中外影視音樂賞析論文
音樂以它獨(dú)特的魅力打動(dòng)人心,而影視音樂又以它的特殊性占據(jù)著影視與音樂的雙重重要地位。下面是學(xué)習(xí)啦小編為大家整理的中外影視音樂賞析論文,供大家參考。
中外影視音樂賞析論文篇一
西方影視翻譯的語言藝術(shù)賞析
中外影視音樂賞析論文摘要
[摘 要] 歷年來人們概念中的影視,不管國產(chǎn)影視還是西方影視都只是茶余飯后的“甜點(diǎn)”,僅供娛樂,其自身只具備娛樂性,但是隨著影視自身行業(yè)的發(fā)展,影片被賦予的東西越來越多,更多道德觀、價(jià)值觀、人生觀以及各種人生意義被電影人載入到影片當(dāng)中,影視淡漠其娛樂性,順利成長為各國文化交流的使者,西方影視的翻譯要求語言的真實(shí)準(zhǔn)確性,也要求譯文的優(yōu)美詩意性。本文從翻譯中的幾個(gè)方法與技巧出發(fā),賞析其中幾例西方影視翻譯。
中外影視音樂賞析論文內(nèi)容
[關(guān)鍵詞] 西方影視;翻譯;語言藝術(shù)
當(dāng)福爾摩斯的名字飄浮在所有偵探電影愛好者的心中,當(dāng)邁克俊俏沉默的面孔深深地埋在《越獄》迷的腦海,當(dāng)所有的電影愛好者身上都開始流淌著藍(lán)色的“阿凡達(dá)之血”,驀然回首,我們終于發(fā)現(xiàn),西方影視作為一種視覺盛宴,正在入侵人們的精神生活。
電影在全世界文化傳播的軌跡中無疑是最閃亮的一幕風(fēng)景,“如果電影是一場夢,那就讓我醉生夢死”,這句話很長一段時(shí)間里,成為筆者的QQ簽名。電影的變革我們歷歷在目,從最初的無聲、黑白的“卓別林式幽默時(shí)代”——粗糙的黑白有聲電影——聲音色彩畫面俱全的彩色電影——3D電影時(shí)代——5D電影橫空出世,在這些電影變革流程中,電影語言的變革,像是襯托紅花的綠葉,成為不可或缺的變革章節(jié),語言作為文化傳播里面最強(qiáng)有力的支撐系統(tǒng),對文化的發(fā)展、傳播起著最為重要的作用。影視從誕生的那一天起,就注定擔(dān)負(fù)起傳播人類文化的重任,當(dāng)歲月的章節(jié)翻到華麗的21世紀(jì),經(jīng)濟(jì)全球化、文化多元化這些概念像浪花一樣四處翻飛,世界各國之間的文化交流日益頻繁,國際的影視文化交流也越來越密切。一部通過翻譯工作者精心翻譯的外國影視作品,就像長著翅膀的使者,雙翅攜帶著各個(gè)國家不同的文化,在世界之間傳播著人類文化。縱觀現(xiàn)今影視翻譯,不難看出,與普遍的書本翻譯、音譯迥然,電影翻譯無論是從其翻譯規(guī)律或者翻譯的語言藝術(shù)上都有其獨(dú)特的規(guī)律屬性。
一、影視語言翻譯的理論基礎(chǔ)
語言翻譯歷史悠久,中國最著名的翻譯理論是大翻譯家嚴(yán)復(fù)提出的“信、達(dá)、雅”,所謂“信、達(dá)、雅”指的是在翻譯的時(shí)候一要“信于原文”,即翻譯要與原文原意相符;二要“達(dá)于原文”,即翻譯時(shí)表達(dá)要順暢;三要“雅于原文”,即翻譯時(shí)譯文要有文采要優(yōu)美。嚴(yán)復(fù)的翻譯理論很大程度上適用于文本翻譯,因?yàn)橐粋€(gè)成功的影視翻譯,需要不只是臺(tái)詞即影視腳本文字的“信達(dá)雅”,還需要考慮影片其他非文字因素的翻譯,比如影視演員的情感表達(dá)、影視圖像信息的傳達(dá)、不同國家語言表達(dá)的差異性等,影視翻譯翻譯的不是文字,而是一部有血有肉的影片,它或許是由風(fēng)格迥異的圖像、南轅北轍的聲音、代表不同文化的文字構(gòu)成的一個(gè)預(yù)期向觀眾傳達(dá)海量情感信息的多符號(hào)載體,是一個(gè)信息量豐富的整體。所以影視翻譯不僅局限于語言學(xué)、翻譯學(xué),它還涉及媒體傳播學(xué)、影視本身所具備的藝術(shù)特征等,是一個(gè)多學(xué)科交叉研究的整體。
二、翻譯的詩意性
