英語勵(lì)志愛情故事
英語勵(lì)志愛情故事
有很多英語版的勵(lì)志愛情故事都是值得我們花時(shí)間去閱讀的,那么英語勵(lì)志愛情故事都有哪些呢?一起來看看吧。
英語勵(lì)志愛情故事:愛,一生相伴
“人生若是如初見,你還能一眼認(rèn)出我嗎?”以前的我對這個(gè)是很好奇的。
對于那些一見鐘情,并認(rèn)定對方為命定的戀人,最終且牽手一起走的人,總有種莫名的景仰還是什么。
因?yàn)樵?jīng)看一檔節(jié)目,主持人問那個(gè)男的,說你是怎么對她一見鐘情的。
那個(gè)男的說:“我見他的第一眼,就知道,我完了。”
感覺在我們這個(gè)世界,很少有人能有“一見鐘情”的勇氣了
One fine day, an old couple around the age of 70, walks into a lawyer's office. Apparently, they are there to file a divorce. Lawyer was very puzzled, after having a chat with them, he got their story.
This couple had been quarreling all their 40 over years of marriage nothing ever seems to go right.
They hang on because of their children, afraid that it might affect their up-bringing. Now, all their children have already grown up, have their own family, there's nothing else the old couple have to worry about, all they wanted is to lead their own life free from all these years of unhappiness from their marriage, so both agree on a divorce.
Lawyer was having a hard time trying to get the papers done, because he felt that after 40 years of marriage at the age of 70, he couldn't understand why the old couple would still wants a divorce.
While they were signing the papers, the wife told the husband. “I really love you, but I really can't carry on anymore, I'm sorry.”
"It's OK, I understand." said the husband. Looking at this, the lawyer suggested a dinner together, just three of them, wife thought, why not, since they are still going be friends.
At the dining table, there was a silence of awkwardness.
The first dish was roasted chicken, immediately, the old man took the drumstick for the old lady. "Take this, it's your favorite."
Looking at this, the lawyer thought maybe there's still a chance, but the wife was frowning when she answer. "This is always the problem, you always think so highly of yourself, never thought about how I feel, don't you know that I hate drumsticks?”
Little did she know that, over the years, the husband have been trying all ways to please her, little did she know that drumsticks was the husband's favorite.
Little did he know that she never thought he understand her at all, little did he know that she hates drumsticks even though all he wants is the best for her.
That night, both of them couldn't sleep, toss and turn, toss and turn. After hours, the old man couldn't take it anymore, he knows that he still loves her, and he can't carry on life without her, he wants her back, he wants to tell her, he is sorry, he wanted to tell her, "I love you."
He picks up the phone, started dialing her number. Ringing never stops. He never stop dialing.
On the other side, she was sad, she couldn't understand how come after all these years, he still doesn't understand her at all, she loves him a lot, but she just can't take it any- more. Phone's ringing, she refuses to answer knowing that it's him. "What’s the point of talking now that it's over. I have asked for it and now. I want to keep it this way, if not I will lose face. "She thought. Phone still ringing. She has decided to pull out the cord.
Little did she remember, he had heart problems.
The next day, she received news that he had passed away. She rushed down to his apartment, saw his body, lying on the couch still holding on to the phone. He had a heart attack when he was still trying to get thru her phone line.
As sad as she could be. She will have to clear his belongings. When she was looking thru the drawers, she saw this insurance policy, dated from the day they got married, beneficiary is her. Together in that file there's this note.
"To my dearest wife, by the time you are reading this, I'm sure I'm no longer around, I bought this policy for you, though the amount is only 0k, I hope it will be able to help me continue my promise that I have made when we got married, I might not be around anymore, I want this amount of money to continue taking care of you, just like the way I will if I could have live longer. I want you to know I will always be around, by your side. I love you."
Tears flowed like river.
