英語語言文化方面論文
語言既是人類社會(huì)進(jìn)行交際的重要工具,又是文化的重要組成部分,語言和文化密不可分。下文是學(xué)習(xí)啦小編為大家整理的關(guān)于英語語言文化方面論文的范文,歡迎大家閱讀參考!
英語語言文化方面論文篇1
解讀酒店英語中的語言文化
摘 要: 酒店服務(wù)人員應(yīng)從與飯店英語相關(guān)的中西方文化知識(shí)出發(fā),領(lǐng)會(huì)文化差異和語言差異,以矯正由于中西文化差異而帶來的語言偏差,從而達(dá)到學(xué)習(xí)語言、吸收文化和服務(wù)客人的目的。
關(guān)鍵詞: 酒店英語 語言文化 文化差異
一、引言
語言與文化密切相關(guān),不同文化習(xí)慣的語言不可避免地會(huì)發(fā)生沖突,而跨文化語言溝通存在于涉外高星酒店服務(wù)的各個(gè)環(huán)節(jié)。因此,酒店英語不僅是語言知識(shí)的學(xué)習(xí),而且是語言文化和交際技能的培訓(xùn)。語言的本質(zhì)屬性不是語言知識(shí)而是思維。當(dāng)一個(gè)人不了解該語言所蘊(yùn)涵的文化時(shí),那必然會(huì)發(fā)生語用錯(cuò)誤。
二、具有本質(zhì)特性的酒店英語
酒店英語屬旅游專業(yè)英語范疇,具有專業(yè)英語的針對(duì)性(pertinence)和服務(wù)英語的得體性(decency)。語言標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)為:明晰、通暢、表意得當(dāng)。如:
Waiter:How would you like with your steak?Rare,medium or well-done?(請(qǐng)問您牛排要幾成熟?三成,五成還是七成?)
Guest:Rare,please.(三成。)
通常,rare是“稀少”的意思;medium是“中間”的意思;well-done是“干得好”的意思。而出現(xiàn)在服務(wù)員為客人點(diǎn)菜的流程中,它的意思就非常具有專業(yè)英語的針對(duì)性了。語言學(xué)家呂叔湘先生對(duì)言語得體有這樣的描述:“此時(shí)此地此人說此事,這樣的說法最好;對(duì)另外的人在另外的場(chǎng)合說的還是這件事,這樣的說法就不一定最好,就應(yīng)使用另一種說法。”請(qǐng)看下面這組酒店客人和服務(wù)員之間的對(duì)話:
Guest:Hi,waiter,you speak beautiful English.
Waiter: Thank you,sir. Welcome to Holiday Inn.
Waiter順應(yīng)英語習(xí)慣欣然接受,而非按中文習(xí)慣去拒絕,說“No,no,My English is not good.”以示謙虛,否則只會(huì)使顧客感到莫名其妙,不知所云。由此看出,服務(wù)語言的得體性在酒店英語的情境應(yīng)用中顯現(xiàn)得淋漓盡致。
三、文化差異(Cultural Difference)在酒店英語中的體現(xiàn)
文化影響著語言學(xué)習(xí)的思維方式,因此中英兩種語言文化交匯時(shí),必然會(huì)發(fā)生沖突。語言學(xué)家M.Wolfson曾指出:“在與外族人交談時(shí),本族人對(duì)于他們?cè)谡Z音和語法方面的錯(cuò)誤較寬容。與此相反,違反說話規(guī)則被認(rèn)為是不夠禮貌的。因?yàn)楸咀迦瞬淮罂赡苷J(rèn)識(shí)到社會(huì)語言學(xué)的相對(duì)性。”這種情況又被稱之為“社交語用失誤”,它主要是指由于文化背景差異,交際時(shí)出現(xiàn)語用習(xí)慣錯(cuò)誤。在酒店服務(wù)崗位的英語使用時(shí),中英文化的差異將會(huì)給酒店服務(wù)中的語言交流帶來不便。
(一)招呼(Greeting)用語
按照中國(guó)的文化習(xí)慣,問候和打招呼時(shí),常愛涉及對(duì)方本身,詢問的內(nèi)容顯得十分具體。中國(guó)人見面打招呼時(shí)最喜歡用的口頭語如:
“吃飯了嗎?”(Have you finished your dinner?)