我們都知道,一部地道的外國影片,它身上往往攜帶著巨大的信息資源,它包含著本地民族的歷史血脈與文化背景,深刻地反映本地民族原汁原味的生活方式與思維節(jié)奏。且電影語言與一般語言不盡相同,電影語言是指電影藝術(shù)在傳達(dá)和交流信息的過程中使用的媒介手段的結(jié)合,它直接為觀眾的視聽感官服務(wù),它直觀、鮮活、具體,用形象來表達(dá)語言,攜帶著巨大的感染力。要將西方影視的電影腳本翻譯成中文,絕非易事。原因如下:中西文化差異巨大,西方信奉上帝就如同我們中國人相信客廳里有一張茶幾存在一樣;中國文化往往重視意會(huì)、注重自我感悟,較為感性,而西方文化則注重概念內(nèi)涵、注重分析,較為理性。這些差異性反映到語言上,就是中國語言較為感性,靠語意貫徹全文,而西方語言則強(qiáng)調(diào)語法、詞語的上傳下達(dá),語句的相互銜接與呼應(yīng)。相信大家看到“中國式英語”,都會(huì)莞爾一笑,在影視翻譯中,這個(gè)問題無處不在。
Gone With The Wind:
This car,Goeth would have bought this car.Why do I keep the car? Ten people by that,ten people,ten more people.This pin,two people.This is gold,two more people.He would have given me two for it,at least one.He would have given me one ,one more,one more person,person,Stern,for this.I could have got one more person,and I didn’t ,and I didn’t…
譯文如下:
這輛車,歌德應(yīng)該會(huì)買。我為什么留這輛車,它能換十條命,十條命,多救十個(gè)人。這枚胸針,可以救兩條命。這是黃金,可多救兩個(gè)人,他會(huì)讓我換兩個(gè),至少一個(gè)人,他會(huì)多救一個(gè)人,多一個(gè)人,是一個(gè)人,斯滕,這個(gè)可以換一人的命,我本可多救一個(gè)人,可我沒有,可我沒有……
這段譯文語氣柔和哀傷,語義流利通暢,字里行間無不流露出淡淡的傷感與詩意,忠實(shí)于原文的語義,文字詩意優(yōu)美,文字情感與原文相契合,可稱上乘譯作。
再比如《獅子王》:
I laugh in the face of danger.
譯作:越危險(xiǎn)就越合我心意。
三、翻譯的時(shí)效性與準(zhǔn)確性
人們在觀賞一部影片時(shí),要同時(shí)啟動(dòng)視覺、聽覺、觸覺以及內(nèi)心豐富的情感神經(jīng),可謂“工作量巨大”,這就一如我們看小說,很多小說當(dāng)我們看第一遍時(shí),感覺是囫圇吞棗,云里霧里的只知大意,很多細(xì)節(jié)都是模糊的,但是紙質(zhì)的小說有一個(gè)好處就是,我們可以讀很多遍,一部好的作品總是百讀不厭,而且每讀一遍隨著讀者年齡與閱歷的增加就會(huì)產(chǎn)生新的情感體驗(yàn),但是電影不一樣,電影主要是以畫面和聲音相結(jié)合向人們傳達(dá)信息,很多信息轉(zhuǎn)瞬即逝,所以人們在處理這些信息時(shí)出現(xiàn)用時(shí)短的特點(diǎn),如果翻譯中出現(xiàn)一些艱澀難懂的詞語或者某個(gè)詞義含糊不清,而且很多電影本身的魅力也具有時(shí)效性,很多電影在欣賞的時(shí)候感覺很震撼,但是卻總是提不起興趣再看第二遍,只有一些經(jīng)典影片,才能經(jīng)得起時(shí)間推敲,與時(shí)光一起變成永恒。很多翻譯,如果不具備時(shí)效性與準(zhǔn)確性,那么就很可能影響觀眾的整體感官,讓整部影片索然寡味。 比如《教父》:
I never wanted this for you.I work my whole life——I don’t apologize — to take care of my family,and I refused to be a fool,dancing on the string held by all those big shots.I don’t apologize——that’s my life——but I thought that,that when it was your time,that you would be the one to hold the string.Senator Corleone; Governor Corleone.Well,it wasn’t enough time,Michael.It wasn’t enough time.
