六月丁香五月婷婷,丁香五月婷婷网,欧美激情网站,日本护士xxxx,禁止18岁天天操夜夜操,18岁禁止1000免费,国产福利无码一区色费

學習啦 > 論文大全 > 畢業(yè)論文 > 教育類論文 > 英語教學 >

淺論大學生文學修養(yǎng)與大學英語教學

時間: 張景忠1 分享
  論文關鍵詞:大學生 文學修養(yǎng) 英語學習 英語教學
  論文摘 要:本文論述了大學生文學修養(yǎng)與大學英語教學的關系;提出了語言與文學是緊密相連的,沒有一定的文學修養(yǎng),語言水平不可能真正的提高;闡明了如何把大學生文學修養(yǎng)的養(yǎng)成與大學英語教學相緊密結合。
  
  眾所周知,語言與文學是緊密相連的,沒有一定的文學修養(yǎng),語言水平不可能真正提高。盡管對非英語專業(yè)的學生來說,文學方面的要求不能定的太高,但是,培養(yǎng)他們一定的文學修養(yǎng)對提高他們的英語水平確實大有裨益。
  《上樞密韓太尉書》中說過:“文者,氣之所形。然文不可以學而能,氣可以養(yǎng)而致”。所謂的文學修養(yǎng),我想其最終表現(xiàn)為內身的氣質修養(yǎng),通過大量的閱讀和各種文化的熏陶是可以獲得的。但在目前的大學英語教學中,也許是由于受到標準化測試的負面影響,不少學校普遍關心和感興趣的問題是如何通過四、六級考試,而不是如何扎扎實實地打好英語基礎功,擴大知識面、豐富閱歷等。我們的教師有時也會自覺或不自覺地受到這種想法的影響,把教學的重點放在語言形式的分析、訓練以及考試技巧的介紹上,而對語言內容本身以及與此相關的文、史、哲、美等背景知識方面的介紹、評析則一概予以省略。從目前實用的角度來看,這似乎是行之有效的。但是,從長遠的角度來看,這不能不說是我們當前外語教學的一種偏頗。筆者認為,一定的文學修養(yǎng)對大學生的英語學習至少在下列幾個方面是有好處的。
  
  一、 加深對文章原意的理解
  
  隨著大學英語教材的逐步改革,英語閱讀教材中直接從英美報刊中摘錄的原文越來越多。在英語中,語言形式與內容有時是統(tǒng)一的,但有時卻是矛盾的。在矛盾的情況下,如果不了解有關文學、歷史、哲學、宗教、美學等方面的背景知識,或者說沒有相關的文學修養(yǎng),照字面意義去生硬理解,往往會造成望文生意的笑話。
  例如:John can be relied on. He eats no fish and plays the game.
  照字面意思理解為:“約翰是可靠的。他不吃魚,還玩游戲。”這只是理解了原文的形式。由于缺乏歷史、文學知識,所以沒有真正理解原文內容??疾煲幌掠鴼v史,即可知道,英國在伊麗莎白一世時宗教斗爭十分激烈,舊教徒(Papist),即羅馬天主教徒(Roman Catholics)規(guī)定齋日(星期五)只許吃魚。新教徒(Protestants)推翻舊教政府后,拒絕接受舊教在齋日里吃魚的習慣,以表示忠于新教。英語中“不吃魚”也就轉而取得了“忠誠”的意思。
  再如:莎士比亞的《李爾王》中有這么一段臺詞:
  Lear: What dost thou profess? What wouldst thou with us?
  Kent: I do profess to be no less than I seem;
   To serve him truly that will put me in
   Trust…to fight when I cannot choose, and
   To eat no fish.
  李爾問肯特“你是干什么的?你來見我有什么事?”
  肯特回答說:“你瞧我像干什么的,我就是干什么的;誰要是信任我,我愿盡忠服侍他……迫不得已的時候,我也會跟人家打架;我不吃魚。”(第一幕、第四場)。朱生豪先生在直譯“我不吃魚”時,加了一個注:“意即不是天主教徒,天主教徒逢星期五按例吃魚”。北京大學許淵沖教授在他《翻譯的藝術》一書中將這個短語譯成“他忠實得齋日不吃葷,凡事都循規(guī)蹈矩。”這樣意譯也許更容易讓中國讀者理解。
  “play the game”“玩游戲”表示“遵守規(guī)則”。這也是從形式到內容意思轉化的范例。
  再如,有位大學教授有一天正在講授文學課,快接近尾聲了。他正沉溺于他所得意的英文詩歌欣賞時,下課鈴響了。學生們隨即就開始把他們座椅上的活動扶手砰然地收下去,準備離開。
  那位教授口若懸河正講得起勁,突然受到學生的干擾,滿懷不悅,于是舉起手來說道:
  “Wait just one minute, gentlemen. I have a few more pearls to cast.”
  照字面意思這句話似乎可理解為:“稍等一下,諸位,我還有幾粒珍珠要擲呀。”
  最后說的那句話到底是什么意思?是不是他要向學生講幾句珠玉之言,使他們有所收益呢?如果不知道這個典故,就難于正確理解原文含義了。
  這則典故出自《圣經(jīng)•馬太福音》第五章、第六節(jié):“give not that which is holy onto the dogs; neither cast your pearls before swines, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.”
  “不要把圣物給狗,也不要把你們的珍珠丟在豬前,恐怕它踐踏了珍珠,轉過來咬你們。”
  To cast pearls before swines,古語swine即今pig。說豬中外一致,都是指蠢豬?,F(xiàn)在把人間最貴重的珍珠丟在豬前,蠢豬不但不知珍愛,反而要去踐踏它,豈不可惜。因此這個短語在英語中已轉而表示“明珠暗投”“對牛彈琴”之意。陸谷蓀教授主編的《英漢大詞典》中有這樣一句例句:He explained the beauty of the music to her but it was casting pearls before swines(“他跟她講解那音樂之美,可是這無異于對牛彈琴。”)
  由此可見,文學修養(yǎng)對語言學習是十分重要的。有時讀者可以從詞典上找到每個字的意思,但是就是無法理解原文的含義,這往往是缺乏文學等方面知識的緣故。
  二、擴大知識面,提高英語的整體水平
  
