記時,填上各人的房號、房間電話號碼,并即刻在登記處復(fù)印,然后派發(fā)給各位團(tuán)員。若來不及當(dāng)面派發(fā),就當(dāng)面給一份團(tuán)長,其余的往團(tuán)員住房門縫里每人塞一份。住房表參考:

  住房表

  舊金山Sheraton Hotel 紐約Four Season Hotel

  房號電話 房號電話

  張三 762 8+1630

  李四 763 8+1629

  出發(fā)前提醒。每一次返回住地,或者需要再次集中出發(fā)活動以前,隨團(tuán)翻譯有必要確認(rèn)是否按日程表時間出發(fā),把下一次出發(fā)時間和著裝要求等在全團(tuán)下車或解散以前,向大家宣布一下。集中時間宜比出發(fā)時間提前五分鐘。重要的活動,出發(fā)前十分鐘筆者有時會逐個房間打電話提醒:“快到點出發(fā)了”。常常有的人健忘,有的人沒睡醒(包括傍晚前緊張活動后的小休),還有的人動作總是較慢,要特別關(guān)照。對于早上叫醒時間,譯員可視需要統(tǒng)一告訴酒店總機(jī)設(shè)定。

  收費電視問題。許多國家的酒店都提供收費電視(Paid TV)服務(wù)。這種服務(wù)經(jīng)常產(chǎn)生三個問題:一是給自費團(tuán)組增加額外支出;二是經(jīng)常出現(xiàn)按錯鍵鈕情況,白白支付一大筆冤枉錢;三是節(jié)目內(nèi)容不妥,但有的團(tuán)員出于新鮮好奇,一直看到凌晨,結(jié)果第二天無精打彩,參加各種活動要不打瞌睡,要不提不起任何興致。對此,譯員可以同酒店總臺打招呼,事先取消給本團(tuán)各間客房的收費電視服務(wù)。

  禮品管理。根據(jù)經(jīng)驗,送外方的禮品能包裝的,(liuxue86.com)都在出國前包裝好。對方送的大件禮品,可以商請對方郵寄給我方單位。

  提取行李。在機(jī)場提取托運(yùn)行李以及在酒店出行李的時候,按經(jīng)驗隨團(tuán)譯員或負(fù)責(zé)行李托運(yùn)的人,要點清總件數(shù),避免遺漏。在酒店讓行李員收行李,如通知放在門外,有的團(tuán)員怕丟失行李,沒按要求放出來,但本人卻離開了房間,結(jié)果行李就遺漏在房間里,而全團(tuán)已出發(fā)前往外地。

  五、安全員

  因公出訪還涉及財物安全、人身安全和保密安全,要有安全觀念、防范意識和防備方法,做到乘興而去,平安而歸。

  財物安全。代表團(tuán)的機(jī)票和護(hù)照,經(jīng)常會讓隨團(tuán)翻譯集中保管,統(tǒng)一辦手續(xù)。從安全角度看,護(hù)照還是讓個人自己保管為好,需要集中的時候再向各人收取。這樣做是有點費事,但萬一丟失了,也只是一個人的損失。否則,就象把全部雞蛋放在一個籃子里,一旦打了全都沒了,全團(tuán)都麻煩。

  若要求隨團(tuán)翻譯攜帶現(xiàn)金,如數(shù)量較多,可采取兩種辦法:一是分由倆人攜帶。若必須一人攜帶,不宜全部放在一個手提箱內(nèi),更不能放在拖運(yùn)行李中,抵達(dá)酒店后可放進(jìn)客房或總臺的保險箱內(nèi)。二是出訪前購取旅行支票,或者開一張臨時外匯信用卡,另攜帶少量現(xiàn)金。攜帶支票者,把支票號碼列一清單單獨放在安全的地方,用過的支票,就在清單上勾注一下該號碼,萬一丟失,只需把未用支票號碼速告發(fā)支票的銀行,辦理掛失止付即可。

  在一些國家和地區(qū),尤其是西歐的一些國家和俄羅斯,要提醒團(tuán)員注意,在機(jī)場中轉(zhuǎn)、外出參觀、照相、購物等場所,尤其要小心自己的證件、錢包和手提包。國際竊賊的偷竊手段可以說是無奇不有,許多被盜者事后提起,都感慨不已。

