論網(wǎng)絡(luò)語言詞匯的語義特點(diǎn)
時(shí)間:
若木1由 分享
[摘要]本文主要對網(wǎng)絡(luò)語言的詞匯的語義特點(diǎn)進(jìn)行分析以顯示出網(wǎng)絡(luò)語言的詞匯的獨(dú)特之處。
[關(guān)鍵詞]網(wǎng)絡(luò)語言 語義特點(diǎn) 詞匯
一、諧音類
所謂“諧音詞”就是不用原有的詞語,而是將它們的讀音略加改變而使用另一個(gè)詞形所產(chǎn)生出來的詞語,這種“新詞”一旦得到千萬網(wǎng)民的認(rèn)可,就可能借助網(wǎng)絡(luò)傳播的巨大法力,具有了極強(qiáng)的生命力。這主要是因?yàn)樗鼈儽戎C音的原詞更為形象生動(dòng)、更俏皮親切、更有生活氣息。
(一)同音漢字替代類
美眉:妹妹,也指漂亮的姑娘。這個(gè)詞在網(wǎng)絡(luò)上使用頻率極高,并且已經(jīng)蔓延到了日常生活用語中,甚至傳統(tǒng)媒介,如報(bào)刊、雜志等等也開始用它,它比原詞“妹妹”更有傳神效果;格格:哥哥。與“美眉”相對,這個(gè)叫法也俏皮生動(dòng);斑竹:即“版主”,BBS管理員。
?。ǘ┓窖灾C音類
“醬紫(這樣子)””,北京話中力很差)”掂(辦妥)“暈菜(暈了,昏了頭)”“速哦(是哦)以及廣東話中的“搞笑(逗笑)“菜(能“搞”等都被吸收進(jìn)網(wǎng)絡(luò)語言中成為新詞語。例如:就是灌水啦,有些人就是喜歡扮竄。(很囂張的樣子,廣東話),我不夠你強(qiáng)啦,呵呵。(厲害,廣東話)
(三)數(shù)字諧音類
在網(wǎng)絡(luò)上,網(wǎng)民們喜歡用與中文讀音諧音的阿拉伯?dāng)?shù)字符串成的符號來表示詞語甚至句子,這類符號詞因其簡潔方便而深受網(wǎng)民喜愛,在網(wǎng)絡(luò)中使用頻率極高。抽象的數(shù)字經(jīng)過想象力的排列組合,產(chǎn)生的效果出乎人們的意料,這種數(shù)字化語言往往意蘊(yùn)無窮而表意詼諧活潑,充滿生活情趣。1314表示一生一世;8147意思是不要生氣;9494代表就是就是,表示同意對方說的話。
二、符號類
將標(biāo)點(diǎn)、數(shù)字和字母等符號組合在一起,模擬人的表情,象征一個(gè)意達(dá)一種感情與語氣,是網(wǎng)絡(luò)傳播所獨(dú)創(chuàng)使用的。
?。ㄒ唬?biāo)點(diǎn)符號組形
:一)最普通、最基本的一張笑臉,通常加在句尾或文章結(jié)束處,玩笑的意思或表示微笑;:一(最簡單的不高興。
?。ǘ?biāo)點(diǎn)數(shù)字組形
8一)表示睜大眼睛,可能是驚訝,也可能是生氣;:一9表示舔著嘴唇,不好意思或者別的原因的笑。
?。ㄈ?biāo)點(diǎn)字母組形
:一P表示吐舌頭,很調(diào)皮,很可愛的樣子;:一S舌頭開始打轉(zhuǎn),表示語無倫次。
三、詞義變化類
(一)舊詞新意
在網(wǎng)絡(luò)中,一些我們原有的詞語通過比喻、借代等修辭手法改變了原有的意義,或轉(zhuǎn)移,或引申,或詞義范圍的擴(kuò)大,使原本單調(diào)的詞義變得形象生動(dòng),豐富多彩。防火墻:原是消防專用語,指防火隔離帶。作為網(wǎng)絡(luò)詞語的“防火墻”指對病毒、黑客進(jìn)行防范的安全措施。現(xiàn)在,“防火墻”已經(jīng)開始用于非網(wǎng)絡(luò)的場合,意義泛化,指對某種事物、某種現(xiàn)象、某種行為進(jìn)行防范的措施;踢:原是“用腳觸擊”的動(dòng)作,在網(wǎng)絡(luò)BBS、聊天室中意義有所轉(zhuǎn)移。形容在聊天室的某一房間,由于粗俗表現(xiàn)而被“房間管理員”請出房間的動(dòng)作。有時(shí)也指被擠掉線或者擠出聊天室;口水:網(wǎng)上經(jīng)常稱能說能發(fā)表議論的人“口水多”,或者稱質(zhì)量不高的文字。