我從來沒有想過要帶給你這些。我工作了一輩子,來養(yǎng)家糊口,我沒有道過歉,我不愿意當(dāng)個(gè)傻瓜,可我總是在大人物所牽的繩子上跳舞。我不會(huì)道歉的,這就是我的本色,不過我也想到過那一點(diǎn),我想那時(shí)候是你的天下,你就是牽繩子的那個(gè)人??祭簠⒆h員,考利昂州長。好了,時(shí)間不多了,邁克爾。時(shí)間不多了!
這段臺(tái)詞賦予了豐富的信息,首先,這是維多的心里獨(dú)白;第二,維多是個(gè)清醒的傻瓜;第三,維多愿意做個(gè)清醒的傻瓜,即便迫于無奈。
比如:《飄》
I think it’s hard winning a war with words.
譯文:我認(rèn)為紙上談兵沒什么作用。
四、翻譯的直白性與深刻性
在一段成功的影視翻譯中,電影文字腳本翻譯在忠于原文進(jìn)行翻譯時(shí),要注重刻畫其深刻性。
比如:Schindler’s List
What is right? When a person committed a crime,the judge sentenced him to death in accordance with the law.
This is not right,It’s called justice.
When a person has committed a crime Similarly,the emperor could sentence him to death,
Can not sentence him to death,then pardoned him,this is called right!
什么是權(quán)利?當(dāng)一個(gè)人犯了罪,法官依法判他死刑。
這不叫權(quán)利,這叫正義。
而當(dāng)一個(gè)人同樣犯了罪,皇帝可以判他死刑,
也可以不判他死刑,于是赦免了他,這就叫權(quán)利!
當(dāng)聽到這句臺(tái)詞的翻譯時(shí),相信很多人都會(huì)內(nèi)心深深地呼出一口氣,然后,心里產(chǎn)生強(qiáng)烈的共鳴。翻譯出來的語句,使權(quán)利深刻得入木三分,相信多年后,很多人都會(huì)忘記這部Schindler’s List,但是卻沒有人會(huì)忘記什么叫權(quán)利!
五、翻譯的口語性
在觀看國外的電影大片的時(shí)候,筆者相信大家在沉醉于這些好萊塢大片帶來的精彩情節(jié)時(shí),一定也會(huì)像看我們的國粹京劇一樣,看到精彩處,不禁大叫一聲“好”!而西方影視譯制片里口語化式的翻譯,就具備這個(gè)特征。翻譯片里對于口語化的需求不外乎要考慮到觀眾范圍廣,年齡跨度大,口語化可使影片通俗易懂,老少皆宜。
Batman:How much do you weight?
Vicky: About 1 20 pounds,I think.
Batman: Hold on.Vicky:AAH!OOH!
譯文1:蝙蝠俠:你的體重是多少?
維奇:我想大概有120磅吧。
蝙蝠俠:堅(jiān)持住。
維奇:啊!噢!
譯文2:蝙蝠俠:多重?
維奇:120磅吧。
蝙蝠俠:抓緊。
維奇:啊!噢!
譯文2使用的語言簡潔明了,口語特色一覽無遺,恰如其分地增加了影片的緊張感與幽默感。
現(xiàn)今的影視已不僅僅是人們茶余飯后的消遣,而是越來越肩負(fù)著各國文化交流與傳播的使命,隨著大量西方影視作品進(jìn)入我國,我國的影視翻譯團(tuán)隊(duì)在不斷擴(kuò)大的同時(shí),翻譯水平也日漸攀升,翻譯的語言藝術(shù)涵蓋廣闊。本文只選取幾個(gè)方面加以闡述,以期拋磚引玉,在國外影視翻譯上推陳出新。
中外影視音樂賞析論文文獻(xiàn)
[1] 郭建中.實(shí)用性文章的翻譯(下)[J].上??萍挤g,2001(04).