“上哪兒去?”(Where have you been?)
如果將上面的招呼用語拿來用在老外身上,定會(huì)令他們感到丈二和尚摸不著頭腦。例如:在酒店,初次見面對(duì)一位英美女客人說:“Did you have your lunch?”她會(huì)感到非常詫異。因?yàn)樵谒麄兊奈幕?,這樣打招呼是暗示邀請(qǐng)的意思。這也是酒店英語服務(wù)中服務(wù)人員要引以為戒的。
與之不同,英語國(guó)家人打招呼,通常以天氣(weather)、健康狀況(health)、體育(sports)或興趣愛好(interest/hobby)作為話題。如:
What a lovely day!(今天天氣真好呀!)
I like hiking,and you?(我喜歡徒步旅行,你呢?)
(二)介紹(Introduction)用語
中國(guó)人小學(xué)第一節(jié)英語課便學(xué)了“What’s your name?”這句話。而這句話伴隨許多人長(zhǎng)大,考過了四、六級(jí),TOEFL,IELTS,但對(duì)于它在何種情況下使用卻鮮有解釋。實(shí)際上,英語國(guó)家的人在第一次見面時(shí)一般先把自己的名字告訴對(duì)方,如“I am ...”,對(duì)方會(huì)自然地說出自己的姓名。因此“I’m ...”這里可以直接譯成“請(qǐng)問貴姓?”。即使在填寫表格、面談等場(chǎng)合需要問及姓名時(shí),一般也只說“Your name,please?”或“May I have your name?”如果使用“What’s your name?”會(huì)有一種被審問的感覺。一般只有海關(guān)人員、警察采用這種問訊句式。因此酒店員工在客人check-in(入住登記)或check-out(辦理退房)的時(shí)候,一定要注意禮貌而得體的問詢,以免冒犯客人。
(三)稱贊(compliment)和接受贊揚(yáng)
在人際交往中,謙虛和低調(diào)是中國(guó)人崇尚的表達(dá)方式,常會(huì)用“哪里哪里”、“不行,差遠(yuǎn)了”來回應(yīng)別人的夸獎(jiǎng)。而西方人則認(rèn)為實(shí)話實(shí)說才能友好往來,而會(huì)欣然接受來自他人的贊揚(yáng)。也常用贊美作為交談的話題,如贊美對(duì)方出色的工作等。面對(duì)客人的贊美,員工的回答應(yīng)是:“Thank you.”如:
Guest:You did a good job!
Waitress:Ah,thank you.
(四)關(guān)于隱私(privacy)
在中國(guó),初次見面詢問對(duì)方年齡、婚姻、收入是很自然隨意的事情。而傾向自我、獨(dú)立和自由的英語國(guó)家的人,會(huì)認(rèn)為這些內(nèi)容涉及個(gè)人隱私。如:
Are you married?(你結(jié)婚了嗎?)
What’s your salary?(你的薪水是多少?)
