計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)論文范文精選
計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)論文范文精選
下面是小編為你整理整合的關(guān)于計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)的一些論文范文,歡迎閱讀瀏覽,希望你喜歡。
電子信息工程中的計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)科技分析
時(shí)代的快速發(fā)展催生了電子信息工程,可以說(shuō),電子信息工程一定程度上是時(shí)代發(fā)展的必然要求,電子信息工程涉及到人們生產(chǎn)、生活的各個(gè)領(lǐng)域,其相關(guān)技術(shù)的應(yīng)用也十分的廣泛,在近年來(lái)的社會(huì)發(fā)展當(dāng)中電子信息工程的重要性日益顯著。與此同時(shí),計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的迅猛發(fā)展勢(shì)頭促進(jìn)了社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的良好而又快速的發(fā)展,也同樣對(duì)電子信息工程的發(fā)展進(jìn)步做出了積極貢獻(xiàn)和技術(shù)支持。計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)科技一方面為電子信息工程實(shí)現(xiàn)了全方位的提高,另一方面也使得電子技術(shù)與現(xiàn)代化的通信信息達(dá)到了有機(jī)地結(jié)合,極大地方便了人們的日常生活以及生產(chǎn)工作。然而,就我國(guó)目前的電子信息工程技術(shù)發(fā)展情況而言,相較于其他的發(fā)達(dá)國(guó)家仍然存在著相當(dāng)大的差距。當(dāng)人們對(duì)更高層次的信息技術(shù)有所需求的時(shí)候,我國(guó)的現(xiàn)行相關(guān)電子信息工程技術(shù)無(wú)法滿足。所以,這就需要在結(jié)合當(dāng)前計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)科技的前提之下,探究推動(dòng)我國(guó)現(xiàn)代化電子信息工程技術(shù)發(fā)展的有效途徑,必須重視二者的相關(guān)性,依據(jù)對(duì)計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)技術(shù)在電子信息工程當(dāng)中的應(yīng)用進(jìn)行分析,達(dá)到最終能夠促進(jìn)電子信息工程技術(shù)更加快速發(fā)展的目的,從而滿足人們對(duì)更高層次的信息技術(shù)的需求。
1 電子信息工程與計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)技術(shù)
1.1 電子信息工程的概念
所謂的電子信息工程實(shí)際上就是依靠計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)科技來(lái)有效的處理電子信息,并對(duì)其進(jìn)行有效的控制的技術(shù)。關(guān)于電子信息工程技術(shù)的設(shè)計(jì)范圍有以下幾點(diǎn):
1.1.1 采集并且處理采集到的數(shù)據(jù)信息。
1.1.2 建立并且應(yīng)用電子設(shè)備信息系統(tǒng)。電子信息工程發(fā)展到今天,已經(jīng)被應(yīng)用到了各個(gè)領(lǐng)域,大大的方便了人們的日常生活,改善了人們的工作環(huán)境以及提高了人們的生活質(zhì)量。比如在現(xiàn)在隨處可見幾乎人手一部的智能手機(jī)、移動(dòng)電視、智能手環(huán)等等這些產(chǎn)品,大大小小都是基于電子信息工程技術(shù)。電子信息工程技術(shù)是一個(gè)龐大而復(fù)雜的信息系統(tǒng)工程,主要包括計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)技術(shù)、信息技術(shù)和通信技術(shù)等。
1.2 電子信息工程特點(diǎn)