  文學是現(xiàn)實生活間接的、曲折的反映。一個人生活的范圍總是有限的,不可能直接地與各種行行色色的人物打交道。同時人的一生是短暫的,對過去發(fā)生的種種人間悲歡離合的體驗以及對前人思想情感的了解,也只能來自書籍。文學作品不僅可以擴大我們的知識面,豐富生活的閱歷,而且還能加深我們對生活的理解與認識。因此,一個人要學好西方語言,如果對西方從古希臘羅馬到現(xiàn)代派這二千五百多年的文學歷史一無所知、對歐洲文學史上像荷馬、但丁、莎士比亞、歌德、巴爾扎克、托爾斯泰等偉大作家及其他們的作品一無所知的話,那么要掌握好西方語言,恐怕是很困難的。尤其是古希臘文學,它是西方文學的淵源,也是人類文化的一座寶庫,馬克思曾給予了高度的評價。馬克思指出,“希臘神話和史詩是發(fā)展最完美的人類童年的產(chǎn)物,具有永久的魅力。”希臘神話以口頭形式在各部落流傳了幾百年后,真正留傳至今的也只有荷馬史詩《伊里亞特》和《奧德賽》這二部作品。
  在現(xiàn)代英語中,我們經(jīng)常會遇到些栩栩如生的希臘英雄人物,并且這些名詞已帶有特殊的含義。例如,美國《時代》周刊曾將1972年尼克松總統(tǒng)首次訪華報導成“Nixon’s Odyssey to China”.把經(jīng)過一段漫長而又曲折的過程后的這次旅行說成是奧德賽,這不能不說是意味深長。在日常英語中我們可見到這樣的用法:The four day 6000 mile odyssey ended in Mgadishu.(經(jīng)過四天6000英里的行程、最后到達摩加迪沙。) Their stories are powerful accounts of spiritual odyssey(他們的故事是精神探索的有力描述。)由此可見,odyssey在現(xiàn)代英語中已表示歷盡滄桑的長期流浪,漫長的行程,智力(或精神上)長期的探索過程。此外還有Trojan horse:潛藏內部的顛覆分子;Hector:虛張聲勢、持強凌弱的人;Achilles:勇猛無比,脾氣暴烈的人。但Achilles’hill:致命的弱點;Hercules:大力士;a Herculean task:一項艱巨的任務;a Herculean bed:一張又寬又大的床。
  當然,一個人的時間精力是有限的,不可能遍覽所有世界名著,但是至少對某些名著、哪怕是片斷進行認真的閱讀,這無疑是大有好處的。非常遺憾的是,在我們目前的大學英語教學中,忽視了這方面的培養(yǎng)。學生們只注重科技方面文章的閱讀,很少有同學在課外進行名著閱讀或欣賞,再加上個別老師的指導不得力,這就造成他們文學修養(yǎng)較差,最終的結果是他們的英語整體水平不高。
  
