關(guān)于對(duì)高中生進(jìn)行漢語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)的思考
時(shí)間:
吳標(biāo)1由 分享
現(xiàn)在的初中語(yǔ)文教材中,早已沒有了語(yǔ)法知識(shí)的痕跡。初中生的語(yǔ)文能力中,缺少了語(yǔ)法這一重要元素。然而在高中的教學(xué)中,特別是一些能力點(diǎn)的試題上和理解古漢語(yǔ)關(guān)于“倒裝”這一概念上,卻牽扯了語(yǔ)法的內(nèi)容。比如說(shuō)這樣的一道題:
將下面這段話改寫成一個(gè)單句(內(nèi)容不得有刪削)
里克特是德國(guó)著名作家。他出生于小資產(chǎn)階級(jí)家庭,與歌德生活在同一時(shí)代。作為“窮人的歌者”,他的散文《兩條路》向人們展示了人生道路上驚心動(dòng)魄的選擇。
這道題的題干要求中提到的“單句”,就是一個(gè)純粹的語(yǔ)法概念。如果學(xué)生沒有系統(tǒng)的學(xué)過(guò)漢語(yǔ)語(yǔ)法,怎么能懂“單句”的意思,又何談去做題呢?
又比如說(shuō)給學(xué)生講古文的倒裝,如狀語(yǔ)后置,“沛公軍霸上”,翻譯為“沛公在霸上駐軍”。這就牽涉到古代“狀語(yǔ)”的倒裝和現(xiàn)代漢語(yǔ)“補(bǔ)語(yǔ)”在定義上的區(qū)分。如果學(xué)生沒學(xué)過(guò)漢語(yǔ)語(yǔ)法,只是簡(jiǎn)單套用英語(yǔ)課上學(xué)到的英語(yǔ)語(yǔ)法來(lái)進(jìn)行理解,必然是帶來(lái)理解上的偏差。
我個(gè)人認(rèn)為,高中生補(bǔ)漢語(yǔ)語(yǔ)法這一課很有必要。
首先應(yīng)當(dāng)充分認(rèn)識(shí)到學(xué)習(xí)語(yǔ)法的重要性。
初中階段語(yǔ)文教材不講語(yǔ)法,可能是考慮到語(yǔ)法的難度,照顧到很多學(xué)生在理解語(yǔ)法上存在困難。但是作為高中生,如果不懂一點(diǎn)漢語(yǔ)語(yǔ)法,別說(shuō)去做好高考試題,就連說(shuō)話也可能會(huì)說(shuō)不好。比如,當(dāng)今語(yǔ)言交流中通行的一種病句:“我有說(shuō)過(guò)這句話嗎?”“我有做過(guò)這件事嗎?”這里的“有”沒有任何意義,有了這個(gè)“有”,句子反而不通暢了,因?yàn)槎嗔?ldquo;有”這個(gè)謂詞;倘若這個(gè)說(shuō)話的人學(xué)過(guò)漢語(yǔ)語(yǔ)法,就不會(huì)誤說(shuō)這個(gè)“有”字。對(duì)說(shuō)話的影響尚且如此,對(duì)寫作的影響那就更加嚴(yán)重了。
其次,要確立系統(tǒng)學(xué)習(xí)漢語(yǔ)語(yǔ)法的目標(biāo)。