實(shí)際上關(guān)于電子信息工程的范疇是十分廣的,首先最主要的職能性的作用就是對(duì)信息進(jìn)行分析,同時(shí)對(duì)這些信息進(jìn)行相對(duì)應(yīng)的處理,其次,電子信息工程也會(huì)涵蓋到信息系統(tǒng)和相關(guān)的一些電子產(chǎn)品的開發(fā)生產(chǎn)以及相關(guān)應(yīng)用。電子信息工程未來(lái)發(fā)展趨勢(shì)是與現(xiàn)代網(wǎng)絡(luò)技術(shù)相互融合,并結(jié)合計(jì)算機(jī)技術(shù)、通信技術(shù)和信息技術(shù)。電子信息工程能夠加大新產(chǎn)品開發(fā)力度,憑借其自身強(qiáng)大產(chǎn)業(yè)鏈,不斷帶動(dòng)其他產(chǎn)業(yè)向前發(fā)展,促進(jìn)國(guó)民經(jīng)濟(jì)進(jìn)步。例如,電子信息產(chǎn)業(yè)就是其中之一,在網(wǎng)絡(luò)技術(shù)支持下得到了迅速發(fā)展,逐漸成為重要的新型經(jīng)濟(jì)產(chǎn)業(yè),為我國(guó)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展注入新鮮血液。
1.3 計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的含義
計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)技術(shù)是通信技術(shù)與計(jì)算機(jī)技術(shù)有機(jī)相結(jié)合下的產(chǎn)物。計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)是根據(jù)網(wǎng)絡(luò)協(xié)議,將地球上獨(dú)立的、分散的計(jì)算機(jī)互相連接的集合體,同時(shí)也是實(shí)現(xiàn)信息傳遞和資源共享的系統(tǒng)。雙絞線、電纜、光纖、微波、載波或者通信衛(wèi)星等都是網(wǎng)絡(luò)連接的介質(zhì)。計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)具有強(qiáng)大的共享軟件、硬件以及數(shù)據(jù)信息資源的功能,能夠?qū)蚕頂?shù)據(jù)資源進(jìn)行集中處理和管理維護(hù)。計(jì)算機(jī)對(duì)圖文、數(shù)據(jù)、影像等信息進(jìn)行快速的傳遞,具有較強(qiáng)的實(shí)踐性和操作性。
2 計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)技術(shù)在電子信息工程中的應(yīng)用
作為一項(xiàng)借助計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)技術(shù)為技術(shù)指導(dǎo)的工程技術(shù),計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)技術(shù)在電子信息工程的發(fā)展中具有重要的意義。由于信息的傳遞與通信技術(shù)息息相關(guān),而信息的處理也離不開計(jì)算機(jī),可以說(shuō),計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)技術(shù)就是計(jì)算機(jī)技術(shù)和網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的有機(jī)結(jié)合。隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化與電子信息的網(wǎng)絡(luò)化與社會(huì)化,對(duì)計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)技術(shù)造成極大的影響。對(duì)電子信息知識(shí)的掌握有利于模擬各種數(shù)字信號(hào)及掌握各種信息的運(yùn)行機(jī)制。計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)技術(shù)是電子設(shè)備開發(fā)及設(shè)備資源共享的基礎(chǔ)條件。其中TCP/IP涵蓋網(wǎng)絡(luò)接口層、應(yīng)用層、網(wǎng)際層及運(yùn)輸層的分層體系,而這部分分層體系則實(shí)現(xiàn)傳輸控制協(xié)議,主要負(fù)責(zé)聚集信息與傳輸信息。目前,大部分的電子設(shè)備之間都是以網(wǎng)絡(luò)技術(shù)實(shí)現(xiàn)對(duì)資源的傳遞,而網(wǎng)絡(luò)信息的傳遞則通過(guò)TCP/IP協(xié)議來(lái)實(shí)現(xiàn)。電子信息工程是在計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的指導(dǎo)基礎(chǔ)之下而更有效的成功運(yùn)作的,其中的計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)科技有著廣泛的應(yīng)用。
