六月丁香五月婷婷,丁香五月婷婷网,欧美激情网站,日本护士xxxx,禁止18岁天天操夜夜操,18岁禁止1000免费,国产福利无码一区色费

學(xué)習(xí)啦>勵(lì)志>勵(lì)志大全>勵(lì)志演講>

喬布斯在斯坦福大學(xué)畢業(yè)演講稿_喬布斯斯坦福大學(xué)演講中文譯文

時(shí)間: 麥麗儀659 分享

  演講稿也叫演說(shuō)辭,演講詞,它是在較為隆重的儀式上和某些公眾場(chǎng)所發(fā)表的講話文稿。 以下是本小編整理的喬布斯在斯坦福大學(xué)畢業(yè)演講稿,歡迎大家閱讀。

  喬布斯在斯坦福大學(xué)畢業(yè)演講稿

  'You've got to find what you love,' Jobs says

  This is the text of the Commencement address by Steve Jobs, CEO of Apple Computer and of Pixar Animation Studios, delivered on June 12, 2005.

  你必須要找到你所愛(ài)的東西

  I am honored to be with you today at your commencement from one of the finest universities in the world. I never graduated from college. Truth be told, this is the closest I've ever gotten to a college graduation. Today I want to tell you three stories from my life. That's it. No big deal. Just three stories.

  很榮幸和大家一道參加這所世界上最好的一座大學(xué)的畢業(yè)典禮。我大學(xué)沒(méi)畢業(yè),說(shuō)實(shí)話,這是我第一次離大學(xué)畢業(yè)典禮這么近。今天我想給大家講三個(gè)我自己的故事,不講別的,也不講大道理,就講三個(gè)故事。

  The first story is about connecting the dots. I dropped out of Reed College after the first 6 months, but then stayed around as a drop-in for another 18 months or so before I really quit. So why did I drop out?

  第一個(gè)故事講的是點(diǎn)與點(diǎn)之間的關(guān)系。我在里德學(xué)院(Reed College)只讀了六個(gè)月就退學(xué)了,此后便在學(xué)校里旁聽(tīng),又過(guò)了大約一年半,我徹底離開(kāi)。那么,我為什么退學(xué)呢?

  It started before I was born. My biological mother was a young, unwed college graduate student, and she decided to put me up for adoption. She felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife. Except that when I popped out they decided at the last minute that they really wanted a girl. So my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of the night asking: "We have an unexpected baby boy; do you want him?" They said: "Of course." My biological mother later found out that my mother had never graduated from college and that my father had never graduated from high school. She refused to sign the final adoption papers. She only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to college.

  這得從我出生前講起。我的生母是一名年輕的未婚在校研究生,她決定將我送給別人收養(yǎng)。她非常希望收養(yǎng)我的是有大學(xué)學(xué)歷的人,所以把一切都安排好了,我一出生就交給一對(duì)律師夫婦收養(yǎng)。沒(méi)想到我落地的霎那間,那對(duì)夫婦卻決定收養(yǎng)一名女孩。就這樣,我的養(yǎng)父母─當(dāng)時(shí)他們還在登記冊(cè)上排隊(duì)等著呢─半夜三更接到一個(gè)電話: “我們這兒有一個(gè)沒(méi)人要的男嬰,你們要么?”“當(dāng)然要”他們回答。但是,我的生母后來(lái)發(fā)現(xiàn)我的養(yǎng)母不是大學(xué)畢業(yè)生,我的養(yǎng)父甚至連中學(xué)都沒(méi)有畢業(yè),所以她拒絕在最后的收養(yǎng)文件上簽字。不過(guò),沒(méi)過(guò)幾個(gè)月她就心軟了,因?yàn)槲业酿B(yǎng)父母許諾日后一定送我上大學(xué)。