(二)舊詞別解
別解是一種故意將原有詞語的意義進(jìn)行錯(cuò)誤解釋,這一點(diǎn)在網(wǎng)絡(luò)語言中也早有表現(xiàn),網(wǎng)民們以此種形式將一些常見的詞語別解,使其成為別具新意的網(wǎng)絡(luò)詞語。情圣:不是傳統(tǒng)意義的情場高手,而是情場上剩下來的;白骨精:也不是《西游記》里面的妖怪,而是指白領(lǐng)、骨干、精英;MBA:不再指工商管理碩士,而是MarrybutAme:ican,只嫁美國人;UFO:不再指天外飛物“飛碟,而是ugly,foolish,old,又丑又蠢又笨。
四、外來詞
由于網(wǎng)絡(luò)是從西方“舶來”的新鮮事物,在漢語語境下的網(wǎng)絡(luò)交際中自然會(huì)出現(xiàn)與網(wǎng)絡(luò)有關(guān)的一些新事物、新現(xiàn)象的名稱“缺位現(xiàn)象”。為了彌補(bǔ)這種不足,網(wǎng)絡(luò)詞語中就借用了大量外來詞語并加以漢化改造,使之具有新意。大概可以分為三類:(一)音譯詞。音譯詞指用漢語的同音詞(或近音詞)直接從外語對譯過來的詞。伊妹兒:E一ma11(e1ectronicmail),電子郵件。用戶或者用戶組織間通過計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)收發(fā)信息的服務(wù)。顯然,“伊妹兒”比“電子郵件”更親切一些;分特:faint,暈倒的意思。(二)意譯詞。 意譯詞是指根據(jù)英文單詞的意思直接翻譯而來的新詞。這類詞的特點(diǎn)是直白而又形象,借這種方式產(chǎn)生的詞語數(shù)量不少,并且相對于其他幾種詞語而言,顯得比較正規(guī)。帶寬:band wudth,網(wǎng)絡(luò)的容量、通常以每秒多少比特來衡量;線上:0n11ne,一種既受計(jì)算機(jī)控制,也和它通信的狀態(tài),也叫聯(lián)機(jī)。(三)半音半意詞。這類詞可以分為兩類。一類是把一個(gè)英語合成詞中的一個(gè)詞根音譯,另一個(gè)詞根意譯。最有代表性的就是“網(wǎng)際網(wǎng)絡(luò)”一詞。internet是由構(gòu)詞成分inter(表示相互的意思)和net(網(wǎng)絡(luò))合并而組成的詞.“因特”是inter的音譯,“網(wǎng)”是net的意譯,它實(shí)際的意思是“網(wǎng)絡(luò)的網(wǎng)絡(luò)”,由世界上成千上萬個(gè)計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)和千萬臺商用、教育、政府和個(gè)人計(jì)算機(jī)組成,彼此都相互連接在一起,全意譯為“國際互聯(lián)網(wǎng)”。另外一類半音半意外來詞則是既考慮讀音翻譯得接近,又考慮使用的漢字跟這個(gè)詞的意思也盡量地接近。如:黑客:hacker,指沉迷于計(jì)算機(jī),精通計(jì)算機(jī)或者網(wǎng)絡(luò)的各個(gè)部分如何運(yùn)作的計(jì)算機(jī)用戶或編程高手,可能會(huì)在未經(jīng)允許的情況下擅自進(jìn)入別人的網(wǎng)絡(luò),有的只是為了顯示一下自己的能力,有的則盜取別人的信息,搞一些破壞活動(dòng)。英語中的原詞并無貶義;駭客:cracker,由“黑客”一詞延伸而來,相對黑客而言,是一個(gè)地地道道的貶義詞,直譯為“破壞者”。指具備一定網(wǎng)絡(luò)編程知識,行為具有破壞性的計(jì)算機(jī)玩家;博客:本來的意思是web log,網(wǎng)絡(luò)日志,后來變成一個(gè)詞,blog,漢語翻譯的時(shí)候采取了跟“黑客”、“駭客”相同的翻譯方法。
五、縮略類詞語
(一)英文縮略語
(1)英語單詞或短語首字母或關(guān)鍵字母縮寫
