語境與詞語的異常搭配論文
語言環(huán)境即指說話時(shí),人所處的狀況和狀態(tài)。語言環(huán)境有多種:一般地說,有自然語言環(huán)境、局部語言環(huán)境和自我營造的人工語言環(huán)境。自然語言環(huán)境是指以該語言為母語的生活環(huán)境。局部的語言環(huán)境是指學(xué)習(xí)者部分時(shí)間生活或?qū)W習(xí)于該門語言環(huán)境中。而人工語言環(huán)境主要指學(xué)習(xí)者在頭腦中用該門語言復(fù)述、描述、記憶或營造某些的場(chǎng)景。下面是學(xué)習(xí)啦小編為大家精心準(zhǔn)備的:語境與詞語的異常搭配相關(guān)論文。僅供大家參考!
語境與詞語的異常搭配全文如下:
摘要:詞語的異常搭配是為了語言的某種語用修辭效果而刻意創(chuàng)造的,正確地把握這種偏離常規(guī)所創(chuàng)造的修辭效果,就必須根據(jù)語言的內(nèi)部語境和外部語境。語言之所以表情達(dá)意,是和語境不相分離的。本文就語境方面討論如何理解在人腦中產(chǎn)生新鮮刺激的異常搭配。
關(guān)鍵詞:語境 異常搭配
語言作為一個(gè)全民的交際工具,具有一套明確一致的規(guī)范,使語言使用者在這種共同遵守習(xí)慣化的語言規(guī)范下,順利清楚地表達(dá)接受,才能交流思想感情達(dá)到相互了解,但是說話者或言語的創(chuàng)造者往往故意違反這種語言規(guī)范,創(chuàng)造性地?fù)p壞習(xí)以為常的標(biāo)準(zhǔn)的東西,從而達(dá)到某種“陌生化”效應(yīng)。
人往往具有“獵奇”的心理特征,對(duì)語言也是如此。常見的,出現(xiàn)頻率高的語言形式常會(huì)失去“注意價(jià)值”和“記憶價(jià)值”,很難再引起人們的興致,而言語的發(fā)出者為了吸引接受者的注意力,有意識(shí)地采用一些“不合情理”“不合語法規(guī)則”而又耐人尋味的新鮮語句,使接受者體驗(yàn)最初表面的模糊不解到思路回轉(zhuǎn),遷引聯(lián)系后的“豁然開朗”的過程,使語言取得好的修辭效果,“把我們從語言對(duì)我們的感覺所產(chǎn)生的麻醉效力中解脫出來。”(特倫斯.霍克斯:《結(jié)構(gòu)主義和符號(hào)學(xué)》)這種可稱為“突出”(foregrounding)語言現(xiàn)象可發(fā)生在語言的各個(gè)層面,如語音層,字音層,句法層,詞匯層,語義層,甚至是在方言,語域中出現(xiàn)。(胡壯麟,《語言學(xué)教程》)本篇集中討論是詞匯層面上的詞匯的異常搭配現(xiàn)象。這是從詞與詞之前的橫向組合來看。
我們知道,詞與詞之間的搭配是受到語法限制和語義限制的。合乎語法規(guī)則和語義規(guī)則的是常規(guī)搭配,反之,則是異常搭配。在一首經(jīng)典流行歌曲中有這么一句歌詞:“……愛過你的愛,痛過你的痛,所以快樂著你的快樂,幸福著你的幸福……”乍一看,這樣的動(dòng)賓搭配似乎都不符合常規(guī),違反了選擇限制條件,無論從語法上看還是從語義上看。但這樣的異常搭配反而給人以陌生感新鮮感,耐人回味,引起人們興趣,進(jìn)一步思考“愛過……愛,痛過……痛,快樂著……快樂,幸福著……幸福”的深義,也是這首歌傳唱至今的“秘方”之一。
我們會(huì)認(rèn)為異常搭配是用詞不當(dāng),會(huì)影響到語言交際,但實(shí)際上把這種有意沖破搭配規(guī)則放在特定的語境中理解,則產(chǎn)生了“別有洞天”的修辭效果。我們知道,語言環(huán)境對(duì)理解語言至關(guān)重要。早在20世紀(jì)30年代,波蘭人類學(xué)家Melinowski首度提出術(shù)語“context of situation”,他認(rèn)為,語言是“行為的方式”即“言有所為”,不是“思想的信號(hào)”即“言有所述”。“話語和環(huán)境相互緊密地結(jié)合在一起,語言環(huán)境對(duì)于語言來說是必不可少的。”后來英國語言學(xué)Firth繼承和發(fā)展了他的觀點(diǎn),把“context”的含義加以引申,認(rèn)為不僅一句話的上句或下句,一段話的上段或下段是“context”而且語言與社會(huì)環(huán)境之間的關(guān)系也叫“context”。
結(jié)合語境來詮釋語言,這對(duì)如何理解詞語的異常搭配似乎更為重要。接受者借助語言環(huán)境,包括所提供的上下文聯(lián)系和非語言環(huán)境,包括社會(huì)場(chǎng)合情景,文化語境等,發(fā)揮想象和聯(lián)想,將這些看似令人費(fèi)解的組合重新加以詮釋。所謂異常組合的“異常修辭效果”也只有建立在語境的基礎(chǔ)上才能得到認(rèn)可。反之,它們也只能保持語法或語義的“不合常理”“不合邏輯”而無深義。下面就分別從語言語境和非語言語境來闡釋詞語的異常搭配是如何做到“無理之妙”的。
1.語言語境和詞語的異常搭配
語言語境,也可說是對(duì)語境的狹義理解,它指言語內(nèi)部環(huán)境,既是口頭上的前言后語的關(guān)系,書面上的前后文的關(guān)系。孤立的詞語只有詞典意義,不能表示信息的豐富內(nèi)涵。某些詞語,看似文不對(duì)題,或某些詞語組合搭配看似矛盾,但聯(lián)系了一定的上下文理解,其深層含義往往比“常規(guī)搭配”更具有注意價(jià)值和記憶價(jià)值。
(1) I had no outlook, but an uplook rathe. My place in society was at the bottom.