  And 17 years later I did go to college. But I naively chose a college that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class parents' savings were being spent on my college tuition. After six months, I couldn't see the value in it. I had no idea what I wanted to do with my life and no idea how college was going to help me figure it out. And here I was spending all of the money my parents had saved their entire life. So I decided to drop out and trust that it would all work out OK. It was pretty scary at the time, but looking back it was one of the best decisions I ever made. The minute I dropped out I could stop taking the required classes that didn't interest me, and begin dropping in on the ones that looked interesting。It wasn't all romantic. I didn't have a dorm room, so I slept on the floor in friends' rooms, I returned coke bottles for the 5¢ deposits to buy food with, and I would walk the 7 miles across town every Sunday night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple. I loved it. And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on. Let me give you one example:

  17 年后,我真的進(jìn)了大學(xué)。當(dāng)時(shí)我很天真,選了一所學(xué)費(fèi)幾乎和斯坦福大學(xué)一樣昂貴的學(xué)校,當(dāng)工人的養(yǎng)父母傾其所有的積蓄為我支付了大學(xué)學(xué)費(fèi)。讀了六個(gè)月后,我卻看不出上學(xué)有什么意義。我既不知道自己這一生想干什么,也不知道大學(xué)是否能夠幫我弄明白自己想干什么。這時(shí),我就要花光父母一輩子節(jié)省下來(lái)的錢了。所以,我決定退學(xué),并且堅(jiān)信日后會(huì)證明我這樣做是對(duì)的。當(dāng)年做出這個(gè)決定時(shí)心里直打鼓,但現(xiàn)在回想起來(lái),這還真是我有生以來(lái)做出的最好的決定之一。從退學(xué)那一刻起,我就可以不再選那些我毫無(wú)興趣的必修課,開(kāi)始旁聽(tīng)一些看上去有意思的課。那些日子一點(diǎn)兒都不浪漫。我沒(méi)有宿舍,只能睡在朋友房間的地板上。我去退還可樂(lè)瓶,用那五分錢的押金來(lái)買吃的。每個(gè)星期天晚上我都要走七英里,到城那頭的黑爾-科里施納禮拜堂去,吃每周才能享用一次的美餐。我喜歡這樣。我憑著好奇心和直覺(jué)所干的這些事情,有許多后來(lái)都證明是無(wú)價(jià)之寶。我給大家舉個(gè)例子:

  Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country. Throughout the campus every poster, every label on every drawer, was beautifully hand calligraphed. Because I had dropped out and didn't have to take the normal classes, I decided to take a calligraphy class to learn how to do this. I learned about serif and san serif typefaces, about varying the amount of space between different letter combinations, about what makes great typography great. It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science can't capture, and I found it fascinating.

  當(dāng)時(shí),里德學(xué)院的書(shū)法課大概是全國(guó)最好的。校園里所有的公告欄和每個(gè)抽屜標(biāo)簽上的字都寫得非常漂亮。當(dāng)時(shí)我已經(jīng)退學(xué),不用正常上課,所以我決定選一門書(shū)法課,學(xué)學(xué)怎么寫好字。我學(xué)習(xí)寫帶短截線和不帶短截線的印刷字體,根據(jù)不同字母組合調(diào)整其間距,以及怎樣把版式調(diào)整得好上加好。這門課太棒了,既有歷史價(jià)值,又有藝術(shù)造詣,這一點(diǎn)科學(xué)就做不到,而我覺(jué)得它妙不可言。

  None of this had even a hope of any practical application in my life. But ten years later, when we were designing the first Macintosh computer, it all came back to me. And we designed it all into the Mac. It was the first computer with beautiful typography. If I had never dropped in on that single course in college, the Mac would have never had multiple typefaces or proportionally spaced fonts. And since Windows just copied the Mac, its likely that no personal computer would have them. If I had never dropped out, I would have never dropped in on this calligraphy class, and personal computers might not have the wonderful typography that they do. Of course it was impossible to connect the dots looking forward when I was in college. But it was very, very clear looking backwards ten years later.