以上內(nèi)容涉及個(gè)人隱私,服務(wù)員切忌問及客人此類問題。因此,當(dāng)酒店員工對(duì)入住客人的基本情況不甚了解時(shí),“Is your husband/wife with you?”或“How many children do you have?”這樣的問話是不得體的。
(五)搭配詞語(phrase)表達(dá)
搭配詞語指詞與詞的橫向組合關(guān)系。搭配是民族文化中約定俗成的,不能用中文的搭配思維去套用到英語里面。在酒店用語中經(jīng)常用到的如:“紅茶”英語為“black tea”,而“black coffee”用漢語表示為“不加糖的咖啡”;“紅酒”在英語中是“wine”(不是red wine);而white wine中文也不譯成“白酒”。因此在搭配詞語運(yùn)用時(shí),同樣要注意詞匯表達(dá)中的文化內(nèi)涵。
四、尊重語言文化、提高飯店英語應(yīng)用能力
世界各民族由于歷史淵源、思想方式、生活習(xí)性、審美觀念、價(jià)值理念、宗教信仰等不同,從而產(chǎn)生了文化上的差異。語用能力的提高離不開目標(biāo)語國(guó)家的文化因素,因此要增強(qiáng)文化意識(shí)、主動(dòng)自覺地吸收并融入他人文化環(huán)境中。
在培養(yǎng)文化意識(shí)(culture consciousness),理解語言內(nèi)涵的同時(shí),還應(yīng)注重不同的文化有著不同的語用原則,注重詞匯文化差異、句法文化差異及日常習(xí)俗文化差異來強(qiáng)化文化意識(shí),為提高正確語用能力奠定基礎(chǔ)。不能視酒店英語為簡(jiǎn)單的口語交流,必須增強(qiáng)對(duì)英語文化背景知識(shí)的學(xué)習(xí),要樹立英漢語言差異意識(shí),懂得英語在不同語境中的應(yīng)用,即掌握一些文化語用知識(shí)。
五、結(jié)語
綜上所述,酒店服務(wù)人員應(yīng)改掉以往只重視語言本身而忽視語言文化的不合理做法,把文化因素納入語言之中,用英語進(jìn)行有效得體的交際。努力培養(yǎng)文化習(xí)得意識(shí)并使文化的規(guī)范與語言技能的培養(yǎng)同步進(jìn)行。不僅注意語言形式的正確,還要重視語言運(yùn)用是否恰當(dāng)。既要有母語和英語兩種語言的對(duì)比語言學(xué)修養(yǎng),又要有兩國(guó)比較文化背景學(xué)方面的知識(shí),這才是成為國(guó)際化酒店具有跨文化意識(shí)人才的首要條件。
參考文獻(xiàn):
[1]Denney G.Rutherfordaf著.梁曉波,王才美,劉亞琴譯.現(xiàn)代美國(guó)飯店經(jīng)營(yíng)與管理[M].湖南科技出版社,2001.
[2]鮑伯・里賓斯基著.李正喜譯.專業(yè)酒水[M].大連理工大學(xué)出版社,2002.
[3]許元娜.提高大學(xué)生英語學(xué)習(xí)能力的研究[J].齊齊哈爾醫(yī)學(xué)院學(xué)報(bào),2009.
[4]劉燕婷.旅游英語情景體驗(yàn)式教學(xué)初探[J].淮北職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2009,(2).
英語語言文化方面論文篇2
淺析美式英語語言文化特點(diǎn)分析
摘要:美國(guó)文化是崇尚自由、平等和自我的文化,其包容性十分強(qiáng),具有多元化的民族融合性。其核心文化特征是追求人人平等和自我價(jià)值的實(shí)現(xiàn)。這些文化特征在美式英語文化中有著深刻的體現(xiàn)。文章結(jié)合美國(guó)文化的產(chǎn)生背景對(duì)其語言分析特點(diǎn)進(jìn)行分析探討。
關(guān)鍵詞:美式英語;語言文化;特點(diǎn)
引言