3 計(jì)算網(wǎng)絡(luò)技術(shù)在電子通信工程中的應(yīng)用
近年來(lái)的社會(huì)科技發(fā)展中,計(jì)算機(jī)已廣泛應(yīng)用在人們的生活中、工作中,而信息處理、信息傳遞的保密性、通信工程的安全性等方面受到人們的高度重視,這也就對(duì)電子通信工程提出了更高的要求。目前,計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)技術(shù)在電子信息通信技術(shù)安全方面出現(xiàn)的安全隱患非常多,主要是由于網(wǎng)絡(luò)的開放性使計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)遭遇外界的攻擊,且攻擊的方式多種多樣,其中包括物理傳輸線路的攻擊、對(duì)計(jì)算機(jī)軟件的攻擊、系統(tǒng)安全漏洞的攻擊及黑客的攻擊等。通過(guò)應(yīng)用防火墻,能有效預(yù)防非法用戶的侵入。而防火墻就是在內(nèi)部網(wǎng)與外部網(wǎng)、專用網(wǎng)與公用網(wǎng)之間構(gòu)造的保護(hù)屏,實(shí)現(xiàn)計(jì)算機(jī)的軟硬件相結(jié)合,保障著計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)的安全。通過(guò)安裝防火墻,實(shí)現(xiàn)對(duì)互聯(lián)網(wǎng)的實(shí)時(shí)監(jiān)控,并強(qiáng)化文件訪問(wèn)權(quán)限與網(wǎng)絡(luò)目錄的設(shè)置,以提高網(wǎng)絡(luò)的防毒能力,同時(shí)避免使用具有不安全因素的硬盤存儲(chǔ)器、程序,并避免下載可疑的文件。為了避免計(jì)算機(jī)在遭受攻擊后數(shù)據(jù)丟失造成用戶的不變,數(shù)據(jù)庫(kù)管理人員應(yīng)備好數(shù)據(jù)庫(kù)信息,以便恢復(fù)。而維護(hù)數(shù)據(jù)的完整性與安全性就是電子信息技術(shù)在網(wǎng)絡(luò)安全中的應(yīng)用。
結(jié)束語(yǔ)
綜上所述,計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)科技的發(fā)展對(duì)電子信息工程有著非常重要的作用,并且對(duì)當(dāng)今社會(huì)各方面的發(fā)展和影響都十分重要,電子信息工程對(duì)于現(xiàn)代社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展當(dāng)中有著推動(dòng)作用以及重要的地位。信息技術(shù)的發(fā)展總是與通信相關(guān)聯(lián),信息技術(shù)也好,通信也好,都要依靠計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)科技的支持。電子信息工程技術(shù)的發(fā)展意義重大,與國(guó)家的經(jīng)濟(jì)以及社會(huì)發(fā)展有著緊密而重要的影響,因此,強(qiáng)化計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)科技并且將其與現(xiàn)代化的相關(guān)技術(shù)相結(jié)合,大力發(fā)展電子信息工程有著重要的時(shí)代意義。
計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)詞匯翻譯淺析
[ 摘要] 本文分析了計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)詞匯翻譯中的懶惰現(xiàn)象,對(duì)計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)詞匯翻譯中采用的歸化異化兩種方法進(jìn)行了論述,認(rèn)為該懶惰現(xiàn)象具有相對(duì)的積極意義。同時(shí),網(wǎng)絡(luò)詞匯既有一般科技術(shù)語(yǔ)翻譯的特點(diǎn),又有它獨(dú)特的翻譯方法。對(duì)網(wǎng)絡(luò)詞匯的翻譯要根據(jù)其接受程度和讀者的文化包容性,以歸化、異化融合并存為主。
[ 關(guān)鍵詞] 網(wǎng)絡(luò)詞匯 懶惰現(xiàn)象 縮略語(yǔ) 積極與消極 歸化異化