CU:See You的縮寫帶音譯,再見;IT: information technology信息技術(shù);BB: baby寶貝或者bye一bye再見;IOW: in other words換句話說。
(2)英語單詞諧音縮略
U: you,你;Y: why,為什么;Q: cute,可愛,漂亮;CU: see you,再見。
?。ǘh語拼音縮略語
Gg:哥哥;JJ:姐姐;TMD:他媽的;TNND:他奶奶的。
(三)英、漢、數(shù)字混合縮略語
(1)英文字母、數(shù)字混合型
4U:for u,給你,為你;FZF: face to face,面對面;3KU:thank you,謝謝;B4:before,以前。
(2)英文字母、漢字混合型
Ip地址:互聯(lián)網(wǎng)上計(jì)算機(jī)主機(jī)的地址;TCP/IP協(xié)議:傳輸控制協(xié)議和互聯(lián)網(wǎng)協(xié)議。
(3)其他混合型
3232:我也是。模仿英文“me too,,的發(fā)音創(chuàng)造而成。“3”在這里的發(fā)音用了音階中的“3”(發(fā)mi音),而“2”借用的是英語中“2”的發(fā)音“/u:/”。
六、外語詞
網(wǎng)絡(luò)語言中的外語詞直接借用現(xiàn)象可謂蔚為壯觀,而且大部分都來自英語。例如“Internet Explore ,Outlook、MSN”等等,這主要是因?yàn)榛ヂ?lián)網(wǎng)上新的英語出現(xiàn)的速度非???,數(shù)量特別多,再加上我們的語言工作者介入得不夠,使得許多英語詞至今也沒找到適當(dāng)?shù)臐h語表達(dá)方法,我們不得不沿用英語詞。
參考文獻(xiàn)
[1]許鐘寧,網(wǎng)絡(luò)詞語變異的語言文化解析[J]修辭學(xué)習(xí) , 2004,(06)
[2]趙均,網(wǎng)絡(luò)語言概說[J]現(xiàn)代傳播 , 2005,(02)
[3]李莉,網(wǎng)絡(luò)詞語的性質(zhì)及特點(diǎn)[J]語文研究 , 2005,(01)
[關(guān)鍵詞]網(wǎng)絡(luò)語言 語義特點(diǎn) 詞匯
一、諧音類
所謂“諧音詞”就是不用原有的詞語,而是將它們的讀音略加改變而使用另一個(gè)詞形所產(chǎn)生出來的詞語,這種“新詞”一旦得到千萬網(wǎng)民的認(rèn)可,就可能借助網(wǎng)絡(luò)傳播的巨大法力,具有了極強(qiáng)的生命力。這主要是因?yàn)樗鼈儽戎C音的原詞更為形象生動(dòng)、更俏皮親切、更有生活氣息。
(一)同音漢字替代類
美眉:妹妹,也指漂亮的姑娘。這個(gè)詞在網(wǎng)絡(luò)上使用頻率極高,并且已經(jīng)蔓延到了日常生活用語中,甚至傳統(tǒng)媒介,如報(bào)刊、雜志等等也開始用它,它比原詞“妹妹”更有傳神效果;格格:哥哥。與“美眉”相對,這個(gè)叫法也俏皮生動(dòng);斑竹:即“版主”,BBS管理員。
?。ǘ┓窖灾C音類
“醬紫(這樣子)””,北京話中力很差)”掂(辦妥)“暈菜(暈了,昏了頭)”“速哦(是哦)以及廣東話中的“搞笑(逗笑)“菜(能“搞”等都被吸收進(jìn)網(wǎng)絡(luò)語言中成為新詞語。例如:就是灌水啦,有些人就是喜歡扮竄。(很囂張的樣子,廣東話),我不夠你強(qiáng)啦,呵呵。(厲害,廣東話)
(三)數(shù)字諧音類
在網(wǎng)絡(luò)上,網(wǎng)民們喜歡用與中文讀音諧音的阿拉伯?dāng)?shù)字符串成的符號來表示詞語甚至句子,這類符號詞因其簡潔方便而深受網(wǎng)民喜愛,在網(wǎng)絡(luò)中使用頻率極高。抽象的數(shù)字經(jīng)過想象力的排列組合,產(chǎn)生的效果出乎人們的意料,這種數(shù)字化語言往往意蘊(yùn)無窮而表意詼諧活潑,充滿生活情趣。1314表示一生一世;8147意思是不要生氣;9494代表就是就是,表示同意對方說的話。