  三、陶冶情操、培養(yǎng)氣質
  
  如同藝術的其他門類——音樂、舞蹈、繪畫、雕塑等一樣,一部優(yōu)秀的文學作品可以陶冶人的情操,甚至可以轉變一個人的氣質。貝多芬的命運交響曲可以使聽眾心中產(chǎn)生與命運抗爭的激昂情緒,藍色的多瑙河那優(yōu)美的旋律自然會使人產(chǎn)生愛國思鄉(xiāng)之情。《最后的晚餐》這幅畫中的布局與色彩可以使觀眾感受到善與惡、真與偽的強烈對比。同樣,一首好的詩、一部好的劇本或者一部好的小說,也都可以使讀者得到美的感受,從而通過潛移默化的作用,使人改變那種只求感官滿足的粗俗氣質,獲得精神的升華,進入高尚圣潔的詩的境界。比如看了電視連續(xù)劇《蝸居》和《潛伏》之后,讓人反思,讓人再次感受真、善、美。
  我們的先哲孔夫子曾說:“小子何莫學夫詩?詩可以興、可以觀、可以群、可以怨。邇之事父、遠之事君、多識于鳥獸草木之名”(《論語•陽貨》)。所謂興、是指興排遣情感。人生有許多煩惱與痛苦,有時對父母妻兒朋友無法訴說,但通過詩詞等可以排遣。可以觀、即可以觀察人生、認識社會、有自己的主見而不隨波逐流。可以群、即所謂“群居相切磋”,藝術上的相同愛好可以得到許多摯友??梢栽?即可以通過文學作品來批評、諷刺、鞭笞社會與人性中的種種丑惡現(xiàn)象,從而達到匡正社會風氣的效果。此外,文學還可以告訴人們如何孝順侍奉父母,如何為社會為國家多做貢獻,還可以使自己各方面的知識更加淵博。
  西方文論的鼻祖亞里斯多德在他的《詩學》中提出了詩的理論。他認為詩(主要是悲劇)的作用是通過對一個嚴肅、有一定長度的行動的摹仿,配之悅耳的語言,來“引起憐憫與恐懼,來使這種情感得到陶冶”。希臘文Katharsis作為宗教術語,意思是“凈洗”,作醫(yī)學術語,意即“宣泄”或“求平衡”。由此可見,藝術的作用可以凈化人的靈魂,陶冶人的情操。德國著名詩人席勒在他《審美教育書簡》中也指出,人不可能由自然的物質世界一下子上升到理性的道德世界,這當中應當經(jīng)過一個審美教育的階段。在審美活動中,人擺脫了實用的束縛,觀照到了自己的“巧妙智慧”,獲得了真正的心靈自由。文學的境界確實是一種觀照的境界,是一種離開了時空束縛的精神活動。它不僅能給人們美的享受,而且還可以通過潛移默化的過程,陶冶人的情操,改變人的氣質。
   綜上所述,我們可以看出,文學修養(yǎng)與大學英語教學有著千絲萬縷的聯(lián)系。它不僅對大學生英語語言學習大有好處,而且對于培養(yǎng)完美的人格也都有很重要的作用。在教學工作中,教師在教好英語語言知識的同時,還應結合課文設法給學生補充一些名著欣賞,講解一些有關英美國家的文化背景知識(包括語言背景與民族傳統(tǒng)文化、語言背景與民族風俗習慣、語言背景與地理環(huán)境、語言背景與歷史文化、語言背景與民族語言習慣和方言,等等)。當代大學生只有在這方面有了一定的造詣,才能使自己成為一個真正接受過良好教育的合格的人才。
  
  [參考文獻]
  [1]John R. Searle: 〈〈Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language〉〉, Foreign Language Teaching and Research Press, 2001.
  [2]R. R. K. 哈特曼等:《語言與語言學詞典》,上海辭書出版社,1980。
  [3]胡文仲:“文化差異種種”,《教學研究》, 1985
  [4]顧嘉祖: 《語言與文化》, 上海外語教育出版社, 1990
  [5]單其昌: 《英漢翻譯技巧》 外語教學與研究出版社, 2002
  [6]陳明娟 “語際翻譯與異質文化”,《山東外語教學》,1996年第三期
23547