隨著電腦科技的飛速發(fā)展和日益普及,與之相應(yīng)的許多計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)詞匯,以其簡(jiǎn)潔、形象、比喻生活、富于聯(lián)想等特點(diǎn),異軍突起,在英語(yǔ)和漢語(yǔ)詞匯中都占有重要的一席。計(jì)算機(jī)詞匯不再僅僅只是科技領(lǐng)域的普通科技詞匯,而是以其獨(dú)有的特點(diǎn)越來(lái)越多的滲透到人們的生活中去,尤其是與那些在計(jì)算機(jī)前成長(zhǎng)起來(lái)的年輕一代息息相關(guān),而其翻譯也隨之成為人們爭(zhēng)論的焦點(diǎn)。
本文分別從計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)詞匯翻譯中的懶惰現(xiàn)象,及其歸化異化兩種翻譯方法入手,對(duì)計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)詞匯的翻譯進(jìn)行分析。
1. 懶惰現(xiàn)象。
1. 1 現(xiàn)象:
下面是筆者搜集到的一些頗為流行、頗具代表性、譯介非常出色的詞匯。從中可以看出縮略語(yǔ)及其翻譯,甚至是英漢語(yǔ)言中的懶惰現(xiàn)象。
源語(yǔ)→ Abbreviation 譯語(yǔ)→縮略語(yǔ)mo (dulator) +dem(odulator)Modem 調(diào)制解調(diào)器貓video compact disk VCD 視頻光盤/ 小型激光視盤影碟compact disc read only memory CD- ROM 致密盤只讀存儲(chǔ)器光驅(qū)compact disc read and write memory CD - RWM致密盤讀寫存儲(chǔ)器光盤刻錄機(jī)有些詞匯的翻譯出現(xiàn)了中西合璧現(xiàn)象,懶得把一部分英語(yǔ)譯成漢語(yǔ)。比如:
源語(yǔ)→ Abbreviation 譯語(yǔ)→ 縮略語(yǔ)Internet Protocol Phone IP phone 網(wǎng)間協(xié)議電話IP 電話information technology IT 信息技術(shù)產(chǎn)業(yè)IT(業(yè))注:時(shí)下有種看法,誰(shuí)要是說(shuō)“信息技術(shù)產(chǎn)業(yè)”就有被看成“土老帽”的風(fēng)險(xiǎn)。IT 才最洋氣、最具異國(guó)情調(diào)(exoticism) 。
有時(shí)人們似乎忘記了本族語(yǔ),懶得去翻譯源語(yǔ),而直接套用源語(yǔ)中的說(shuō)法,拿來(lái)為我所用,竟然在人民大眾中流行起來(lái)。這不就很能說(shuō)明問(wèn)題嗎? 例如:
源語(yǔ)→ Abbreviation 譯語(yǔ)→ 縮略語(yǔ)digital video disc DVD 數(shù)字式光盤DVD computer aided design CAD 計(jì)算機(jī)輔助設(shè)計(jì)CAD computer aided instruction CAI 計(jì)算機(jī)輔助教學(xué)CAI disc operating system DOS 磁盤操作系統(tǒng)DOS1. 2 懶惰現(xiàn)象的分析:
美國(guó)哲學(xué)家Grice 提出的會(huì)話合作原則(CooperativePrinciple) 包含四條準(zhǔn)則(maxim)及相關(guān)次準(zhǔn)則。這四條準(zhǔn)則是: 數(shù)量準(zhǔn)則(Quantity Maxim) 、質(zhì)量準(zhǔn)則(Quality Maxim) 、關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則(Relation Maxim)、方式準(zhǔn)則(Manner Maxim) 。這里只探討和本文相關(guān)的數(shù)量準(zhǔn)則和方式準(zhǔn)則。
數(shù)量準(zhǔn)則:1) 使自己所說(shuō)的話達(dá)到(交談的現(xiàn)時(shí)目的) 所要求的詳盡程度;2) 不能使自己所說(shuō)的話比所要求的更詳盡。方式準(zhǔn)則:3) 說(shuō)話要簡(jiǎn)要(避免贅述) 。(何兆熊,2000 :154)簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō),數(shù)量準(zhǔn)則規(guī)定說(shuō)話人所提供的信息量不應(yīng)過(guò)多也不能過(guò)少;方式準(zhǔn)則要求說(shuō)話人簡(jiǎn)明扼要,避免冗詞贅句,提高交際效率。