在一個(gè)晴朗的天氣里,有一對七十余歲的老夫婦走進(jìn)了律師事物所里面。很顯然,他們到這里來是為了辦理離婚手續(xù)。在跟他們寒暄了幾句后,這兩位的‘戲劇性’經(jīng)歷讓負(fù)責(zé)辦理事務(wù)的律師們很是茫然、舉手無措。
這兩位在婚后的四十年里面一直爭吵不停,兩人之間好象一切都是那么不和諧、不自然。
由于擔(dān)心離婚后也許會對孩子們有不利影響,兩個(gè)人就繼續(xù)呆在一起,繼續(xù)湊合著。事到如今,孩子們都已長大成年,與自己分家獨(dú)過,這樣對老兩口來說已沒有什么后顧之憂了。經(jīng)歷了這么多年不快的婚姻生活,兩人現(xiàn)在都只是想要分手離開,尋找自己的生活。
一紙離書讓律師倒犯起難來。眼前兩個(gè)人都70歲上下有著40多年的婚姻史,自己弄不明白為什么這兩人還要爭著離婚呢?
當(dāng)他們忙碌著簽定離婚書時(shí),老太太告訴老頭子說:“我啊,心里還有著你,只是受不了跟你一起生活下去了,我也沒有招啊。”
老頭子接話說:“誒啊,沒啥,我也明白。”眼見著這老兩口說著話,律師提議仨人一起去吃頓便飯。老太太想了想,‘買賣不成仁義在’,自己干嗎不去呢?
大家圍坐一起吃的時(shí)候呢,桌面上到是多了那么點(diǎn)尷尬味道。
第一道菜是烤雞,菜剛上桌,馬上老頭一邊夾了個(gè)雞腿給老太太一邊嘴里說著“來,平常你最愛吃這個(gè)。”
律師眼看著老頭一舉一動(dòng),心想這老兩口可能還有復(fù)合的可能。哪知道一旁老太太不干了,眼眉挑了起來。
嘴里頭念叨“你看你,我最煩你這樣,你總是想干啥干啥,從來不問別人,你不知道我不愛吃這玩意么?”
老太太哪里知道,這么多年走過來,老頭一直花心思想讓老伴心里頭暖和,也不知道其實(shí)老頭嘴最喜歡的就是這雞腿。
老頭那里知道一直以來老太太看不上自己所做的事,也不知道自己最愛吃的東西夾給老伴后反倒會讓她不高興。
那天晚上這倆人都覺得心里不塌實(shí),在床上翻來復(fù)去。許久過后,老頭心里癢癢,他明白自己心里還是惦記著老伴,自己這輩子沒她不行,他得跟老伴重歸于好,他得讓老太太知道自己‘老頭疼她’的想法。
老頭拿起了話筒,開始撥老伴的號碼,電話那邊一直在響,老頭也一直在撥號。
另一邊呢,老太太心里也不好受,她也想不明白這么多年過去了,老頭雜還不明白自己的心思呢。她心里也疼老伴,但是她就是跟老頭過不下去了。電話零聲響個(gè)不停,她知道是老頭打過來地,可是就沒去接聽,因?yàn)椴恢滥闷饋頃r(shí)候跟老頭說些啥好呢。“都過去了,我本來就想這么辦的,現(xiàn)在我就該一直這么做下去,不然太丟老臉了。”
老太太這樣固執(zhí)著卻忘了老頭心臟不太好。
第二天時(shí)候,老太太聽到信了,老頭昨天夜里過世了。她急沖沖趕了過去,看到老頭臨走時(shí)趟在沙發(fā)上,手里還握著電話。一定是在給她撥電話號碼的時(shí)候,老頭心臟病犯了。
老太太內(nèi)心十分悲傷。她得為老頭收拾身后事。當(dāng)她打開老頭的抽屜時(shí),她看到了老頭留下的保險(xiǎn)單,那是在他們結(jié)婚時(shí)簽的,受益人是她。而且在保險(xiǎn)單中夾著一張便條。
“留給我最最親愛的老伴,當(dāng)你讀到這張字條的時(shí)候,我相信我已不在人世了。我給你買了這份保險(xiǎn),雖然只有十萬元錢,我希望它能幫我完成當(dāng)初我娶你的時(shí)候許下的承諾。我也許不在了,我希望能夠用這些錢照顧你,就如同我還活著那般照顧你。我想讓你知道我會一直在你身邊。我愛著你......”