  當(dāng)時(shí)我并不指望書(shū)法在以后的生活中能有什么實(shí)用價(jià)值。但是,十年之后,我們?cè)谠O(shè)計(jì)第一臺(tái) Macintosh 計(jì)算機(jī)時(shí),它一下子浮現(xiàn)在我眼前。于是,我們把這些東西全都設(shè)計(jì)進(jìn)了計(jì)算機(jī)中。這是第一臺(tái)有這么漂亮的文字版式的計(jì)算機(jī)。要不是我當(dāng)初在大學(xué)里偶然選了這么一門課,Macintosh 計(jì)算機(jī)絕不會(huì)有那么多種印刷字體或間距安排合理的字號(hào)。要不是 Windows 照搬了 Macintosh,個(gè)人電腦可能不會(huì)有這些字體和字號(hào)。要不是退了學(xué),我決不會(huì)碰巧選了這門書(shū)法課,個(gè)人電腦也可能不會(huì)有現(xiàn)在這些漂亮的版式了。當(dāng)然,我在大學(xué)里不可能從這一點(diǎn)上看到它與將來(lái)的關(guān)系。十年之后再回頭看,兩者之間的關(guān)系就非常、非常清楚了。

  Again, you can't connect the dots looking forward; you can only connect them looking backwards. So you have to trust that the dots will somehow connect in your future. You have to trust in something — your gut, destiny, life, karma, whatever. This approach has never let me down, and it has made all the difference in my life.

  你們同樣不可能從現(xiàn)在這個(gè)點(diǎn)上看到將來(lái);只有回頭看時(shí),才會(huì)發(fā)現(xiàn)它們之間的關(guān)系。所以,要相信這些點(diǎn)遲早會(huì)連接到一起。你們必須信賴某些東西─直覺(jué)、歸宿、生命,還有業(yè)力,等等。這樣做從來(lái)沒(méi)有讓我的希望落空過(guò),而且還徹底改變了我的生活。

  My second story is about love and loss.

  I was lucky — I found what I loved to do early in life. Woz and I started Apple in my parents garage when I was 20. We worked hard, and in 10 years Apple had grown from just the two of us in a garage into a

  演講稿也叫演說(shuō)辭,演講詞,它是在較為隆重的儀式上和某些公眾場(chǎng)所發(fā)表的講話文稿。 以下是本小編整理的喬布斯在斯坦福大學(xué)畢業(yè)演講稿,歡迎大家閱讀。

  喬布斯在斯坦福大學(xué)畢業(yè)演講稿

  'You've got to find what you love,' Jobs says

  This is the text of the Commencement address by Steve Jobs, CEO of Apple Computer and of Pixar Animation Studios, delivered on June 12, 2005.

  你必須要找到你所愛(ài)的東西

  I am honored to be with you today at your commencement from one of the finest universities in the world. I never graduated from college. Truth be told, this is the closest I've ever gotten to a college graduation. Today I want to tell you three stories from my life. That's it. No big deal. Just three stories.

  很榮幸和大家一道參加這所世界上最好的一座大學(xué)的畢業(yè)典禮。我大學(xué)沒(méi)畢業(yè),說(shuō)實(shí)話,這是我第一次離大學(xué)畢業(yè)典禮這么近。今天我想給大家講三個(gè)我自己的故事,不講別的,也不講大道理,就講三個(gè)故事。

  The first story is about connecting the dots. I dropped out of Reed College after the first 6 months, but then stayed around as a drop-in for another 18 months or so before I really quit. So why did I drop out?

  第一個(gè)故事講的是點(diǎn)與點(diǎn)之間的關(guān)系。我在里德學(xué)院(Reed College)只讀了六個(gè)月就退學(xué)了,此后便在學(xué)校里旁聽(tīng),又過(guò)了大約一年半,我徹底離開(kāi)。那么,我為什么退學(xué)呢?

  It started before I was born. My biological mother was a young, unwed college graduate student, and she decided to put me up for adoption. She felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife. Except that when I popped out they decided at the last minute that they really wanted a girl. So my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of the night asking: "We have an unexpected baby boy; do you want him?" They said: "Of course." My biological mother later found out that my mother had never graduated from college and that my father had never graduated from high school. She refused to sign the final adoption papers. She only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to college.