二、符號類
將標(biāo)點(diǎn)、數(shù)字和字母等符號組合在一起,模擬人的表情,象征一個(gè)意達(dá)一種感情與語氣,是網(wǎng)絡(luò)傳播所獨(dú)創(chuàng)使用的。
?。ㄒ唬?biāo)點(diǎn)符號組形
:一)最普通、最基本的一張笑臉,通常加在句尾或文章結(jié)束處,玩笑的意思或表示微笑;:一(最簡單的不高興。
?。ǘ?biāo)點(diǎn)數(shù)字組形
8一)表示睜大眼睛,可能是驚訝,也可能是生氣;:一9表示舔著嘴唇,不好意思或者別的原因的笑。
?。ㄈ?biāo)點(diǎn)字母組形
:一P表示吐舌頭,很調(diào)皮,很可愛的樣子;:一S舌頭開始打轉(zhuǎn),表示語無倫次。
三、詞義變化類
(一)舊詞新意
在網(wǎng)絡(luò)中,一些我們原有的詞語通過比喻、借代等修辭手法改變了原有的意義,或轉(zhuǎn)移,或引申,或詞義范圍的擴(kuò)大,使原本單調(diào)的詞義變得形象生動(dòng),豐富多彩。防火墻:原是消防專用語,指防火隔離帶。作為網(wǎng)絡(luò)詞語的“防火墻”指對病毒、黑客進(jìn)行防范的安全措施。現(xiàn)在,“防火墻”已經(jīng)開始用于非網(wǎng)絡(luò)的場合,意義泛化,指對某種事物、某種現(xiàn)象、某種行為進(jìn)行防范的措施;踢:原是“用腳觸擊”的動(dòng)作,在網(wǎng)絡(luò)BBS、聊天室中意義有所轉(zhuǎn)移。形容在聊天室的某一房間,由于粗俗表現(xiàn)而被“房間管理員”請出房間的動(dòng)作。有時(shí)也指被擠掉線或者擠出聊天室;口水:網(wǎng)上經(jīng)常稱能說能發(fā)表議論的人“口水多”,或者稱質(zhì)量不高的文字。
(二)舊詞別解
別解是一種故意將原有詞語的意義進(jìn)行錯(cuò)誤解釋,這一點(diǎn)在網(wǎng)絡(luò)語言中也早有表現(xiàn),網(wǎng)民們以此種形式將一些常見的詞語別解,使其成為別具新意的網(wǎng)絡(luò)詞語。情圣:不是傳統(tǒng)意義的情場高手,而是情場上剩下來的;白骨精:也不是《西游記》里面的妖怪,而是指白領(lǐng)、骨干、精英;MBA:不再指工商管理碩士,而是MarrybutAme:ican,只嫁美國人;UFO:不再指天外飛物“飛碟,而是ugly,foolish,old,又丑又蠢又笨。
四、外來詞
由于網(wǎng)絡(luò)是從西方“舶來”的新鮮事物,在漢語語境下的網(wǎng)絡(luò)交際中自然會(huì)出現(xiàn)與網(wǎng)絡(luò)有關(guān)的一些新事物、新現(xiàn)象的名稱“缺位現(xiàn)象”。為了彌補(bǔ)這種不足,網(wǎng)絡(luò)詞語中就借用了大量外來詞語并加以漢化改造,使之具有新意。大概可以分為三類:(一)音譯詞。音譯詞指用漢語的同音詞(或近音詞)直接從外語對譯過來的詞。伊妹兒:E一ma11(e1ectronicmail),電子郵件。用戶或者用戶組織間通過計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)收發(fā)信息的服務(wù)。顯然,“伊妹兒”比“電子郵件”更親切一些;分特:faint,暈倒的意思。(二)意譯詞。 意譯詞是指根據(jù)英文單詞的意思直接翻譯而來的新詞。這類詞的特點(diǎn)是直白而又形象,借這種方式產(chǎn)生的詞語數(shù)量不少,并且相對于其他幾種詞語而言,顯得比較正規(guī)。帶寬:band wudth,網(wǎng)絡(luò)的容量、通常以每秒多少比特來衡量;線上:0n11ne,一種既受計(jì)算機(jī)控制,也和它通信的狀態(tài),也叫聯(lián)機(jī)。(三)半音半意詞。這類詞可以分為兩類。一類是把一個(gè)英語合成詞中的一個(gè)詞根音譯,另一個(gè)詞根意譯。