當(dāng)老太太讀到這的時(shí)候,忍不住,淚水絕堤不已。
英語勵(lì)志愛情故事:送的不是報(bào)紙,是愛情
A 12 year-old Australian boy called Clarke. He started having a job as a postman at that moment. He got to know a little girl named Joan during delivery this period of delivery Newspapers. They fall in love with each other then got married after they grew up.
一個(gè)名叫Clarke十二歲的澳洲男孩做過郵差,負(fù)責(zé)在社區(qū)投遞報(bào)紙。他邂逅了一個(gè)名叫Joan的小女孩,他們陷入愛河并最終喜結(jié)連理。
They lead a happy life for 62 years. Now, Clarke is already a 74 years old man, whilst his wife is suffering from older amnesia. She even cannot recognize her lover, Clark anymore. But, she still remembers all the happiness moments with her husband during the young period. As a consequence, 74 year-old Clark still rides a bicycle everyday and become a newsman again to recreate their own younger similar memory in order to make his wife happy and let her live in that sweet dream at all times—girl’s generation.
他們幸福的生活了62年。clarke現(xiàn)年已經(jīng)74歲高齡了,他的愛人身患老年癡呆癥。她漸漸地連她的愛人都認(rèn)不出來了。但是他們賣報(bào)時(shí)的幸?;貞浰齾s始終未忘。為此,clarke決定重操舊業(yè),再次開始賣報(bào)紙,為的僅僅是給他的妻子帶來歡樂,讓她重溫當(dāng)年的少女回憶。
英語勵(lì)志愛情故事:愛,永不太遲
My aunt died back in about 2003. She was eighty-four and so was my uncle. When she passed he was devastated. They had been married for over 60 years. We expected him to pass on quickly after she died. He attended his church more frequently and his mourning was nearly unbearable to witness. His only daughter lived clear across the country so he had only the rest of the extended family and church family to comfort him.
我伯母大約在2003年去世。她已是84歲高齡,我伯父與她同齡。伯母的去世對伯父來說是個(gè)沉重的打擊。他們結(jié)婚超過60年了。伯母去世后,我們以為伯父很快也會跟著離開。伯父愈加頻繁地去教會,他的悲慟幾乎令人不忍目睹。他唯一的女兒一直住在離他很遠(yuǎn)的另一個(gè)地方,因而他只能從家族的遠(yuǎn)親以及教會同伴那里尋求慰藉。
My cousin talked him into selling the house that he and my aunt had built together about twenty-five years before. It was very hard to part with the home they built together. He was going to move into an apartment, but at the last moment, my cousin and he saw a new house for sale, that was close to his business. She helped him buy furniture and a flat screen television. He had not watched television for years because of his religion. He was like a kid with a new toy but still grieved horribly for my aunt.
我堂姐游說伯父賣掉那棟他和伯母大概在25年前一起建造的房子。要離開他倆一起建造的“家”,這對伯父而言非常艱難。他準(zhǔn)備搬進(jìn)一間公寓,不過就在最后一刻,我堂姐和他看中了一棟待售的新房,而且這房子離伯父的公司很近。堂姐幫伯父買來了家具和一臺平板電視機(jī)。由于他的宗教信仰,伯父已經(jīng)很多年沒有看電視了。他如同一個(gè)拿到一件新玩具的孩子那樣開心,不過對于伯母的離去,他還是非常傷心。
One day he called my cousin who was living in Texas and told her that he reconnected with a lady from a church that he and my aunt went to forty years previously. She played piano and his church was looking for new music. Her husband had died about seven years previously. He said he just wanted someone to go out to dinner with and spend time with. We were happy for them but had no idea how it would turn out. They were both almost eighty-seven years old.