  這得從我出生前講起。我的生母是一名年輕的未婚在校研究生,她決定將我送給別人收養(yǎng)。她非常希望收養(yǎng)我的是有大學(xué)學(xué)歷的人,所以把一切都安排好了,我一出生就交給一對(duì)律師夫婦收養(yǎng)。沒(méi)想到我落地的霎那間,那對(duì)夫婦卻決定收養(yǎng)一名女孩。就這樣,我的養(yǎng)父母─當(dāng)時(shí)他們還在登記冊(cè)上排隊(duì)等著呢─半夜三更接到一個(gè)電話: “我們這兒有一個(gè)沒(méi)人要的男嬰,你們要么?”“當(dāng)然要”他們回答。但是,我的生母后來(lái)發(fā)現(xiàn)我的養(yǎng)母不是大學(xué)畢業(yè)生,我的養(yǎng)父甚至連中學(xué)都沒(méi)有畢業(yè),所以她拒絕在最后的收養(yǎng)文件上簽字。不過(guò),沒(méi)過(guò)幾個(gè)月她就心軟了,因?yàn)槲业酿B(yǎng)父母許諾日后一定送我上大學(xué)。

  And 17 years later I did go to college. But I naively chose a college that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class parents' savings were being spent on my college tuition. After six months, I couldn't see the value in it. I had no idea what I wanted to do with my life and no idea how college was going to help me figure it out. And here I was spending all of the money my parents had saved their entire life. So I decided to drop out and trust that it would all work out OK. It was pretty scary at the time, but looking back it was one of the best decisions I ever made. The minute I dropped out I could stop taking the required classes that didn't interest me, and begin dropping in on the ones that looked interesting。It wasn't all romantic. I didn't have a dorm room, so I slept on the floor in friends' rooms, I returned coke bottles for the 5¢ deposits to buy food with, and I would walk the 7 miles across town every Sunday night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple. I loved it. And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on. Let me give you one example:

  17 年后,我真的進(jìn)了大學(xué)。當(dāng)時(shí)我很天真,選了一所學(xué)費(fèi)幾乎和斯坦福大學(xué)一樣昂貴的學(xué)校,當(dāng)工人的養(yǎng)父母傾其所有的積蓄為我支付了大學(xué)學(xué)費(fèi)。讀了六個(gè)月后,我卻看不出上學(xué)有什么意義。我既不知道自己這一生想干什么,也不知道大學(xué)是否能夠幫我弄明白自己想干什么。這時(shí),我就要花光父母一輩子節(jié)省下來(lái)的錢了。所以,我決定退學(xué),并且堅(jiān)信日后會(huì)證明我這樣做是對(duì)的。當(dāng)年做出這個(gè)決定時(shí)心里直打鼓,但現(xiàn)在回想起來(lái),這還真是我有生以來(lái)做出的最好的決定之一。從退學(xué)那一刻起,我就可以不再選那些我毫無(wú)興趣的必修課,開(kāi)始旁聽(tīng)一些看上去有意思的課。那些日子一點(diǎn)兒都不浪漫。我沒(méi)有宿舍,只能睡在朋友房間的地板上。我去退還可樂(lè)瓶,用那五分錢的押金來(lái)買吃的。每個(gè)星期天晚上我都要走七英里,到城那頭的黑爾-科里施納禮拜堂去,吃每周才能享用一次的美餐。我喜歡這樣。我憑著好奇心和直覺(jué)所干的這些事情,有許多后來(lái)都證明是無(wú)價(jià)之寶。我給大家舉個(gè)例子:

  Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country. Throughout the campus every poster, every label on every drawer, was beautifully hand calligraphed. Because I had dropped out and didn't have to take the normal classes, I decided to take a calligraphy class to learn how to do this. I learned about serif and san serif typefaces, about varying the amount of space between different letter combinations, about what makes great typography great. It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science can't capture, and I found it fascinating.