語(yǔ)文老師應(yīng)該引導(dǎo)學(xué)生系統(tǒng)地去學(xué)習(xí)漢語(yǔ)語(yǔ)法,從“象形字”“形聲字”等構(gòu)字的基本常識(shí)說(shuō)起,講清“語(yǔ)素”的概念、合成詞的分類、詞的性質(zhì)功能分類、短語(yǔ)分類、句子的分類以及復(fù)句的類型。學(xué)習(xí)過(guò)程中,要把講和練結(jié)合起來(lái),做好知識(shí)鞏固工作。比如說(shuō),在講完單句的成分后,應(yīng)該就幾種主要類型的單句,找出一定的實(shí)例,讓學(xué)生學(xué)著去劃分成分,學(xué)著去找出句子的主干。
三是要把學(xué)習(xí)漢語(yǔ)語(yǔ)法和語(yǔ)言運(yùn)用很好地結(jié)合起來(lái)。
特別是高考考點(diǎn)“辨析并修改病句”這一塊,完全是以系統(tǒng)的漢語(yǔ)語(yǔ)法為基礎(chǔ)的。如“成分殘缺與贅余”“搭配不當(dāng)”等,我們都可以將之置于語(yǔ)法的高度去理解與判別。學(xué)生有時(shí)候雖然靠語(yǔ)感也能發(fā)現(xiàn)一些語(yǔ)病,但是這畢竟是靠感性認(rèn)識(shí)來(lái)實(shí)現(xiàn)的,終究不是解決問題的根本方法。要做好這方面的題目,最好還是讓學(xué)生從理論上去認(rèn)識(shí),從理性上去把握。
四是要教育學(xué)生注意漢語(yǔ)語(yǔ)法和英語(yǔ)語(yǔ)法的區(qū)別。
兩種語(yǔ)言在語(yǔ)法上雖說(shuō)有其共性,比如都分析句子的主謂賓,都存在“雙賓語(yǔ)”現(xiàn)象等,但是差異還是很大的:漢語(yǔ)講“兼語(yǔ)”,英語(yǔ)中沒有,近似的語(yǔ)言現(xiàn)象叫做“賓語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ)”;漢語(yǔ)判斷動(dòng)詞“是”雖近似于系動(dòng)詞“be”,但是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不及英語(yǔ)中“be”的詞形復(fù)雜與功能強(qiáng)大;漢語(yǔ)中一些形容詞,如“快”,在英語(yǔ)里卻要分別對(duì)應(yīng)“quick”和“quickly”,并且前為形容詞后為副詞……充分認(rèn)識(shí)二者的區(qū)分,對(duì)于學(xué)好這兩種語(yǔ)言,應(yīng)該都是有幫助的,特別是有益于學(xué)好我們的母語(yǔ)。
現(xiàn)在,很多高中語(yǔ)文老師對(duì)高中生學(xué)漢語(yǔ)語(yǔ)法的事情已經(jīng)開始重視了,一些地方也編輯了相關(guān)語(yǔ)法常識(shí)的材料。我們渴盼能有一種講解詳細(xì)、練習(xí)配套并且適合中學(xué)生使用的語(yǔ)法教材早日問世
將下面這段話改寫成一個(gè)單句(內(nèi)容不得有刪削)
里克特是德國(guó)著名作家。他出生于小資產(chǎn)階級(jí)家庭,與歌德生活在同一時(shí)代。作為“窮人的歌者”,他的散文《兩條路》向人們展示了人生道路上驚心動(dòng)魄的選擇。
這道題的題干要求中提到的“單句”,就是一個(gè)純粹的語(yǔ)法概念。如果學(xué)生沒有系統(tǒng)的學(xué)過(guò)漢語(yǔ)語(yǔ)法,怎么能懂“單句”的意思,又何談去做題呢?