  出訪快結(jié)束的那一兩天,不少人覺得很疲勞,緊張的旅程就要結(jié)束了,人也放松了,有的人往往在此時麻痹大意,丟三落四。

  人身安全。出訪期間,遇到治安復(fù)雜之地,不宜受好奇心驅(qū)使,出外單獨活動。過馬路應(yīng)務(wù)必按規(guī)定通道或指示行走,不宜圖方便抄近路,見視線以內(nèi)沒有車來,就抱著僥幸的心理自行其道。筆者有一次在美國沒按規(guī)矩過馬路,而且是在拐彎處,樹林遮擋著彎道的另一方,結(jié)果領(lǐng)教了一回給突然飛駛而至的轎車嚇一大跳的感覺。

  游覽名勝也要注意安全,以免樂極生悲。在風(fēng)景名勝區(qū)拍照,也需要多長一個心眼,留意腳下,附近周圍是否有什么不安全的隱患。筆者1994年3月份隨一個考察團(tuán)訪問加拿大,該團(tuán)在多倫多去游覽著名的尼亞加拉大瀑布。當(dāng)時寒風(fēng)刺骨,冰雪消融,欄桿、地下,到處都滑極了。有的團(tuán)員興致勃勃,坐在布滿滑冰的欄桿上留影拍照,而后面就是萬丈深淵,當(dāng)時幸虧相互提醒,避免了“后滾翻”。

  住地房間遇到有人敲門,應(yīng)先問清楚來人再開門。

  保密安全。需保密的資料原則上都不應(yīng)攜帶出國,確實需要攜帶,應(yīng)隨身保管,不單獨攜帶外出活動。在必要時,可以視情況暫時存放在我方駐外機(jī)構(gòu)。嚴(yán)格來說,鎖在酒店的保險箱并不保險。

  打電話要留意,不談及內(nèi)部的事情。打電話泄密,往往自己都不清楚。如代表團(tuán)內(nèi)部會議涉及較敏感的問題,開會地點不應(yīng)選在酒店的會議室或客房內(nèi)。

  陪同翻譯注意事項

 ?、?盡可能提前索要相關(guān)信息,做好準(zhǔn)備

 ?、?提前 15 分鐘以上到場,如遇不可抗力應(yīng)及時溝通。

 ?、?注意根據(jù)場合著裝,正式場合著正裝,參觀工廠等則不可太正式。

  ④ 價格提前溝通清楚,避免事后爭執(zhí)。

 ?、?注意為客戶提供各方面的幫助,而不僅僅限于“口譯”。

  ⑥ 眼光長遠(yuǎn),避免直接聯(lián)絡(luò)客戶而撇開翻譯公司。

  【陪同禮儀】

  要求一、謹(jǐn)慎從事

  陪同工作是國際交往活動的一個重要組成部分,每一位陪同人員都絕不能對自己的工作掉以輕心、麻痹大意,而應(yīng)當(dāng)高度重視,謹(jǐn)慎從事。

  要求二、服從領(lǐng)導(dǎo)

  不論是集體活動還是單獨與外方人士相處,陪同人員都必須遵守有關(guān)紀(jì)律,服從上級領(lǐng)導(dǎo)。在工作中,要按照政策辦事,服從國家與集體利益,切勿摻雜個人興趣或感情。

  要求三、少說多聽

  少說多聽是對陪同人員的普遍要求。為防止喧賓奪主、言多語失,陪同人員與外方人士相處時,一定要謹(jǐn)言慎行,既要事事爭取主動,又要充分考慮自己一言一行的直接后果,寧肯不說、少說、慢說,也絕對不能胡說、亂說。在一般情況下,盡可能地避免發(fā)表不必要的個人意見。

  要求四、計劃周全

  陪同外方人士外出或參加重要活動時,一定要布置周密,提前制定工作計劃,對可能出現(xiàn)的情況、問題要有充分的估計,對對方可能提出的要求要做到心中有數(shù)。與此同時,還要采取必要的安全措施,保證外方人士的安全,避免發(fā)生令人遺憾的意外事件。

  要求五、注意保密

  陪同人員在與外方人士共處時,要口頭保密與書面保密并重。切勿在外方人士面前議論內(nèi)部問題;有關(guān)內(nèi)部情況的文件、資料、筆記、日記乃至筆記本電腦,非因公盡量不要隨身攜帶,更不要交與他人看管或直接借給他人。

  要求六、距離適度

  與外方人士共處時,陪同人員必須不卑不亢,與之保持適當(dāng)?shù)木嚯x。既要在生活上主動關(guān)心、照顧對方,努力滿足對方的一切合理要求;另一方面又要維護(hù)自己的國格、人格,切切不可與外方人士不分彼此。不要借工作之便與外方討價還價,提出不合理要求,索取財物,或在其他方面隨意求助于外方,也不要對外方的一切要求不加任何區(qū)分地有求必應(yīng)。

2191695