  當(dāng)時(shí),里德學(xué)院的書(shū)法課大概是全國(guó)最好的。校園里所有的公告欄和每個(gè)抽屜標(biāo)簽上的字都寫得非常漂亮。當(dāng)時(shí)我已經(jīng)退學(xué),不用正常上課,所以我決定選一門書(shū)法課,學(xué)學(xué)怎么寫好字。我學(xué)習(xí)寫帶短截線和不帶短截線的印刷字體,根據(jù)不同字母組合調(diào)整其間距,以及怎樣把版式調(diào)整得好上加好。這門課太棒了,既有歷史價(jià)值,又有藝術(shù)造詣,這一點(diǎn)科學(xué)就做不到,而我覺(jué)得它妙不可言。

  None of this had even a hope of any practical application in my life. But ten years later, when we were designing the first Macintosh computer, it all came back to me. And we designed it all into the Mac. It was the first computer with beautiful typography. If I had never dropped in on that single course in college, the Mac would have never had multiple typefaces or proportionally spaced fonts. And since Windows just copied the Mac, its likely that no personal computer would have them. If I had never dropped out, I would have never dropped in on this calligraphy class, and personal computers might not have the wonderful typography that they do. Of course it was impossible to connect the dots looking forward when I was in college. But it was very, very clear looking backwards ten years later.

  當(dāng)時(shí)我并不指望書(shū)法在以后的生活中能有什么實(shí)用價(jià)值。但是,十年之后,我們?cè)谠O(shè)計(jì)第一臺(tái) Macintosh 計(jì)算機(jī)時(shí),它一下子浮現(xiàn)在我眼前。于是,我們把這些東西全都設(shè)計(jì)進(jìn)了計(jì)算機(jī)中。這是第一臺(tái)有這么漂亮的文字版式的計(jì)算機(jī)。要不是我當(dāng)初在大學(xué)里偶然選了這么一門課,Macintosh 計(jì)算機(jī)絕不會(huì)有那么多種印刷字體或間距安排合理的字號(hào)。要不是 Windows 照搬了 Macintosh,個(gè)人電腦可能不會(huì)有這些字體和字號(hào)。要不是退了學(xué),我決不會(huì)碰巧選了這門書(shū)法課,個(gè)人電腦也可能不會(huì)有現(xiàn)在這些漂亮的版式了。當(dāng)然,我在大學(xué)里不可能從這一點(diǎn)上看到它與將來(lái)的關(guān)系。十年之后再回頭看,兩者之間的關(guān)系就非常、非常清楚了。

  Again, you can't connect the dots looking forward; you can only connect them looking backwards. So you have to trust that the dots will somehow connect in your future. You have to trust in something — your gut, destiny, life, karma, whatever. This approach has never let me down, and it has made all the difference in my life.

  你們同樣不可能從現(xiàn)在這個(gè)點(diǎn)上看到將來(lái);只有回頭看時(shí),才會(huì)發(fā)現(xiàn)它們之間的關(guān)系。所以,要相信這些點(diǎn)遲早會(huì)連接到一起。你們必須信賴某些東西─直覺(jué)、歸宿、生命,還有業(yè)力,等等。這樣做從來(lái)沒(méi)有讓我的希望落空過(guò),而且還徹底改變了我的生活。

  My second story is about love and loss.

  I was lucky — I found what I loved to do early in life. Woz and I started Apple in my parents garage when I was 20. We worked hard, and in 10 years Apple had grown from just the two of us in a garage into a $2 billion company with over 4000 employees. We had just released our finest creation — the Macintosh — a year earlier, and I had just turned 30. And then I got fired. How can you get fired from a company you started? Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very talented to run the company with me, and for the first year or so things went well. But then our visions of the future began to diverge and eventually we had a falling out. When we did, our Board of Directors sided with him. So at 30 I was out. And very publicly out. What had been the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating.