最有代表性的就是“網(wǎng)際網(wǎng)絡(luò)”一詞。internet是由構(gòu)詞成分inter(表示相互的意思)和net(網(wǎng)絡(luò))合并而組成的詞.“因特”是inter的音譯,“網(wǎng)”是net的意譯,它實(shí)際的意思是“網(wǎng)絡(luò)的網(wǎng)絡(luò)”,由世界上成千上萬個(gè)計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)和千萬臺商用、教育、政府和個(gè)人計(jì)算機(jī)組成,彼此都相互連接在一起,全意譯為“國際互聯(lián)網(wǎng)”。另外一類半音半意外來詞則是既考慮讀音翻譯得接近,又考慮使用的漢字跟這個(gè)詞的意思也盡量地接近。如:黑客:hacker,指沉迷于計(jì)算機(jī),精通計(jì)算機(jī)或者網(wǎng)絡(luò)的各個(gè)部分如何運(yùn)作的計(jì)算機(jī)用戶或編程高手,可能會(huì)在未經(jīng)允許的情況下擅自進(jìn)入別人的網(wǎng)絡(luò),有的只是為了顯示一下自己的能力,有的則盜取別人的信息,搞一些破壞活動(dòng)。英語中的原詞并無貶義;駭客:cracker,由“黑客”一詞延伸而來,相對黑客而言,是一個(gè)地地道道的貶義詞,直譯為“破壞者”。指具備一定網(wǎng)絡(luò)編程知識,行為具有破壞性的計(jì)算機(jī)玩家;博客:本來的意思是web log,網(wǎng)絡(luò)日志,后來變成一個(gè)詞,blog,漢語翻譯的時(shí)候采取了跟“黑客”、“駭客”相同的翻譯方法。
五、縮略類詞語
(一)英文縮略語
(1)英語單詞或短語首字母或關(guān)鍵字母縮寫
CU:See You的縮寫帶音譯,再見;IT: information technology信息技術(shù);BB: baby寶貝或者bye一bye再見;IOW: in other words換句話說。
(2)英語單詞諧音縮略
U: you,你;Y: why,為什么;Q: cute,可愛,漂亮;CU: see you,再見。
?。ǘh語拼音縮略語
Gg:哥哥;JJ:姐姐;TMD:他媽的;TNND:他奶奶的。
(三)英、漢、數(shù)字混合縮略語
(1)英文字母、數(shù)字混合型
4U:for u,給你,為你;FZF: face to face,面對面;3KU:thank you,謝謝;B4:before,以前。
(2)英文字母、漢字混合型
Ip地址:互聯(lián)網(wǎng)上計(jì)算機(jī)主機(jī)的地址;TCP/IP協(xié)議:傳輸控制協(xié)議和互聯(lián)網(wǎng)協(xié)議。
(3)其他混合型
3232:我也是。模仿英文“me too,,的發(fā)音創(chuàng)造而成。“3”在這里的發(fā)音用了音階中的“3”(發(fā)mi音),而“2”借用的是英語中“2”的發(fā)音“/u:/”。
六、外語詞
網(wǎng)絡(luò)語言中的外語詞直接借用現(xiàn)象可謂蔚為壯觀,而且大部分都來自英語。例如“Internet Explore ,Outlook、MSN”等等,這主要是因?yàn)榛ヂ?lián)網(wǎng)上新的英語出現(xiàn)的速度非???,數(shù)量特別多,再加上我們的語言工作者介入得不夠,使得許多英語詞至今也沒找到適當(dāng)?shù)臐h語表達(dá)方法,我們不得不沿用英語詞。
參考文獻(xiàn)
[1]許鐘寧,網(wǎng)絡(luò)詞語變異的語言文化解析[J]修辭學(xué)習(xí) , 2004,(06)
[2]趙均,網(wǎng)絡(luò)語言概說[J]現(xiàn)代傳播 , 2005,(02)
[3]李莉,網(wǎng)絡(luò)詞語的性質(zhì)及特點(diǎn)[J]語文研究 , 2005,(01)