[2] 劉學(xué)云.翻譯新論[M].武漢:湖北教育出版社,1996.
[3] 孫迎春.翻譯學(xué)語林[M].濟(jì)南:山東大學(xué)出版社,2003.
[4] 孫致禮.文化與翻譯[J].外語與外語教學(xué),1999(11).
[5] 楊自儉.英漢語比較與翻譯[M].上海:上海外語教育出版社,2000.
[6] 柳耀輝.影視文化論文集[M].成都:四川人民出版社,2002.
中外影視音樂賞析論文篇二
英美影視賞析課與大學(xué)英語教學(xué)
中外影視音樂賞析論文摘要
摘要:在大學(xué)英語教學(xué)改革的過程中,我校開設(shè)了英美影視賞析公選課,旨在完善多元生態(tài)化的大學(xué)英語課程體系,幫助學(xué)生學(xué)習(xí)英美文化和文學(xué)知識(shí),提高其英語聽說和寫作能力,從而提高學(xué)生的英語綜合應(yīng)用能力。
中外影視音樂賞析論文內(nèi)容
關(guān)鍵詞:英美影視賞析課;多元生態(tài)化;大學(xué)英語教學(xué)
中圖分類號(hào):G642.41 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1674-9324(2014)20-0089-03
英美影視賞析課作為一門公選課,有利于加強(qiáng)文化教學(xué),培養(yǎng)學(xué)生對英美文化差異的敏感性,使學(xué)生靈活地應(yīng)對各類文化差異。英美影視賞析課作為大學(xué)英語教學(xué)的有益補(bǔ)充,可以為學(xué)生營造自然真實(shí)的語言環(huán)境,充分調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)英語的積極性。
目前我校力爭完善多元生態(tài)化的大學(xué)英語課程體系。“多元生態(tài)化的大學(xué)英語課程體系是指根據(jù)生態(tài)學(xué)原理把課程設(shè)置看作一個(gè)動(dòng)態(tài)、開放的生態(tài)整體,講究‘兼容、動(dòng)態(tài)、良性’。”在這種大學(xué)英語課程體系當(dāng)中,各種課程要素相互依存、作用,靈活協(xié)調(diào),隨環(huán)境的變化而變化,最終實(shí)現(xiàn)動(dòng)態(tài)平衡。相比之下,傳統(tǒng)教學(xué)過程和手段缺乏開放性和靈活性,教學(xué)評價(jià)體系缺乏層次性、多元性和激勵(lì)性,學(xué)生常感受不到學(xué)習(xí)的成就和喜悅。增設(shè)英美影視賞析課,可以改善這種狀況,寓教于樂,實(shí)現(xiàn)大學(xué)英語課堂教學(xué)多元生態(tài)化。
一、激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣
一般說來,學(xué)生興趣愛好的廣度和深度,會(huì)影響其學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)的穩(wěn)固性和深刻性。因此,在教學(xué)過程中,教師要以豐富有趣的內(nèi)容以及生動(dòng)的教學(xué)方法來吸引學(xué)生,使學(xué)生通過學(xué)習(xí)得到精神上的滿足,從而進(jìn)一步激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。新異事物會(huì)引起學(xué)生的好奇和探究,教學(xué)內(nèi)容與方法的不斷更新與變化,可以不斷引起學(xué)生新的探究活動(dòng),從而在此基礎(chǔ)上產(chǎn)生更高水平的求知欲。電影一般都有有趣或刺激的故事情節(jié),在較短的時(shí)間內(nèi)將故事呈現(xiàn)在觀眾面前,給人帶來感官上的享受。相對于刻板的教材,電影集畫面、聲音、故事情節(jié)于一體,更能刺激學(xué)生的視聽器官,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣,從而達(dá)到有效地學(xué)習(xí)語言目的。