又比如說(shuō)給學(xué)生講古文的倒裝,如狀語(yǔ)后置,“沛公軍霸上”,翻譯為“沛公在霸上駐軍”。這就牽涉到古代“狀語(yǔ)”的倒裝和現(xiàn)代漢語(yǔ)“補(bǔ)語(yǔ)”在定義上的區(qū)分。如果學(xué)生沒學(xué)過(guò)漢語(yǔ)語(yǔ)法,只是簡(jiǎn)單套用英語(yǔ)課上學(xué)到的英語(yǔ)語(yǔ)法來(lái)進(jìn)行理解,必然是帶來(lái)理解上的偏差。
我個(gè)人認(rèn)為,高中生補(bǔ)漢語(yǔ)語(yǔ)法這一課很有必要。
首先應(yīng)當(dāng)充分認(rèn)識(shí)到學(xué)習(xí)語(yǔ)法的重要性。
初中階段語(yǔ)文教材不講語(yǔ)法,可能是考慮到語(yǔ)法的難度,照顧到很多學(xué)生在理解語(yǔ)法上存在困難。但是作為高中生,如果不懂一點(diǎn)漢語(yǔ)語(yǔ)法,別說(shuō)去做好高考試題,就連說(shuō)話也可能會(huì)說(shuō)不好。比如,當(dāng)今語(yǔ)言交流中通行的一種病句:“我有說(shuō)過(guò)這句話嗎?”“我有做過(guò)這件事嗎?”這里的“有”沒有任何意義,有了這個(gè)“有”,句子反而不通暢了,因?yàn)槎嗔?ldquo;有”這個(gè)謂詞;倘若這個(gè)說(shuō)話的人學(xué)過(guò)漢語(yǔ)語(yǔ)法,就不會(huì)誤說(shuō)這個(gè)“有”字。對(duì)說(shuō)話的影響尚且如此,對(duì)寫作的影響那就更加嚴(yán)重了。
其次,要確立系統(tǒng)學(xué)習(xí)漢語(yǔ)語(yǔ)法的目標(biāo)。
語(yǔ)文老師應(yīng)該引導(dǎo)學(xué)生系統(tǒng)地去學(xué)習(xí)漢語(yǔ)語(yǔ)法,從“象形字”“形聲字”等構(gòu)字的基本常識(shí)說(shuō)起,講清“語(yǔ)素”的概念、合成詞的分類、詞的性質(zhì)功能分類、短語(yǔ)分類、句子的分類以及復(fù)句的類型。學(xué)習(xí)過(guò)程中,要把講和練結(jié)合起來(lái),做好知識(shí)鞏固工作。比如說(shuō),在講完單句的成分后,應(yīng)該就幾種主要類型的單句,找出一定的實(shí)例,讓學(xué)生學(xué)著去劃分成分,學(xué)著去找出句子的主干。
三是要把學(xué)習(xí)漢語(yǔ)語(yǔ)法和語(yǔ)言運(yùn)用很好地結(jié)合起來(lái)。
特別是高考考點(diǎn)“辨析并修改病句”這一塊,完全是以系統(tǒng)的漢語(yǔ)語(yǔ)法為基礎(chǔ)的。如“成分殘缺與贅余”“搭配不當(dāng)”等,我們都可以將之置于語(yǔ)法的高度去理解與判別。學(xué)生有時(shí)候雖然靠語(yǔ)感也能發(fā)現(xiàn)一些語(yǔ)病,但是這畢竟是靠感性認(rèn)識(shí)來(lái)實(shí)現(xiàn)的,終究不是解決問題的根本方法。要做好這方面的題目,最好還是讓學(xué)生從理論上去認(rèn)識(shí),從理性上去把握。
四是要教育學(xué)生注意漢語(yǔ)語(yǔ)法和英語(yǔ)語(yǔ)法的區(qū)別。
兩種語(yǔ)言在語(yǔ)法上雖說(shuō)有其共性,比如都分析句子的主謂賓,都存在“雙賓語(yǔ)”現(xiàn)象等,但是差異還是很大的:漢語(yǔ)講“兼語(yǔ)”,英語(yǔ)中沒有,近似的語(yǔ)言現(xiàn)象叫做“賓語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ)”;漢語(yǔ)判斷動(dòng)詞“是”雖近似于系動(dòng)詞“be”,但是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不及英語(yǔ)中“be”的詞形復(fù)雜與功能強(qiáng)大;漢語(yǔ)中一些形容詞,如“快”,在英語(yǔ)里卻要分別對(duì)應(yīng)“quick”和“quickly”,并且前為形容詞后為副詞……充分認(rèn)識(shí)二者的區(qū)分,對(duì)于學(xué)好這兩種語(yǔ)言,應(yīng)該都是有幫助的,特別是有益于學(xué)好我們的母語(yǔ)。
現(xiàn)在,很多高中語(yǔ)文老師對(duì)高中生學(xué)漢語(yǔ)語(yǔ)法的事情已經(jīng)開始重視了,一些地方也編輯了相關(guān)語(yǔ)法常識(shí)的材料。我們渴盼能有一種講解詳細(xì)、練習(xí)配套并且適合中學(xué)生使用的語(yǔ)法教材早日問世