我沒有人生觀,倒是有“向上爬觀”。我在社會(huì)上處于底層地位。
(Jake London: What Life Means to Me)
uplook是從前面的outlook仿造而來的,沒有outlook,uplook無從理解,這個(gè)nonce word 是語言顯得非常生動(dòng),表現(xiàn)出詼諧幽默的意味,取得了新奇別致的效果。
(2)I temped all His servitors, but to find my own betrayal in their constancy,
In faith to Him their fickleness to me.
Their traitorons trueness, and their loyal deceit.
(Francis Thompson, The Hound of Heaven)
我考驗(yàn)了他所有的侍從,結(jié)果發(fā)現(xiàn)
他們對(duì)我不講信義而對(duì)他一如既往,
他們對(duì)他忠心耿耿而對(duì)我反復(fù)無常,
他們奸詐的忠實(shí),忠實(shí)的狡詐。
如果我們單看traitorons trueness 和loyal deceit 是兩組語義矛盾的搭配,是異常搭配。但結(jié)合上文,便不難看出,侍從對(duì)外人不講信義反復(fù)無常,對(duì)主人忠心耿耿,一如既往,不正是一種“奸詐的忠實(shí),忠實(shí)的狡詐”嗎?這樣的組合搭配不僅在形式上以超常新穎的面目吸引我們,而且對(duì)語言所表達(dá)的內(nèi)容也起了積極作用,使我們?cè)谠忈屍洚惓P缘耐瑫r(shí),更好的理解了作者“如此用心”的深意。
(3)《中國青年報(bào)》(1990年某日)上一篇報(bào)導(dǎo)登出“最長壽的青年李亞飛……”“最長壽”和“青年”在沒有任何語境的提示下是一組完全不相容的兩個(gè)詞語:既然是“最長壽”的又何來“青年”呢,這就引起讀者的好奇心,于是在下文中揭開這個(gè)迷:“這個(gè)李亞飛……從水中救起了30個(gè)人的生命,俗云,救人一命,延年益壽,30個(gè)生命的延續(xù),你說李亞飛的壽命有多長呢……”讀到這里,我們才恍然大悟。作者用這樣不合邏輯的矛盾搭配,使讀者對(duì)李的英雄事跡記憶更深刻,也更突出文章所要宏揚(yáng)的舍己為人之崇高品質(zhì)。
2.非語言語境與詞語的異常搭配
非語言語境也可稱為外部語境,它包括社會(huì)歷史背景,包括現(xiàn)實(shí)社會(huì)環(huán)境,包括時(shí)代、民族、地區(qū),包括文化傳統(tǒng),生活習(xí)俗,包括地點(diǎn)、場(chǎng)合、對(duì)象,還包括使用語言的人物、身份、處境,心情等。在理解詞語的異常搭配的過程中,更不能脫離非語言語境。因?yàn)楫惓4钆涞膭?chuàng)造是一個(gè)有意識(shí)有目的的活動(dòng),發(fā)話者或作者不憑空隨意將兩個(gè)毫無關(guān)聯(lián)的詞語拼湊在一起,為了“創(chuàng)新”而創(chuàng)新,即使這樣的異常搭配也是毫無意義的。它們必將根據(jù)具體語言環(huán)境,根據(jù)某種文化根源的理據(jù),根據(jù)他自己當(dāng)時(shí)的心情等“有感而發(fā)”,只有將詞語的異常搭配結(jié)合語境考慮,它才具有討論的價(jià)值。所以特殊語境是詞語異常搭配的基礎(chǔ),也是檢驗(yàn)其修辭效果的條件。下面我們分別來看幾個(gè)例子。
(4) “蜜蜂是在釀蜜,也是在釀造生活;不是為自己,而是為了人類釀造最甜的生活。”
(《荔枝蜜》)
“釀造”是“利用發(fā)酵作用制造”,按常規(guī)搭配,它只能和“蜂蜜,酒,醋,醬油”等搭配,不能和“生活”搭配,而這里為什么能用這樣的超常搭配,而不選擇“建設(shè)生活”這個(gè)讀者可以直接接受的組合搭配呢?這就要和外部語境聯(lián)系起來理解。首先,作者和讀者都具有這樣的常識(shí):他們都知道,蜂蜜和美好生活,釀蜜和建設(shè)美好生活有兩個(gè)共同點(diǎn):第一,蜜甜,美好生活也甜,都令人舒心。第二,蜂蜜與美好生活的都是長期辛勞創(chuàng)造積累的成果。這是兩個(gè)相互能聯(lián)系的客觀基礎(chǔ)。僅此并不夠,還需通過想象和聯(lián)想將兩者聯(lián)系起來,這是心理基礎(chǔ),所以客觀基礎(chǔ)和心理基礎(chǔ)構(gòu)成的外部語境,為實(shí)現(xiàn)這個(gè)異常搭配的特殊修辭效果提供了條件和可能性。
(5) The talk about raising taxes was a red flag to many voters.