美國(guó)文化是一種非常獨(dú)特的民族文化。從世界文化的區(qū)域和類型來說,美國(guó)文化屬于西方文化范疇。但與其他西方文化相比,美國(guó)文化有著許多迥然不同的地方,它不但有別于與其有著親緣關(guān)系的英國(guó)文化。而且有別于它的鄰國(guó)加拿大和其他歐洲國(guó)家的文化。語言與文化的關(guān)系是水乳交融、不可分割的。
首先,語言體現(xiàn)了文化。一方面,語言是文化的一部分。根據(jù)文化的狹義定義,文化是從社會(huì)習(xí)得的知識(shí)。而語言則是人類對(duì)客觀事實(shí)的認(rèn)識(shí)和感受的反應(yīng),屬于人類文化的一部分。另一方面,語言是文化的載體。因?yàn)檎Z言是人類思維和交流的工具,也是人類形成思想的中介。本文試圖從美國(guó)英語所反映的移民文化、價(jià)值觀念、新文化等方面來分析美式英語語言文化的形成特點(diǎn)。
一、美式英語的形成背景
美國(guó)英語的形成與發(fā)展與美國(guó)的移民歷史所帶來的文化大融合有著密切關(guān)系。17世紀(jì)初,英國(guó)開始在北美進(jìn)行殖民活動(dòng),在北美建立多個(gè)殖民地,而在殖民地的通用語言就是英語。之后不斷有歐洲人移民到這片大陸上。自殖民地時(shí)期,美國(guó)英語就在多民族的接觸與融合中從異族的語言文化中吸取營(yíng)養(yǎng),充實(shí)內(nèi)涵,加快語言的多元化發(fā)展,形成美國(guó)英語的獨(dú)特的融合特征。德語、法語、西班牙語、荷蘭語和印第安語、黑人語言等移民群體的語言詞匯不斷滲透到美國(guó)人使用的英語里。
另一方面,美國(guó)政治、經(jīng)濟(jì)、人口結(jié)構(gòu)和社會(huì)生活的特殊性,推動(dòng)了作為社會(huì)交際工具的語言美國(guó)英語的獨(dú)立與發(fā)展。在詞匯、語音和語法結(jié)構(gòu)等方面有別于英國(guó)英語的民族語言,美國(guó)英語的形成關(guān)鍵在于這個(gè)民族在新的社會(huì)和生活環(huán)境中不拘一格地創(chuàng)造和使用新詞。而美國(guó)英語中豐富的新詞都是出現(xiàn)在普通大眾的言談之中。
由于美國(guó)新社會(huì)特有的力量和群眾性語言占據(jù)優(yōu)勢(shì),因此,在美國(guó),語言影響的流程是由下而上發(fā)展的。在美國(guó)英語中,最貼近生活和最能反映平民要求與社會(huì)生活特征的是俚語,俚語是美國(guó)英語詞匯的主要來源之一。方言和俚語一樣分布廣泛,來自社會(huì)各個(gè)階層,是美國(guó)民族語言的生命源泉,既有濃厚的民族文化內(nèi)涵,又有豐富的表現(xiàn)力和多樣性,大量的方言和俚語使得美國(guó)英語在較短的時(shí)間內(nèi)區(qū)別于英國(guó)英語而成為美利堅(jiān)民族的民族語言。
二、美式英語的語言文化特點(diǎn)
1、個(gè)體主義價(jià)值觀及其在美國(guó)英語中的表現(xiàn)
美國(guó)文化以個(gè)體為本位,個(gè)人主義在美國(guó)發(fā)展到登峰造極的地步,是美國(guó)價(jià)值觀的核心。它的主要內(nèi)容是通過自力更生達(dá)到自我實(shí)現(xiàn)。與它聯(lián)系最緊密的是自由平等競(jìng)爭(zhēng)。機(jī)會(huì)均等和個(gè)人自由是實(shí)現(xiàn)自我價(jià)值的基本保障,而競(jìng)爭(zhēng)是實(shí)現(xiàn)個(gè)人價(jià)值的根本途徑。美國(guó)人在創(chuàng)造自己文化的同時(shí),也創(chuàng)造了許多表現(xiàn)個(gè)人主義的詞匯。