二、營造真實(shí)的語言環(huán)境和氛圍
在語言教學(xué)過程中,為學(xué)生營造真實(shí)的語言環(huán)境非常重要。電影語言生動(dòng)活潑,取材于現(xiàn)實(shí)生活,能對學(xué)生產(chǎn)生吸引力和感染力。電影中的光、色、聲、影、形很容易抓住學(xué)生的注意力,調(diào)動(dòng)學(xué)生的視聽神經(jīng),形成相對直觀的語言交流和自然吸納的語言環(huán)境。
著名語言教育理論家Krashen認(rèn)為語言習(xí)得取決于大量的語言輸入。他認(rèn)為語言習(xí)得是通過理解信息,即通過接收“理解性輸入”而產(chǎn)生的。因此,教師應(yīng)為學(xué)生提供大于學(xué)生目前語言能力的信息輸入。Krashen提出了“理想輸入”的說法,認(rèn)為輸入應(yīng)具備四個(gè)特點(diǎn):可理解性,既有趣又有關(guān)聯(lián),非語法程序安排和要有足夠的量。“語言環(huán)境決定語言輸入的質(zhì)量。‘此時(shí)此地’原則從語言習(xí)得的角度論證了這一觀點(diǎn)。在語言輸入的過程中,應(yīng)該為學(xué)習(xí)者提供較為真實(shí)的語言使用環(huán)境。”影視賞析課能為學(xué)生創(chuàng)設(shè)愉快的學(xué)習(xí)氛圍,使學(xué)生在心理障礙最小的狀態(tài)下自然習(xí)得語言。
三、有助于學(xué)生提高聽力和口語水平,賦予學(xué)生成就感和滿足感
英語電影中富含原汁原味的語音素材,其內(nèi)容貼近生活,語言真實(shí)地道,表達(dá)句式多樣。電影臺(tái)詞可分為采訪、演講、購物等。這些臺(tái)詞可作為學(xué)生真實(shí)自然的聽力材料。臺(tái)詞大都語速正常,屬于實(shí)際生活中的正常語言,有利于學(xué)生模仿并學(xué)以致用;還利于學(xué)生體會(huì)英語口語中常用的弱讀和連讀,養(yǎng)成聽說英語的正確習(xí)慣。
如影片《阿甘正傳》中膾炙人口的語句:“生活就像一盒巧克力,結(jié)果往往出人意料。”《獅子王》中:“世界上所有的生命都在微妙的平衡中生存。”《TITANIC》中:“我覺得生命是一份禮物,我不想浪費(fèi)它,你不會(huì)知道下一手牌會(huì)是什么,要學(xué)會(huì)接受生活。”這些名言言簡意賅,富含人生哲理,既可教給學(xué)生新詞匯,又可引發(fā)學(xué)生對人生的思考。
在觀看有趣的電影時(shí),學(xué)生會(huì)自覺使用所學(xué)過的知識(shí)進(jìn)行思考、假設(shè)和預(yù)測,從而學(xué)習(xí)吸收信息。教師可以使用電影語料開展各種教學(xué)活動(dòng),從而提高學(xué)生情景對話時(shí)的英語口語表達(dá)能力。比如老師可以要求學(xué)生討論電影內(nèi)容,交流感受。在交流時(shí),要求學(xué)生靈活使用電影中的詞匯、句式和名人名言。好的電影比教材更能激發(fā)學(xué)生的交談?dòng)?,促使他們用新詞匯交流感受,學(xué)以致用,給學(xué)生帶來學(xué)會(huì)新知識(shí)的成就感和滿足感。
四、有助于學(xué)生學(xué)習(xí)英美文化知識(shí)
語言是文化的載體。好的影視作品可以更直接地向?qū)W生展示西方國家的歷史、文化和風(fēng)俗。語言和文化是相輔相成的。“文化所涵蓋的大量信息是促使語言鮮活、推動(dòng)語言發(fā)展的強(qiáng)大動(dòng)力。學(xué)生社會(huì)文化能力中最薄弱的環(huán)節(jié)在于語言本身所涉及的文化因素上,尤其是詞匯的文化內(nèi)涵。”學(xué)生如果不了解目的語背后的文化,就會(huì)使該語言的表達(dá)蒼白無力,有時(shí)甚至?xí)a(chǎn)生誤解。因此,在英語教學(xué)過程中,不僅要教給學(xué)生語法和句式,還要向?qū)W生傳授背景文化知識(shí),“使學(xué)生了解英語國家的歷史、地理、社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、政治、教育等方面的情況及其文化傳統(tǒng),提高學(xué)生對文化差異的敏感性、寬容性和處理文化差異的靈活性,培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力。”最終使學(xué)生達(dá)到語言與文化融會(huì)貫通。