在筆者看來(lái),數(shù)量準(zhǔn)則和方式準(zhǔn)則中也包含這么一層意思,即該偷懶的地方一定要偷懶,不該偷懶的地方切忌偷懶,否則交際失敗,后果自負(fù)。語(yǔ)言能容納懶惰現(xiàn)象,規(guī)則使然。因此,無(wú)論是把modem譯介成“調(diào)制解調(diào)器”還是“貓”, 或是直接拿來(lái)使用, 只要各種讀者群(readership) ,從專業(yè)人員到人民大眾,能理會(huì)、能交際、能工作、能生活,這就達(dá)到了其語(yǔ)用目的。[論文網(wǎng) LunWenData.Com]
1. 3 懶惰現(xiàn)象的功用。
1. 3. 1 擴(kuò)充漢語(yǔ)詞匯。
懶惰現(xiàn)象和擴(kuò)充漢語(yǔ)詞匯聽起來(lái)風(fēng)馬牛不相及,事實(shí)上兩者息息相關(guān)。“翻譯工作者最大的苦悶之一,是漢語(yǔ)詞匯的貧困。百年來(lái),雖然創(chuàng)造了不少譯名,并且借用了不少日譯,可是有些最常用的字,還是沒有妥當(dāng)?shù)臐h譯的。”(王宗炎b《, 翻譯通報(bào)》
Vol. II , No. 5) 隨著我國(guó)改革開放的深入進(jìn)行以及全球一體化步伐的加快,越來(lái)越多的外來(lái)詞及其縮略語(yǔ)進(jìn)入我們的生活。對(duì)這些詞語(yǔ)的譯介,不管是音譯、意譯、中西合璧,還是拿來(lái)主義,都能擴(kuò)充漢語(yǔ)詞匯,填補(bǔ)譯語(yǔ)中的詞匯“空缺”。這不能不說(shuō)惰性在此起到了重要作用。可見,惰性也能恩澤漢語(yǔ)。
1. 3. 2 譯名統(tǒng)一。
譯名統(tǒng)一問(wèn)題一直是翻譯界關(guān)注的焦點(diǎn)之一。
譯名太多無(wú)疑會(huì)造成語(yǔ)言的混亂,但語(yǔ)言有其自身的規(guī)律—————優(yōu)勝劣汰。優(yōu)秀的譯名經(jīng)廣泛傳播會(huì)在語(yǔ)言中存活下來(lái),而劣質(zhì)譯名大多行之不遠(yuǎn)。(于海江,1999)。外來(lái)詞音譯也好“, 約定俗成”也罷,最終的落腳點(diǎn)必然是一個(gè):簡(jiǎn)潔、標(biāo)準(zhǔn)、大眾、流行。
“譯名有三難:一難于正確,二難于合民族形式,三難于大眾化。”(王宗炎c ,《翻譯通報(bào)》Vol. II , No. 5 )語(yǔ)言中的懶惰現(xiàn)象似乎可以翻越這三座大山。雖然各種漢譯都有自己譯介的環(huán)境和歷史條件,但應(yīng)該結(jié)合我們漢文化的特點(diǎn)和具體情況,優(yōu)勝劣汰,使其統(tǒng)一。同時(shí),也讓語(yǔ)言這個(gè)開放性系統(tǒng)不斷地新陳代謝, 吐故納新, 就像早期的由‘德曼克拉斯'
(democracy) 到’民主‘一樣, 由’大亂‘到’大治‘。(張政,1999)1. 3. 3 提高信息傳遞的效率。
在英漢口語(yǔ)體中,冗余現(xiàn)象與簡(jiǎn)化傾向并行存在,它們是一對(duì)矛盾。這一矛盾來(lái)源于社會(huì)功能,又在社會(huì)功能的作用下并行發(fā)展, 相輔相成, 相互制約。冗余現(xiàn)象可以增加信息傳送的準(zhǔn)確性和可接受性,簡(jiǎn)化傾向則可提高信息傳送的效率。(呂國(guó)軍、李胥森,1992 :12)由此可以看出,語(yǔ)言中的懶惰現(xiàn)象具有相對(duì)積極的意義。當(dāng)然,積極意義的產(chǎn)生源于翻譯和語(yǔ)言運(yùn)用過(guò)程中對(duì)“規(guī)則”的嚴(yán)格遵守。沒有規(guī)矩不成方圓,超出語(yǔ)言的“游戲法則”,干些無(wú)謂的偷懶的活計(jì),無(wú)助于擴(kuò)充漢語(yǔ)詞匯,無(wú)助于統(tǒng)一譯名,無(wú)助于提高信息傳遞的效率??梢栽O(shè)想,把人們從未謀面的源語(yǔ)中的縮略詞和外來(lái)詞生搬硬套到漢語(yǔ)中去,與國(guó)人,尤其是與普通讀者群交流時(shí)懶得去解釋,將會(huì)出現(xiàn)什么樣的場(chǎng)面! 毫無(wú)疑問(wèn),說(shuō)話者或作者違反合作原則,聽者或讀者詫異,交際失敗。
2. 歸化異化融合并存是網(wǎng)絡(luò)詞匯翻譯的正確途徑。
隨著計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)的普及,網(wǎng)絡(luò)術(shù)語(yǔ)越來(lái)越為人們接受。正如計(jì)算機(jī)從286 型發(fā)展到586 型只花了幾年時(shí)間一樣,網(wǎng)絡(luò)詞匯與其它科技詞匯相比,具有發(fā)展快、更新快的特點(diǎn)。同時(shí),現(xiàn)代人喜歡多樣性,不喜歡墨守成規(guī)。因此,網(wǎng)絡(luò)詞匯翻譯雖然仍有對(duì)諸如“搜索引擎(investigator)、菜單(menu)、鼠標(biāo)器(mouse)”等大量網(wǎng)絡(luò)技術(shù)術(shù)語(yǔ)的歸化翻譯。但異化的程度越來(lái)越高。“e-mail”既有“電子郵件”、“電子信函”的歸化譯法,又有“伊妹兒”這樣通俗、易于接受的異化譯法。甚至象《人民日?qǐng)?bào)》這樣的正式報(bào)刊也使用“伊妹兒”這個(gè)名稱。另外如“WWW”這個(gè)網(wǎng)絡(luò)詞匯,在英語(yǔ)中的全名是“World Wide Web”,歸化的譯法是“世界廣域網(wǎng)”。但其異化譯法“萬(wàn)維網(wǎng)”更時(shí)尚。它巧妙地借用了這三個(gè)中文文字的漢語(yǔ)拼音都是以W 開頭,與英文形似的特點(diǎn)。但是,由于漢語(yǔ)不是拼音語(yǔ)言,英語(yǔ)詞匯很少能直接進(jìn)入漢語(yǔ),在英漢語(yǔ)言交流中新詞的誕生,主要是在漢語(yǔ)本土文化與世界文明的沖撞后,相互折中和融合的結(jié)果,表現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)詞匯的翻譯中就是一種音譯加意譯構(gòu)成的譯詞,即一般所說(shuō)的諧音聯(lián)想詞。所以,網(wǎng)絡(luò)術(shù)語(yǔ)翻譯更常用的是歸化異化融于一體的方法。如:黑客(hacker)、因特網(wǎng)(internet)。這兩個(gè)詞的翻譯方法是:前一部分是異化的方法,保留了其源語(yǔ)詞匯發(fā)音的特點(diǎn);后一部分是歸化的方法,點(diǎn)明其意義。同時(shí),由于有些網(wǎng)絡(luò)技術(shù)術(shù)語(yǔ),尤其是其縮略語(yǔ)形式不易翻譯,更由于在這一領(lǐng)域里人們的文化包容性越來(lái)越強(qiáng),網(wǎng)絡(luò)術(shù)語(yǔ)翻譯目前流行一種特殊的歸化異化融合方法。這是一種保留某一詞匯的英語(yǔ)單詞或其縮略語(yǔ),即保留源語(yǔ)詞匯的洋味,再進(jìn)行歸化翻譯的方法。如“Infoseek 查詢工具、Ultrasmart 查詢方式、IRC 多人實(shí)時(shí)交談。”
3.結(jié)論
論述了計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)詞匯翻譯中的懶惰現(xiàn)象,該懶惰現(xiàn)象具有積極的意義,但只是相對(duì)的。它在擴(kuò)充漢語(yǔ)詞匯、統(tǒng)一譯名和提高信息傳遞的效率等方面發(fā)揮著積極的作用。但是,它也可影響交際(書面或口頭) 的正常進(jìn)行, 甚至導(dǎo)致交際失敗??傮w來(lái)講,懶惰現(xiàn)象在語(yǔ)言中的積極作用遠(yuǎn)大于其消極作用。同時(shí),網(wǎng)絡(luò)詞匯既有一般科技術(shù)語(yǔ)翻譯的特點(diǎn),又有它獨(dú)特的翻譯方法。對(duì)網(wǎng)絡(luò)詞匯的翻譯要根據(jù)其接受程度和讀者的文化包容性,以歸化、異化融合并存為主。
參考文獻(xiàn):
1.王宗炎a. 音譯和義譯。 翻譯通報(bào),Vol. I , No.5 譯名論集。 張豈之,周祖達(dá)主編。 西安: 西北大學(xué)出版社,19902.王宗炎b. 漫談譯名。 翻譯通報(bào),Vol. II (5) . 同上3.盧欣渝??萍夹略~匯譯名的統(tǒng)一性———漫談因特網(wǎng)詞匯[J].中國(guó)科技翻譯。1999.(11)。
4.劉英凱。歸化———翻譯的歧路[A].楊字儉、劉學(xué)云編。翻譯新論[C].湖北教育出版社,1994年。
5.張政。 簡(jiǎn)論計(jì)算機(jī)詞匯漢譯中的兩種狀況。 中國(guó)翻譯,1999 (6)6.紀(jì)春。 簡(jiǎn)論計(jì)算機(jī)與網(wǎng)絡(luò)詞匯的翻譯。 中國(guó)科技翻譯,2001(1)7.譚惠鵑。從文化的差異與滲透看翻譯的異化與歸化[J].中國(guó)翻譯。1999.(1)。
8.徐丹。文化融合中的語(yǔ)言異化問(wèn)題[J].中國(guó)翻譯。2000.(5)。
計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)論文相關(guān)文章:
1.計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)基礎(chǔ)論文范文
2.計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)安全論文范文
3.有關(guān)計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)的畢業(yè)論文