  我的第二個(gè)故事是關(guān)于好惡與得失。

  幸運(yùn)的是,我在很小的時(shí)候就發(fā)現(xiàn)自己喜歡做什么。我在 20 歲時(shí)和沃茲(Woz,蘋果公司創(chuàng)始人之一 Wozon 的昵稱─譯注)在我父母的車庫(kù)里辦起了蘋果公司。我們干得很賣力,十年后,蘋果公司就從車庫(kù)里我們兩個(gè)人發(fā)展成為一個(gè)擁有 20 億元資產(chǎn)、4,000 名員工的大企業(yè)。那時(shí),我們剛剛推出了我們最好的產(chǎn)品─ Macintosh 電腦─那是在第 9 年,我剛滿 30 歲??珊髞?lái),我被解雇了。你怎么會(huì)被自己辦的公司解雇呢?是這樣,隨著蘋果公司越做越大,我們聘了一位我認(rèn)為非常有才華的人與我一道管理公司。在開(kāi)始的一年多里,一切都很順利??墒牵S后我倆對(duì)公司前景的看法開(kāi)始出現(xiàn)分歧,最后我倆反目了。這時(shí),董事會(huì)站在了他那一邊,所以在 30 歲那年,我離開(kāi)了公司,而且這件事鬧得滿城風(fēng)雨。我成年后的整個(gè)生活重心都沒(méi)有了,這使我心力交瘁。

  I really didn't know what to do for a few months. I felt that I had let the previous generation of entrepreneurs down - that I had dropped the baton as it was being passed to me. I met with David Packard and Bob Noyce and tried to apologize for screwing up so badly. I was a very public failure, and I even thought about running away from the valley. But something slowly began to dawn on me — I still loved what I did. The turn of events at Apple had not changed that one bit. I had been rejected, but I was still in love. And so I decided to start over.

  一連幾個(gè)月,我真的不知道應(yīng)該怎么辦。我感到自己給老一代的創(chuàng)業(yè)者丟了臉─因?yàn)槲胰拥袅私坏阶约菏掷锏慕恿Π?。我去?jiàn)了戴維帕卡德(David Packard,惠普公司創(chuàng)始人之一─譯注)和鮑勃;諾伊斯(Bob Noyce,英特爾公司創(chuàng)建者之一─譯注),想為把事情搞得這么糟糕說(shuō)聲道歉。這次失敗弄得沸沸揚(yáng)揚(yáng)的,我甚至想過(guò)逃離硅谷。但是,漸漸地,我開(kāi)始有了一個(gè)想法─我仍然熱愛(ài)我過(guò)去做的一切。在蘋果公司發(fā)生的這些風(fēng)波絲毫沒(méi)有改變這一點(diǎn)。我雖然被拒之門外,但我仍然深愛(ài)我的事業(yè)。于是,我決定從頭開(kāi)始。

>>>下一頁(yè)更多喬布斯在斯坦福大學(xué)畢業(yè)演講稿內(nèi)容 billion company with over 4000 employees. We had just released our finest creation — the Macintosh — a year earlier, and I had just turned 30. And then I got fired. How can you get fired from a company you started? Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very talented to run the company with me, and for the first year or so things went well. But then our visions of the future began to diverge and eventually we had a falling out. When we did, our Board of Directors sided with him. So at 30 I was out. And very publicly out. What had been the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating.

  我的第二個(gè)故事是關(guān)于好惡與得失。

  幸運(yùn)的是,我在很小的時(shí)候就發(fā)現(xiàn)自己喜歡做什么。我在 20 歲時(shí)和沃茲(Woz,蘋果公司創(chuàng)始人之一 Wozon 的昵稱─譯注)在我父母的車庫(kù)里辦起了蘋果公司。我們干得很賣力,十年后,蘋果公司就從車庫(kù)里我們兩個(gè)人發(fā)展成為一個(gè)擁有 20 億元資產(chǎn)、4,000 名員工的大企業(yè)。那時(shí),我們剛剛推出了我們最好的產(chǎn)品─ Macintosh 電腦─那是在第 9 年,我剛滿 30 歲??珊髞?lái),我被解雇了。你怎么會(huì)被自己辦的公司解雇呢?是這樣,隨著蘋果公司越做越大,我們聘了一位我認(rèn)為非常有才華的人與我一道管理公司。在開(kāi)始的一年多里,一切都很順利。可是,隨后我倆對(duì)公司前景的看法開(kāi)始出現(xiàn)分歧,最后我倆反目了。這時(shí),董事會(huì)站在了他那一邊,所以在 30 歲那年,我離開(kāi)了公司,而且這件事鬧得滿城風(fēng)雨。我成年后的整個(gè)生活重心都沒(méi)有了,這使我心力交瘁。

  I really didn't know what to do for a few months. I felt that I had let the previous generation of entrepreneurs down - that I had dropped the baton as it was being passed to me. I met with David Packard and Bob Noyce and tried to apologize for screwing up so badly. I was a very public failure, and I even thought about running away from the valley. But something slowly began to dawn on me — I still loved what I did. The turn of events at Apple had not changed that one bit. I had been rejected, but I was still in love. And so I decided to start over.