通過電影學(xué)生會(huì)學(xué)到很多文化差異,從而進(jìn)一步提高英語水平。比如,美國新娘結(jié)婚時(shí)身著白色長裙并佩戴面紗。新娘還要按照四句韻文去做,即穿戴something old,new,borrowed,and blue。舞會(huì)結(jié)束前,新娘會(huì)將花束扔向未婚的女子,接到花的女子被認(rèn)為是下一位該結(jié)婚的人。這些習(xí)俗跟中國的傳統(tǒng)婚禮習(xí)俗相差甚遠(yuǎn)。學(xué)生在欣賞《老友記》中菲比和莫妮卡兩位主角的婚禮時(shí),就可以學(xué)習(xí)到這些文化差異。由此可見,“外語影視以其最直接、最真實(shí)、最準(zhǔn)確的方式集中表現(xiàn)著目標(biāo)語文化場景,并以其豐富的語匯和具體生動(dòng)的形象傳遞著異域文化的語言習(xí)慣、思維方式、生活方式、價(jià)值觀念與行為準(zhǔn)則”。
在課堂上,教師應(yīng)精選與教材中課文主題相似的影片,并解釋影片背后隱含的文化內(nèi)涵,幫助學(xué)生加深理解。比如在解釋文化差異時(shí),筆者選用了《世界是平的》這部電影,影片中多次描述了印度和美國的文化差異:印度房東初次見面就問美國房客的收入、家庭和婚姻狀況,這對美國人來說都是隱私;牛在印度宗教中是神圣的,印度人不吃牛肉,可是美國在印度的外包服務(wù)中居然賣烙牛的烙鐵和牛排煎鍋,印度人對這難以接受;印度人對美國人獨(dú)有的一些小商品很陌生,因不知道具體用途而無人購買,如美國人在觀看比賽時(shí)戴的奶酪形狀的帽子。這一系列文化差異使得美國的外包業(yè)務(wù)在印度進(jìn)展得很不順利,從美國來的銷售經(jīng)理在了解了大量印美文化差異后,終于取得了成功??赐觌娪昂?,學(xué)生們踴躍發(fā)言,補(bǔ)充了很多印美和中美文化差異的例子,有效地練習(xí)了英語口語,并對中西文化差異有了更深入地了解。 五、有助于學(xué)習(xí)英美文學(xué)知識(shí),提高其英語寫作能力
學(xué)生在賞析由名著改編的電影時(shí),會(huì)學(xué)到很多英美文學(xué)知識(shí)。如《哈姆雷特》、《傲慢與偏見》等作品,會(huì)使學(xué)生對經(jīng)典作家和作品有更深刻的認(rèn)識(shí)。電影《死亡詩社》故事情節(jié)曲折,內(nèi)涵發(fā)人深省。主角基丁是一位被學(xué)生們親切地叫做“船長”的教師,他提倡學(xué)生們用嶄新的視角觀察世界,學(xué)生被他那反傳統(tǒng)的教育方法所感染,創(chuàng)建了新的“死亡詩社”。基丁所提倡的自由發(fā)散式的思維哲學(xué)引起了巨大的反響,但同時(shí)也遭到這所傳統(tǒng)學(xué)校中各種腐朽思想的抵觸。該影片臺(tái)詞中出現(xiàn)了很多著名英美詩人的名句,如莎士比亞、梭羅、惠特曼、羅伯特・弗羅斯特等?;±蠋煹脑捯埠苡姓軐W(xué)意蘊(yùn)和音韻美。如:(1)因?yàn)樾挪恍庞赡?,這個(gè)房間里的每個(gè)人,總有一天都要停止呼吸,僵冷,死亡.我要你們向前到這兒來,細(xì)細(xì)玩味過去的面孔,你們經(jīng)過這兒無數(shù)次,但從未真正看過他們,和你的差異并不大,對吧?……孩子們,讓你的生命超越凡俗。(2)森林,因?yàn)槲乙獮榱嘶钪钪羁痰鼗钪?,吸取生命中所有的精髓。把生活的糟粕拋到九霄云外,以免?dāng)我的生命終結(jié)時(shí),才發(fā)現(xiàn)自己從沒有活過。