最有代表性的如:self-absorption(自我專注)、self-limitation(自我制約)、self-cultivate(自我修養(yǎng))、self-conquest(自我戰(zhàn)勝)、self-admiration(自我贊賞)、self-control(自我控制)、self-dependence(自立)、self-reliance(自我依靠)、self-responsibility(自我負(fù)責(zé))、self-advancement(自我發(fā)展)、self-salesmanship(自我宣傳)、self-fulfilling(自我實(shí)現(xiàn))、self-protection(自我保護(hù))等。個(gè)體主義價(jià)值觀特別重視對(duì)個(gè)人空間和私生活的保護(hù)和尊重。"privacy"(隱私)一詞在美國(guó)人的意識(shí)中占有異常重要的位置。無論是在生活空間還是在情感處理上,哪怕是對(duì)一個(gè)未成年的孩子,都會(huì)尊重對(duì)方的選擇和隱私。
2、美國(guó)英語與印第安文化
土著印第安人是美洲大陸最早的定居者,他們的祖先是具有亞洲蒙古人血統(tǒng)的游牧狩獵者,他們于后冰川時(shí)代跨過白令海峽來到北美大陸。從美國(guó)英語中可以找出許多反映印第安文化的詞語。如山川、河流、湖泊等。美國(guó)英語吸收了約有2000個(gè)左右的印第安詞語。
印第安人善于狩獵并擁有種植的技藝,因此很多動(dòng)物和植物的名稱都來自印第安語。如mose(麋)、pecan(美洲核桃)等。美國(guó)各州的名稱,有一半是來自印第安語。如密蘇里州(Missouri)、俄勒岡州(Oregon)、密西根州(Michigan)、馬薩諸塞州(Massachusetts)、猶他州(Utah)等。另外,許多與印第安人的部落關(guān)系、生活方式、宗教習(xí)俗、農(nóng)作物以及社會(huì)機(jī)構(gòu)有關(guān)的詞也來自印第安語。
3、美國(guó)英語使用的通俗化和標(biāo)新立異的意識(shí)
美國(guó)人在詞語的使用上有通俗化的特點(diǎn),他們不喜歡咬文嚼字,說話力求形象、易懂。最能體現(xiàn)美國(guó)人用詞通俗化的是美國(guó)俚語。美國(guó)俚語是平民百姓的語言,雖通俗形象不矯揉造作,但有些也難免流于粗俗,這些粗俗的俚語不宜登大雅之堂。但有時(shí)為了避免語言單調(diào)和落入俗套,上流人物甚至總統(tǒng)也敢離徑叛道。貴為總統(tǒng),出言粗俗,無非是想表明自己敢于向常規(guī)與正統(tǒng)挑戰(zhàn),在語言表達(dá)上突出自己的粗獷個(gè)性和創(chuàng)新意識(shí)。
汽車文化是美國(guó)社會(huì)的顯著特點(diǎn),美國(guó)人經(jīng)常借用汽車的商標(biāo)來比喻其他產(chǎn)品的質(zhì)量和等級(jí)。如,美國(guó)Ford汽車公司曾生產(chǎn)一種滯銷的Edsel牌汽車,于是,Edlse就常被用來比喻為"徹底失敗的產(chǎn)品或人"。
結(jié)語
美國(guó)英語豐富多彩,反映了美國(guó)文化的千姿百態(tài)。而且,美國(guó)英語的每一個(gè)演變都有其社會(huì)背景和文化內(nèi)涵,是與美國(guó)社會(huì)的發(fā)展齊頭并進(jìn)的。它們真實(shí)地反映了美國(guó)社會(huì)的發(fā)展歷程,是美國(guó)各個(gè)歷史時(shí)期社會(huì)活動(dòng)和文化思潮的折射。在美國(guó)英語中,不僅蘊(yùn)藏著美利堅(jiān)民族特有的傳統(tǒng)文化、價(jià)值觀念和性格特征,而且也突出地體現(xiàn)了語言的時(shí)代特征。
參考文獻(xiàn)
[1]李正國(guó).從美國(guó)地名淺析美式英語來源[J].內(nèi)蒙古民族大學(xué)學(xué)報(bào).2007(03)
[2]陳凌.美國(guó)文化在英語中的投影[J].廣西師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版).2001(02)
[3]張莉娟.美國(guó)英語所反映出的美國(guó)文化[J].陜西教育學(xué)院學(xué)報(bào).2007(01)