有一天,伯父打電話給我那住在得克薩斯州的堂姐,告訴她說他和一位女士重新取得了聯(lián)系,而那位女士來自他和伯母40多年前常去的一間教堂。那位女士會彈鋼琴,而伯父所在的教會正要找新的音樂伴奏。那位女士的丈夫大約七年前去世了。伯父說,他只是想有個(gè)人一起出去吃飯,一起消磨時(shí)光。我們很為他們倆高興,卻不知道結(jié)果會如何。他們倆都將近87歲高齡。
They were like lovebirds and spent as much time together as they could. They both had one child each, she a son, he a daughter. She had a house that her father built for her when she got married to her first husband. She was content there.
他們倆如同一對恩愛夫妻一般,盡可能多地在一起共度時(shí)光。他們各自都有一個(gè)孩子,她有個(gè)兒子,而他有個(gè)女兒。她有棟房子,是她父親在她和第一任丈夫結(jié)婚時(shí)為她建的。她在里面住得很滿意。
The other fly in the ointment was that they were both very busy people. They both still worked! They were in their mid-eighties and both had their own family businesses. She worked for her son who took over the family business and he had his own business.
另一處美中不足的是,他們倆都是非常忙碌的人。他們倆都仍然在工作!他們都已80多歲,都還有各自的家族生意。她為已經(jīng)接管了家族生意的兒子工作,而他有自己的公司。
The clash in their relationship came when they neither wanted to leave their respective churches. She went to her Baptist church that she had attended for many years and he went to his, which was a Pentecostal. They decided to remain friends but nothing more. He was broken-hearted, but felt that his religion was the only way. She didn’t want to leave her church and didn’t like the extreme of his.
他們都不愿意脫離各自的教會,這使得他們的關(guān)系出現(xiàn)了沖突。她去的是已經(jīng)加入多年的浸禮會,而他去的是五旬節(jié)派教會。他們決定只做朋友,別無他求。對此,伯父傷心不已,不過他感到自己的信仰是唯一的撫慰方式。而她不想離開自己所在的教會,也不喜歡他的教會那么偏激。不久,兩人意識到他們并不想分開。他們要一起加入一個(gè)新的教會,并打算結(jié)婚。當(dāng)他帶著她前往一家珠寶店給她買鉆戒時(shí),那些店員們都非常感動(dòng),寫了一大篇文章發(fā)表在我們當(dāng)?shù)氐膱?bào)紙上,標(biāo)題為“情人節(jié)‘真諦’”。他們?yōu)榛槎Y做著準(zhǔn)備。由于他們倆都迫不及待地想要“在一起”,而不結(jié)婚就不是嚴(yán)格意義上的“在一起”,所以他們把婚期提前了。
Before too long they realized that they did not want to be apart. They would find a new church together. They planned to marry. When he took her to a jewelry store and bought her a diamond, the employees were so impressed that they had a big write up in our own local paper, "'The Truth' for Valentines' Day." They prepared for their wedding. They moved the wedding date up because neither wanted to wait any longer to "be together," and it was not proper to "be together" without being married.
他們在她的房子里舉行了婚禮,并決定婚后一起住在那里。這是一件看來如此美好而令人欣喜的事情——兩位你原以為已經(jīng)度過了大半生的老人即將在一起開始新生活。我從未看到我伯父像現(xiàn)在這般快樂幸福。他仍然沉浸在愛河中,而且他們彼此深愛著對方。
They got married in her house, where they decided they would live. It was such a beautiful refreshing thing to see, two people who you would have thought had pretty much lived their lives, were beginning a new one together. I have never seen my uncle happier. He is still in love and she loves him as much as he loves her.
如果你曾認(rèn)為,尋找真愛對你來說已經(jīng)太遲,或者你的人生已經(jīng)結(jié)束了,那么你應(yīng)該多看看像他們倆這樣的浪漫故事。他們都還在工作,而且他們現(xiàn)在已經(jīng)結(jié)婚將近兩年了。再過兩個(gè)月,他們倆都將迎來90歲高壽,他們熱愛兩人在一起的生活。同時(shí),他們?nèi)匀痪S系著各自的家庭、一起去教堂、和他們的家人朋友們一起外出聚餐。尋找真愛永遠(yuǎn)不會太遲,無論是再一次還是第一次!
看了“英語勵(lì)志愛情故事”的人還看了:
2.英語短篇愛情故事
3.英語感人愛情故事