學(xué)生是教學(xué)中的主體,教師的教法要通過學(xué)生主體活動(dòng)來獲得效能。教師要善于激勵(lì)、啟發(fā)和引導(dǎo)學(xué)生,教會(huì)學(xué)生如何學(xué)習(xí)。學(xué)生賞析完影片后探討了經(jīng)典臺(tái)詞的人生哲理,同時(shí)對英美詩歌知識(shí)也有了初步的認(rèn)識(shí)。此外,筆者就影片內(nèi)容設(shè)置了兩個(gè)辯題(基丁老師的反傳統(tǒng)教育模式是否可行?學(xué)生自殺的悲劇應(yīng)由基丁老師負(fù)責(zé)還是由家長負(fù)責(zé)?),鼓勵(lì)學(xué)生采用合作式學(xué)習(xí)的方法,展開小組辯論,學(xué)生可以隨意進(jìn)行觀后感與影評等思想交流。鼓勵(lì)語言能力比較好的同學(xué)在小組討論的基礎(chǔ)上,完成一篇觀后感或影評,也可對故事進(jìn)行改寫,對學(xué)生提出更高一層的要求。寫完之后學(xué)生提交,由老師評分。很多學(xué)生就片中的教育體制、親子關(guān)系等問題有感而發(fā),寫出了切身體會(huì),比以往寫的大學(xué)英語精讀課后作文更有深度,遣詞造句也不錯(cuò),由此提高了學(xué)生的英語寫作能力。部分學(xué)生還主動(dòng)背誦了挑選出的經(jīng)典臺(tái)詞,展現(xiàn)出極大的學(xué)習(xí)英語的熱情。
綜上所述,英美影視欣賞課作為一門大學(xué)英語選修課,有助于激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣,有利于學(xué)生學(xué)習(xí)英美文學(xué)和文化知識(shí),可以提高其英語聽說和寫作能力。這門課還有助于教師轉(zhuǎn)變教學(xué)理念,促進(jìn)教學(xué)手段多樣化、教學(xué)機(jī)制彈性化和課堂管理方式人性化。廣大教師應(yīng)有效規(guī)劃課堂教學(xué)活動(dòng),使英美影視賞析課在大學(xué)英語教學(xué)中起到更好的作用。
中外影視音樂賞析論文文獻(xiàn)
[1]陳堅(jiān)林.計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)與外語課程的整合:一項(xiàng)基于大學(xué)英語教學(xué)改革的研究[M].上海外語教育出版社,2010:221-222.
[2]Krashen,S.The Input Hypothesis:Issues and Implications[M].New York:Longman,1985:63.
[3]鐘華.非英語專業(yè)社會(huì)文化能力調(diào)查[J].外語界,2001,(4):23.
[4]高等學(xué)校外語專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)英語組.高等學(xué)校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱[z].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2000.
[5]姚范美.大學(xué)英語影視文化教學(xué)研究[J].湖北社會(huì)科學(xué),2004,(9):145-146.
[6]張明.英文電影欣賞在大學(xué)英語教學(xué)中的重要作用[J].中國電力教育,2008,(5).
[7]王曉芬.英文電影欣賞在大學(xué)英語教學(xué)中的作用[J].考試周刊,2010,(7).
[8]劉丹,張家榮,任曉輝.英語影視欣賞與文化意識(shí)的培養(yǎng)[J].繼續(xù)教育研究,2009,(5).
[9]淺談?dòng)⑽碾娪靶蕾p與英語教學(xué)[J].百度文庫.(http://wenku.baidu.com/view/f56880dd5022aaea998f0fdc.html),2012-09.
[10]王曉輝.淺談?dòng)⑽碾娪靶蕾p與英語教學(xué)[J].中國電力教育,2009,(12).
有關(guān)中外影視音樂賞析論文推薦: