日本文化日語(yǔ)論文
日本文化日語(yǔ)論文
語(yǔ)言是一種文化現(xiàn)象,不同民族的文化反映在不同民族的語(yǔ)言之中,離開(kāi)語(yǔ)言所依賴的文化背景,就很難真正學(xué)好一門外語(yǔ)。下文是學(xué)習(xí)啦小編為大家整理的關(guān)于日本文化日語(yǔ)論文的范文,歡迎大家閱讀參考!
日本文化日語(yǔ)論文篇1
論從日語(yǔ)構(gòu)造和日語(yǔ)運(yùn)用看日本文化
摘要:“人的思考習(xí)慣”是指說(shuō)同一種語(yǔ)言的人們共同擁有的一種認(rèn)知習(xí)慣的總和,它是人們每天無(wú)意識(shí)的習(xí)慣性的思考和行為模式的基本,這些集合起來(lái)就成了文化??傊媚撤N語(yǔ)法構(gòu)造說(shuō)出來(lái)話的意思是以說(shuō)話人的認(rèn)知習(xí)慣為前提在文脈中產(chǎn)生的。在這里面,又是和作為文脈的文化聯(lián)系在一起的。要弄清楚作為文化基本要素的人們的思考習(xí)慣,一個(gè)很重要的線索就是語(yǔ)言。
關(guān)鍵詞:言語(yǔ)文化學(xué);言語(yǔ)意識(shí);言語(yǔ)表現(xiàn);日本文化
牧野成一說(shuō)過(guò),言語(yǔ)文化學(xué)既不是用文化來(lái)解釋言語(yǔ),也不是用言語(yǔ)來(lái)解釋文化。假定可以顯示某種言語(yǔ)現(xiàn)象和文化現(xiàn)象有某種必然的聯(lián)系,那就要通過(guò)明確地提出具體是在什么時(shí)候來(lái)證明言語(yǔ)與文化的有機(jī)性,有緣性??傊?,所謂言語(yǔ)文化學(xué),是一門以已經(jīng)作為社會(huì)習(xí)慣確定下來(lái)的言語(yǔ)的,文化的各個(gè)特征為研究對(duì)象,通過(guò)和兩者有關(guān)系的普遍的媒介物,達(dá)到科學(xué)的記述的目的。本文即從日語(yǔ)的言語(yǔ)文化分析的視點(diǎn),弄清楚日語(yǔ)和日本文化是如何聯(lián)系在一起的。
一、日語(yǔ)構(gòu)造里的文化
(一)詞匯與日本文化
作為單詞的總和的詞匯,可以說(shuō)在相當(dāng)程度上反映了使用者所處的自然環(huán)境,社會(huì)文化,以及生活在里面的人們的思考方式。
1.詞匯中反映的日本的傳統(tǒng)文化和外來(lái)文化的交錯(cuò)
日語(yǔ)詞匯里,反映了日本固有的要素和外來(lái)要素混合的文化。例如:和語(yǔ)•漢語(yǔ)•洋語(yǔ)混在一起。比如我們僅限于衣食住方面的話,衣方面,有「著物」「ゆかた」「帯」「寢巻」和「シャツ」「パンツ」「パジャマ」等,食方面,有「米」「汁」「豆腐」「すき焼き」「酒」和「スープ」チーズ」キャンディー」等,住方面,有「玄関」「ふすま」「縁側(cè)」和「ドア」「ベランダ」等。所有的都包含三種語(yǔ)種,這三種語(yǔ)種的競(jìng)爭(zhēng),正反映了日本傳統(tǒng)文化和外來(lái)文化交錯(cuò)的姿態(tài)。正是這種二重構(gòu)造才是日本文化的特征。
2.特殊的一群――擬情詞(擬聲詞•擬態(tài)詞)
金田一春彥教授認(rèn)為,在很多言語(yǔ)的詞匯體系中都是空白部分的擬情詞的存在是日語(yǔ)詞匯獨(dú)特的一個(gè)特點(diǎn)。都說(shuō)日語(yǔ)里擬聲詞和擬態(tài)詞多,雖然不能說(shuō)這是日語(yǔ)獨(dú)有的特色,但是這種單詞的多用是感覺(jué)的,非分析性的事物認(rèn)識(shí)的一個(gè)例證。例如:イライラ•ムシャクシャ•ヤキモキ…等等,對(duì)外國(guó)人來(lái)說(shuō)很難理解吧。ホットする•ハレパレとした気分•スッキリした•(胸の中が)モヤモヤしている•ウンザリだ•ガッカリだ……等等,總是把感情狀態(tài)分得特別細(xì),有時(shí)描寫很激烈的動(dòng)作的狀態(tài)的語(yǔ)句非常豐富,被經(jīng)常和頻繁地使用。ショゲル•フサギコム•ムクレル•ムカツク•ジレル•イラダツ•侘ビル……等等,對(duì)于把這種不斷地感情的搖擺的心情分得如此之細(xì)的日本人來(lái)說(shuō),如果讓他們生活在沒(méi)有擬情詞的“意思世界”里的話,他們一定會(huì)感覺(jué)到非常痛苦。
(二)語(yǔ)法里的文化
1.語(yǔ)序
日語(yǔ)是所謂的SOV(主語(yǔ)+賓語(yǔ)+動(dòng)詞)的語(yǔ)序。即:不僅是句子的信息,句子基本的意思構(gòu)造不到句末是不能理解的。例如:
彼女は日本語(yǔ)教師になりました。
彼女は日本語(yǔ)教師になりませんでした。
彼女は日本語(yǔ)教師になりたかったんです。
彼女は日本語(yǔ)教師になりましたか。
句子是記敘句,否定句,還是疑問(wèn)句不到句末是不知道的??梢哉f(shuō)一直到句末都有懸念。如果把句子的信息當(dāng)作是內(nèi)部的話,像日語(yǔ)這種語(yǔ)序的語(yǔ)言,到達(dá)內(nèi)部的過(guò)程就不顯得唐突,比較緩和。從聽(tīng)者來(lái)看,不能從句首就能把握整個(gè)句子,而是從外部慢慢地到達(dá)內(nèi)部。
2.自動(dòng)詞和他動(dòng)詞的使用選擇
(1)不使用“他動(dòng)詞句”而選擇使用“自動(dòng)詞句”
お茶が入りましたよ。(自動(dòng)詞句)
お茶を入れましたよ。(他動(dòng)詞句)
這是說(shuō)話人給對(duì)方倒完茶之后的場(chǎng)景。這個(gè)時(shí)候,不用他動(dòng)詞句「お茶を入れましたよ」,而是多用自動(dòng)詞句「お茶が入っていますよ?!雇ㄟ^(guò)用說(shuō)“茶已經(jīng)倒好了”這個(gè)顯示結(jié)果的句子,來(lái)抹掉主語(yǔ)“我”,這是一種不涉及到是“我把茶倒好了”的說(shuō)法。如果使用他動(dòng)詞的話,就成了包含有“我為了你把茶泡好了”這種自己的行為給對(duì)方帶來(lái)恩惠的說(shuō)法,會(huì)讓對(duì)方不愉快。
(2)取代使用“自動(dòng)詞句”而選擇使用“他動(dòng)詞句”
部屋を散らかしていて、すみません。(他動(dòng)詞句)
部屋が散らかっていて、すみません。(自動(dòng)詞句)
前者和后者都經(jīng)常被使用。前者的他動(dòng)詞句子是說(shuō)明把房間弄的很亂的是自己,有一種給對(duì)方帶來(lái)不愉快而道歉的表達(dá)方式。后者的自動(dòng)詞句子只是說(shuō)明“房間很亂”這個(gè)狀態(tài),至于是誰(shuí)的責(zé)任則比較曖昧的說(shuō)法。這種情況下,比起用自動(dòng)詞句,用他動(dòng)詞句對(duì)道歉的心情更強(qiáng)烈些,會(huì)給對(duì)方更好的印象。
使用自動(dòng)詞句還是使用他動(dòng)詞句有以下的傾向:
自己(動(dòng)作主人)直接或間接的會(huì)給對(duì)方帶來(lái)負(fù)面的影響的情況,如果使用自動(dòng)詞句,容易招來(lái)“回避責(zé)任”的誤解,所以為了確實(shí)的給帶來(lái)麻煩的對(duì)方傳達(dá)道歉的心情,比起用自動(dòng)詞句,有更多的會(huì)選擇使用他動(dòng)詞句的傾向;
自己(動(dòng)作主人)特意采取給對(duì)方帶來(lái)正面效果的行為的情況下,如果使用他動(dòng)詞句,可能會(huì)給對(duì)方一種“強(qiáng)加于人的好意”“自我主張”等的印象,所以更傾向于使用自動(dòng)詞句,而不是他動(dòng)詞句。
二、日語(yǔ)運(yùn)用中的文化——言語(yǔ)
意識(shí)和言語(yǔ)行為(一)定型化的寒暄語(yǔ)――人際關(guān)系的潤(rùn)滑劑
所謂寒暄是指人和人見(jiàn)面的時(shí)候或分開(kāi)的時(shí)候互相交換的禮貌的行為或語(yǔ)言。通過(guò)說(shuō)這些話語(yǔ)向?qū)Ψ斤@示敬意或親近的心情,使人際關(guān)系和社會(huì)生活順暢。
說(shuō)到寒暄語(yǔ),包括:①人跟人見(jiàn)面的時(shí)候,“おはようございます”“お元?dú)荬扦工?rdquo;等;②表示歡迎的時(shí)候,“いらっしゃいませ”等;③分開(kāi)的時(shí)候,「さようなら」「おやすみなさい」等;④回家的時(shí)候,“ただいま”“お帰りなさい” ;⑤出門的時(shí)候,“いってきます」”“いってらっしゃい”等;⑥吃飯的時(shí)候,“いただきます”“ごちそうさま”等。
日語(yǔ)中說(shuō)這種固定的寒暄語(yǔ)是非常普通的習(xí)慣。 “毎度ご來(lái)店くださいまして有難うございます”“毎度ご乗車有難うございます” 像這種固定的寒暄語(yǔ)在日本社會(huì)中也是非常廣泛地使用。而在很多其他語(yǔ)言中這種固定的句子是一個(gè)空白的部分。但是,對(duì)日本人來(lái)說(shuō),根據(jù)用不用寒暄語(yǔ),用什么樣的寒暄語(yǔ),可以顯示對(duì)人關(guān)系的很大的不同。有可能出現(xiàn)只是因?yàn)闆](méi)有用寒暄語(yǔ)而導(dǎo)致人際關(guān)系的不和諧,而相反,也有只是一句寒暄語(yǔ)而成為點(diǎn)亮了對(duì)方心里的暖燈的情況??傊?,寒暄語(yǔ)作為人際關(guān)系的潤(rùn)滑油被使用,如果沒(méi)有寒暄語(yǔ),就會(huì)成為一個(gè)很難居住的世界。
(二)支配敬語(yǔ)行為的心理
誰(shuí)都知道,日語(yǔ)的敬語(yǔ)非常發(fā)達(dá)。尊敬人的心情在哪個(gè)國(guó)家都能見(jiàn)到,但是把它發(fā)展到整個(gè)語(yǔ)法和詞匯里形成了完整的體系不能不說(shuō)是日語(yǔ)的一個(gè)特色。在日語(yǔ)里,除了身份,地位等社會(huì)地位以外,職業(yè)以及相關(guān)的業(yè)務(wù)里自己從屬的社會(huì)、年齡、性別等的差別等等這些要素規(guī)定了當(dāng)事人的用語(yǔ)。不僅如此,這種不同,在談話雙方之間產(chǎn)生了落差的時(shí)候,必須選擇可以均衡這種關(guān)系的話語(yǔ)。
一般使用的敬語(yǔ)的規(guī)則是,根據(jù)對(duì)方或話題中出現(xiàn)的事物跟自己的關(guān)系(上下•親疏•利益關(guān)系),使用相適應(yīng)的詞句。當(dāng)然也會(huì)考慮“待遇表現(xiàn)”或“品格語(yǔ)”。支配日本人言語(yǔ)行為的條件有很多,最主要還是由“敬意” 的表達(dá)方式和微妙的對(duì)人意識(shí)里的“心里距離”的拿捏這兩種來(lái)決定的??傊褪鞘欠癜褜?duì)方和對(duì)象納入“自己人”的范圍,根據(jù)這種和自己心里距離的遠(yuǎn)近來(lái)決定采用何種用詞。
三、結(jié)語(yǔ)
日語(yǔ)和日本人的意識(shí)互相影響,成為一體,形成了日本列島上獨(dú)自的一個(gè)精神空間??梢员环Q作“民族的精神空間”。這也同時(shí)可以稱作“民族的言語(yǔ)空間”。“日本人像”也好,“日語(yǔ)像”也好都可以從中得到反映。本文以日語(yǔ)的言語(yǔ)文化分析為視點(diǎn),從日語(yǔ)構(gòu)造和日語(yǔ)運(yùn)用這兩個(gè)方面分析了“日語(yǔ)像”和“日本人像”??梢哉f(shuō)通過(guò)一些詞匯,語(yǔ)法和幾個(gè)言語(yǔ)表達(dá)方面,一定程度上弄清楚了日語(yǔ)和日本人的認(rèn)知習(xí)慣及日本文化是如何聯(lián)系在一起的。當(dāng)然,日語(yǔ)和日本文化的聯(lián)系僅就在以上兩個(gè)方面也都遠(yuǎn)遠(yuǎn)不止這些。例如,還包括日語(yǔ)中反映日本這個(gè)民族擅長(zhǎng)和不太擅長(zhǎng)的方面,日語(yǔ)中可以反映喜歡用自動(dòng)詞發(fā)想的日本人,授受動(dòng)詞的多用,被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的妙用,沉默的日本人,人稱代名詞的省略,曖昧表現(xiàn),婉轉(zhuǎn)的拒絕等等。這些都當(dāng)作今后的課題來(lái)討論。
參考文獻(xiàn)
[1]佐竹秀雄, 西尾玲見(jiàn).『敬語(yǔ)の教科書』[M]. ベル, 2005.
[2]田窪行則. 『視點(diǎn)と言語(yǔ)行動(dòng)』[M]. くろしお出版, 1997.
[3]彭飛. 『日本語(yǔ)の配慮表現(xiàn)に関する研究』[M]. 和泉書院, 2004.
[4]彭飛. 『外國(guó)人を悩ませる日本人の言語(yǔ)慣習(xí)に関する研究』[M]. 和泉書院, 1990.
[5]牧野成一. 『ウチとソトの言語(yǔ)文化學(xué)』[M]. アルク, 1996.
[6]水谷信子. 『心を伝える日本語(yǔ)講座』[M]. 研究社, 1999.
[7]森田良行. 『日本語(yǔ)の視點(diǎn)』[M]. 創(chuàng)拓社, 1995.
[8]森山卓郎. 『コミュニケーションの日本語(yǔ)』[M]. 巖波書店, 2004.
[9]芳賀綏. 『日本人らしさ構(gòu)造』[M]. 大修館書店, 2004.
[10]渡辺実. 『日本語(yǔ)概説』[M]. 巖波書店, 1996.
日本文化日語(yǔ)論文篇2
淺析日本文化對(duì)日語(yǔ)成語(yǔ)的影響
摘 要: 成語(yǔ)是民族語(yǔ)言發(fā)展的產(chǎn)物,承載了豐富的文化信息,是語(yǔ)言詞匯的精華。它就像一面鏡子,清晰地反映出一個(gè)民族的文化特色。民族文化會(huì)在語(yǔ)言中留下深深的烙印,促使成語(yǔ)的形成。本文從自然環(huán)境、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰三個(gè)方面論述日本文化對(duì)日語(yǔ)成語(yǔ)的產(chǎn)生、發(fā)展及形成所具有的重要意義。
關(guān)鍵詞: 日本文化 日語(yǔ)成語(yǔ) 意義
“語(yǔ)言是文化的載體,是文化的積淀,更是文化的映像”[1]。語(yǔ)言中存在豐富的文化內(nèi)涵。任何一種語(yǔ)言的產(chǎn)生、變化和發(fā)展都與其民族和國(guó)家的自然地理環(huán)境、社會(huì)文化和風(fēng)土人情息息相關(guān)。正如日本語(yǔ)言學(xué)家森田良行先生所說(shuō):“言葉はそれを生み出した社會(huì)的文化であり、文化的視點(diǎn)を離れて言葉を考えることは生きた本當(dāng)の言葉を眺めることにはならないであろう。”[2](語(yǔ)言是社會(huì)文化的產(chǎn)物,離開(kāi)文化視點(diǎn)考慮語(yǔ)言就無(wú)法看到真正的語(yǔ)言)成語(yǔ)作為語(yǔ)言文化中文化性最強(qiáng)的一個(gè)部分,更是民族文化精華的體現(xiàn)。它就像一面鏡子,清晰地反映出了一個(gè)民族的文化特色。
民族文化勢(shì)必在語(yǔ)言中留下深深的烙印,促使成語(yǔ)的形成。學(xué)習(xí)和掌握成語(yǔ)既能提高語(yǔ)言表達(dá)能力又能增強(qiáng)文化能力,文化能力的增強(qiáng)必將有助于語(yǔ)言能力的提高。日本文化紛繁復(fù)雜,并且吸收多國(guó)文化的精華,擁有大量的成語(yǔ)。本文從自然環(huán)境、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰三方面簡(jiǎn)述日本文化對(duì)日語(yǔ)成語(yǔ)的形成、發(fā)展的影響,引起人們對(duì)成語(yǔ)和文化之間關(guān)系的重視,進(jìn)而更好地學(xué)習(xí)和理解日語(yǔ)成語(yǔ),并在語(yǔ)言實(shí)踐中準(zhǔn)確地表達(dá)成語(yǔ)的意義,避免由于不了解日語(yǔ)成語(yǔ)的文化背景而產(chǎn)生令人啼笑皆非的錯(cuò)誤。日本權(quán)威詞典《國(guó)語(yǔ)大辭典》這樣解釋成語(yǔ):“古人が作って、昔から屢々用いられて來(lái)た語(yǔ)句、合成語(yǔ)、熟語(yǔ)など二語(yǔ)以上が纏まってきた言葉。”(從古至今一直沿用的詞句、復(fù)合語(yǔ)、熟語(yǔ)等由兩字以上構(gòu)成的語(yǔ)言)可見(jiàn)日語(yǔ)成語(yǔ)包括漢語(yǔ)中的二字四字詞組、諺語(yǔ)、慣用語(yǔ)句、格言、歇后語(yǔ)等。
一、自然環(huán)境
“自然環(huán)境作為人類的生存空間,必將與該民族的文化特征有密不可分的關(guān)系”[3]。日本人自古以來(lái)生活在四面環(huán)海的島國(guó),盛產(chǎn)各種鮮魚,從而形成了獨(dú)特的“魚文化”。從最普通廉價(jià)的「鰯」到最稀少昂貴的「鯛」都大量出現(xiàn)在成語(yǔ)中。「鰯の頭も信心から」(精誠(chéng)所至);「鯛の尾より鰯の頭」(寧為雞頭,不為鳳尾);「鯖を読む」(故弄玄虛);「鰻登り」(扶搖直上);「鮑の具の片思い」(一廂情愿);「蝦で鯛を釣る」(拋磚引玉);「山芋が鰻となる」(雞窩里飛不出金鳳凰);「鱸庖丁」(爾虞我詐);「鼈が時(shí)を作る」(異想天開(kāi))等。正是因?yàn)?ldquo;魚”是日本民族飲食的主角,所以在日語(yǔ)成語(yǔ)中魚的種類被詳細(xì)地劃分,各類魚的形象特點(diǎn)也被刻畫得淋漓盡致。因?yàn)槿毡镜暮.a(chǎn)資源豐富,一年四季都能吃到新鮮的海產(chǎn)品,所以日本民族對(duì)食品調(diào)料便不像大陸民族那樣急切和講究。在日本很長(zhǎng)時(shí)間只把「塩」和「味噌」作為調(diào)料品?!笁c」是從海水中提取的,因此各家各戶味道都一樣。但是用大豆做的「味噌」每個(gè)人做的味道都不相同。如果自己做的「味噌」比別人的都香,就是非常自豪和驕傲的。于是便有了日語(yǔ)成語(yǔ)「出前味噌」和「味噌が上がる」(自吹自擂);「味噌を擂る」(阿諛?lè)畛?。但是如果配方比例出了問(wèn)題,「味噌」就會(huì)做失敗,所以「味噌を付ける」就是“丟人現(xiàn)眼”的意思。此外,「味噌もくそも一緒にする」(好壞不分);「味噌が腐る」(指嗓音太壞)等。
日本列島山多地少,自然環(huán)境特別惡劣,以種植水稻謀生。引水灌溉是種植水稻的重要必備條件,因此各家各戶經(jīng)常發(fā)生水源糾紛,成語(yǔ)「水掛け論」(爭(zhēng)論不休)。日本民族以大米為主食,相關(guān)成語(yǔ)有:「他人の飯は白い」(家花不如野花香);「花より団子」(舍華求實(shí));「朝飯前」(一蹴而就);「冷や飯を食う」(坐冷板凳);「餅は餅屋」(無(wú)論做什么事情還得依靠行家);「同じ釜の飯を食う」(親密無(wú)間)等。
日本頻繁受到臺(tái)風(fēng)、地震、海嘯等多種自然災(zāi)害的襲擊,古代日本民族對(duì)一切自然現(xiàn)象都十分恐懼、敬畏,他們認(rèn)為人世間的一切都是有靈魂的,都是神的化身。日本民族信奉「神」「霊」「鬼」,認(rèn)為「鬼」是「神」從天上、海上、山上派遣來(lái)到地上后的變形,它力大無(wú)窮、冷酷無(wú)情,非??膳?。由此產(chǎn)生「鬼に金棒」(如虎添翼);「鬼の空念仏」(虛情假意);「鬼の井沼に洗濯」(山中無(wú)老虎猴子稱霸王);「心の鬼にする」(橫下一條心);「鬼を酢にして食う」(天不怕地不怕)等。在威力無(wú)比的神和大自然面前,人要生存下來(lái)就必須祈求神靈的庇佑。日本全國(guó)各地遍布大大小小的「神社」,里面供奉著不同的「神様」,每年都要舉行各式隆重的祭祀活動(dòng),日語(yǔ)稱之為「祭り」。「最初の祭り」指非常隆重、熱鬧;而「後の祭り」指錯(cuò)過(guò)了時(shí)機(jī),毫無(wú)意義。
自古以來(lái),日本民族就在日本列島上生存繁衍,島國(guó)文化是日語(yǔ)成語(yǔ)的生命源泉。
二、風(fēng)俗習(xí)慣
“風(fēng)俗習(xí)慣是一個(gè)民族在特定的歷史發(fā)展過(guò)程和地理環(huán)境中逐漸形成的,是文化形態(tài)的象征,涉及社會(huì)生活的各個(gè)領(lǐng)域”[4]。作為文化載體的語(yǔ)言必然會(huì)反映該民族的風(fēng)俗習(xí)慣,并形成具有本民族特色的成語(yǔ)。
日本民族自古以來(lái)信仰「言霊」,認(rèn)為語(yǔ)言具有不可思議的靈驗(yàn)力。這種靈驗(yàn)力既能帶來(lái)吉祥,又會(huì)招致災(zāi)禍。心里期盼的吉祥如果隨便說(shuō)出來(lái),「言霊」就會(huì)失效。日本民族對(duì)自己的語(yǔ)言慎之又慎,主張「言葉多きは悪し」(言多必失);「沈黙は最大雄弁なり」(沉默是最佳的雄辯);「口は禍の門」(禍從口出);「言わぬが花」(不說(shuō)為妙)。由動(dòng)詞「言う」構(gòu)成的成語(yǔ)絕大部分帶有貶義:「言い落とす」(信口開(kāi)河);「言いふらす」(散布謠言);「言いまくる」(口若懸河)等充分反映日本民族對(duì)發(fā)言的消極認(rèn)識(shí)。
「花道」「茶道」在日本民族的生活中占據(jù)非常重要的地位,是聞名世界境界極高的藝術(shù)。成語(yǔ)「草花三年」指學(xué)習(xí)插花是從最一般的插草花開(kāi)始練習(xí)的,但是要插得好至少要勤練三年,以此成語(yǔ)強(qiáng)調(diào)苦練基本功的重要性?!覆璧馈沟亩Y儀作法非常難,但是早晨吃的普通的「お茶の子」是誰(shuí)都會(huì)做的最簡(jiǎn)單的事,由此便有了成語(yǔ)「お茶の子さいさい」(輕而易舉)。茶藝不精,隨隨便便泡茶有了成語(yǔ)「お茶を濁す」,指含糊其辭、馬馬虎虎。以茶為題材的成語(yǔ)還有「茶にする」(愛(ài)理不理);「滅茶苦茶」(亂七八糟);「番茶も出花」(舊貌換新顏)等。日本民族豐富多彩的生活是日語(yǔ)成語(yǔ)生存的肥沃土壤。 人類與動(dòng)植物共同生活在地球上,朝夕相處。
某些動(dòng)植物的特性在表達(dá)人的思想感情上有意想不到的效果,日語(yǔ)中就有很多以動(dòng)植物設(shè)喻的成語(yǔ)。櫻花是日本的國(guó)花,自古以來(lái)深受日本民族的喜愛(ài)。櫻花花期極短,但它齊開(kāi)齊落、絢麗繽紛、轟轟烈烈的“集團(tuán)主義美”,在凋謝前依然保有高尚風(fēng)范,這些都是日本民族畢生所追求的崇高品質(zhì)。在日語(yǔ)中有許多以櫻花為主題的贊美的成語(yǔ):「桜は花に現(xiàn)れる」(才華橫溢);「桜は七日」(在短暫的一生中也要干出宏偉的事業(yè));「三日見(jiàn)ぬ間の桜」(世事無(wú)常)等。日本兩大重要的節(jié)日五月五日的端午節(jié)一定要插「菖蒲」,九月九日的重陽(yáng)節(jié)一定要裝飾「菊」。但是節(jié)日第二天六日的「菖蒲」和十日的「菊」就沒(méi)有任何用處。成語(yǔ)「六日の菖蒲」「十日の菊」就表示錯(cuò)失了良機(jī),沒(méi)有任何價(jià)值,意同漢語(yǔ)的“雨后送傘”。
「河童」是日本神話故事中虛構(gòu)的動(dòng)物形象,擅長(zhǎng)游泳,也可以生活在陸地上,深得日本人的喜愛(ài)?!戈懁松悉盲亢油?虎落平川);「河童に水泳に教える」(班門弄斧);「河童の川流れ」(淹死會(huì)水的人)。「鵜」是專門吃魚的,它吃魚時(shí)是一口將魚整條吞下。借用這種現(xiàn)象成語(yǔ)「鵜呑みにする」比喻不求甚解,或是上當(dāng)受騙?!竵w」是日本民族非常喜愛(ài)的動(dòng)物,人們認(rèn)為「亀の甲より年の功」(姜是老的辣),希望「亀は萬(wàn)年」(像龜一樣長(zhǎng)壽)。日本民族認(rèn)為自己的體內(nèi)都棲息著「蟲」,這些「蟲」長(zhǎng)得什么樣、藏在體內(nèi)什么地方誰(shuí)都不知道,平常這些「蟲」?jié)摲隗w內(nèi)某個(gè)地方一動(dòng)不動(dòng),讓人沒(méi)有任何感覺(jué),但是一有時(shí)機(jī)它們就會(huì)行動(dòng)起來(lái)令人難以對(duì)付。這些「蟲」操縱指揮著每一個(gè)日本人的思想和行為,于是產(chǎn)生了很多以「蟲」設(shè)喻的成語(yǔ)。「蟲の居所が悪い」(心中不快);「腹の蟲が納まらぬ」(怒氣難消);「蟲すが走る」(令人作嘔);「蟲の知らせ」(事前預(yù)感);「泣き蟲」(愛(ài)哭的人);「弱蟲」(膽小鬼)。而「蟲がいい」指體內(nèi)的蟲子在洋洋得意地任意擺布著人的行為,不管別人的感受,意同漢語(yǔ)的“自私自利”。此外,日語(yǔ)中還有很多以日常生活中常見(jiàn)的動(dòng)物如貓、狗、牛、馬等設(shè)喻的成語(yǔ),在此就不一一列舉。總之,動(dòng)植物是日語(yǔ)成語(yǔ)取之不盡的豐富資源。對(duì)于這些帶有特殊民族文化烙印的成語(yǔ),一定要在了解民族文化內(nèi)涵的基礎(chǔ)上學(xué)習(xí)和運(yùn)用,才能避免誤解、誤譯、誤傳。
三、宗教信仰
宗教信仰作為一種社會(huì)意識(shí)形態(tài),會(huì)給人的思維產(chǎn)生具有滲透性、持久性的動(dòng)力。思想文化滲透同時(shí)伴隨著語(yǔ)言滲透,不同的宗教信仰形成不同的文化特色,再現(xiàn)不同的文化傳統(tǒng)。
日本民族的宗教信仰較為復(fù)雜,經(jīng)歷多個(gè)時(shí)期。中國(guó)的“道教”最早傳入日本,日語(yǔ)成語(yǔ)「六神主なし」(六神無(wú)主),「六神」就是指道教中的“心、肺、肝、腎、脾、臟”六臟之神。隨著中國(guó)漢字傳入日本,中國(guó)古代提倡的“修己治人”的儒學(xué)也傳入日本。儒教所推崇的“仁義禮智信”成為日本民族為人處世的原則,并對(duì)日本文化產(chǎn)生深遠(yuǎn)的影響,產(chǎn)生很多蘊(yùn)含儒教思想的成語(yǔ)如:「孔子の倒れ」(人無(wú)完人);「犬に論語(yǔ)」(對(duì)牛彈琴);「男は松女は藤」(男尊女卑)等。公元六世紀(jì)佛教傳入日本后,很大程度上改變了日本人的人生觀,成了日本民族的精神支柱。在佛教中把善惡世界分為“欲界”、“色界”、“無(wú)色界”三界,最高的無(wú)色界稱“有頂天”,能登上這一最高境界當(dāng)然是欣喜若狂,于是有了日語(yǔ)成語(yǔ)「有頂天になる」(得意忘形、忘乎所以)。僧人們每天赤腳行乞,晚上回到寺院一定要洗凈腳才給信徒們講經(jīng)說(shuō)法,所以「足を洗う」表示洗手不干。和佛教有關(guān)的成語(yǔ)還有「仏頂面」(板著面孔、繃著臉);「仏の顔も三度」(事不過(guò)三);「お釋迦に経を聞かせる」(班門弄斧);「有為轉(zhuǎn)変は世の習(xí)い世」(世事無(wú)常)等。這些帶有濃郁宗教色彩的日語(yǔ)成語(yǔ)已深入日本人的生活。宗教信仰給日語(yǔ)成語(yǔ)提供充足的養(yǎng)分。
綜上所述,日語(yǔ)成語(yǔ)豐富多彩,充滿智慧和創(chuàng)造力,是蘊(yùn)含日本文化最豐富的語(yǔ)言單位,更是日本文化的精華和核心的體現(xiàn),在文章和交流中使用率極高。我們必須重視對(duì)日語(yǔ)成語(yǔ)的學(xué)習(xí)和掌握,只有這樣才能加深對(duì)日本文化的理解,并不斷提高日語(yǔ)水平。
參考文獻(xiàn):
[1]蘇金智.語(yǔ)言·社會(huì)·文化[M].北京:北京語(yǔ)言出版社,1994.
[2]孫滿緒.日語(yǔ)和日本文化[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2007.
[3]顧嘉祖.跨文化交際[M].南京:南京師范大學(xué)出版社,2002.
[4]王秀文.日本語(yǔ)言文化與交際[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2007.
[5]尚學(xué)図書辭書編集部.故事·俗信ことわざ大辭典[M].日本:小學(xué)館,1982.
[6]古學(xué)謙,劉鴻鱗.漢日成語(yǔ)諺語(yǔ)對(duì)譯[M].長(zhǎng)春:吉林人民出版社,1981.