  一連幾個(gè)月,我真的不知道應(yīng)該怎么辦。我感到自己給老一代的創(chuàng)業(yè)者丟了臉─因?yàn)槲胰拥袅私坏阶约菏掷锏慕恿Π?。我去?jiàn)了戴維帕卡德(David Packard,惠普公司創(chuàng)始人之一─譯注)和鮑勃;諾伊斯(Bob Noyce,英特爾公司創(chuàng)建者之一─譯注),想為把事情搞得這么糟糕說(shuō)聲道歉。這次失敗弄得沸沸揚(yáng)揚(yáng)的,我甚至想過(guò)逃離硅谷。但是,漸漸地,我開(kāi)始有了一個(gè)想法─我仍然熱愛(ài)我過(guò)去做的一切。在蘋果公司發(fā)生的這些風(fēng)波絲毫沒(méi)有改變這一點(diǎn)。我雖然被拒之門外,但我仍然深愛(ài)我的事業(yè)。于是,我決定從頭開(kāi)始。

>>>下一頁(yè)更多喬布斯在斯坦福大學(xué)畢業(yè)演講稿內(nèi)容

喬布斯在斯坦福大學(xué)畢業(yè)演講稿_喬布斯斯坦福大學(xué)演講中文譯文

演講稿也叫演說(shuō)辭,演講詞,它是在較為隆重的儀式上和某些公眾場(chǎng)所發(fā)表的講話文稿。 以下是本小編整理的喬布斯在斯坦福大學(xué)畢業(yè)演講稿,歡迎大家閱讀。 喬布斯在斯坦福大學(xué)畢業(yè)演講稿 Youve got to find what you love, Jobs says This
推薦度:
點(diǎn)擊下載文檔文檔為doc格式

精選文章

  • 馬云達(dá)沃斯演講
    馬云達(dá)沃斯演講

    演講是演講者就人們普遍關(guān)注的某種有意義的事物或問(wèn)題,通過(guò)口頭語(yǔ)言面對(duì)一定場(chǎng)合的聽(tīng)眾,直接發(fā)表意見(jiàn)的一種社會(huì)活動(dòng)。以下是本小編整理的馬云達(dá)

  • 2017青春夢(mèng)想的勵(lì)志演講稿
    2017青春夢(mèng)想的勵(lì)志演講稿

    青春是每個(gè)人生命的必經(jīng)階段。藝術(shù)家們的敏感賦予了它更多的好奇、經(jīng)驗(yàn)、體悟、思考、憧憬與幻夢(mèng)。百分網(wǎng)小編整理了2017青春夢(mèng)想的勵(lì)志演講稿,希望

  • 公眾演講的技巧及范文
    公眾演講的技巧及范文

    公眾演講,是現(xiàn)代人都比較關(guān)注的話題。以下是學(xué)習(xí)啦小編整理的公眾演講的技巧及范文,供大家參考。 一、公眾演講技巧 演講表達(dá)的主要特點(diǎn)是講,對(duì)

  • 劉媛媛在超級(jí)演說(shuō)家的演講稿_超級(jí)演說(shuō)家劉媛媛完整演講稿
    劉媛媛在超級(jí)演說(shuō)家的演講稿_超級(jí)演說(shuō)家劉媛媛完整演講稿

    北大才女劉媛媛在超級(jí)演說(shuō)家的勵(lì)志演講,讓很多人看哭了。以下是學(xué)習(xí)啦小編為你整理的劉媛媛在超級(jí)演說(shuō)家的演講稿,歡迎大家閱讀。 劉媛媛在超級(jí)演

286840