此例中,the talk was a red flag是異常搭配,在語義上是不合邏輯的,red flag是來自西班牙斗牛的民俗,公??匆娂t布就處于激動(dòng)、憤怒的感情狀態(tài)。該搭配通過文化背景知識(shí)讓人產(chǎn)生聯(lián)想,形象地表現(xiàn)出“關(guān)于增稅的談?wù)?rdquo;對(duì)選民的刺激,就像red flag 對(duì)公牛產(chǎn)生刺激一樣。The talk was a red flag 的聯(lián)想的展開離不開red flag 所出的文化世界,就這個(gè)異常搭配的創(chuàng)造來說,它不僅僅服從于具體語境,而且還服從于文化指令,將語義寓于某種形象之中。而就其效果來說,正是文化為我們提供外部語境,使我們把握這個(gè)異常搭配的實(shí)際意旨。
所以在非語言語境中文化語境的影響力是不容忽視的,當(dāng)今社會(huì)中出現(xiàn)的許多新穎的詞語異常搭配也是社會(huì)文化語境的一種體現(xiàn)。也只有透過社會(huì)文化風(fēng)潮這面透視鏡,我們才能揭示出這些新鮮詞組隱藏在不合理的字面意義下的合理性。
再如:在經(jīng)歷“紅色年代”的漢語詞匯,如今又步入了一個(gè)充滿生機(jī)的綠色時(shí)代:綠色辦公,綠色電腦,綠色希望,綠色電視機(jī),綠色冰箱等。這些新鮮的組合搭配在“綠色文化”進(jìn)入社會(huì)主流之前是不能接受或是不合常理的。究其原因,主要是環(huán)境文化的影響。高度發(fā)達(dá)的餓工業(yè)文明,讓人類的環(huán)境付出了高昂的代價(jià),資源面臨枯竭,污染日益嚴(yán)重,生態(tài)嚴(yán)重破壞,人和自然的矛盾空前尖銳。有了這樣的文化背景,我們就能正確理解這些異常搭配的真實(shí)含義了,同時(shí),它們也在進(jìn)一步推動(dòng)所體現(xiàn)文化的充實(shí)和發(fā)展。
3.結(jié)語
孤立地看一個(gè)詞,一個(gè)句子,是看不出好壞,優(yōu)劣,得失的。語言運(yùn)用得好不好是對(duì)語境而言的。創(chuàng)造者為了達(dá)到某種修辭效果,創(chuàng)造某種突出價(jià)值,偏離突出語言的常規(guī)組合方法和規(guī)范,對(duì)語言進(jìn)行創(chuàng)造性的再組合,其過程離不開語言本身的語境和外部語境的參與。同樣,在接受者對(duì)這些改造后的搭配組合進(jìn)行意義的重新建構(gòu)過程中,也必須結(jié)合各種語境所提供的信息,將這些看似費(fèi)解的詞語后的語用意義挖掘出來。從中也可看出,異常搭配絕不是胡亂搭配,絕不是脫離語境一時(shí)興起而玩的文字游戲。它的產(chǎn)生和運(yùn)用只能在特定的語境中,否則那就成了真正的“異常”了。
參考文獻(xiàn):
寸鎮(zhèn)東, 《語境與修辭》貴州人民出版社,1996
錢冠連, 《漢語文化語用學(xué)》清華大學(xué)出版社,1997
鄭榮馨, 《語言得體藝術(shù)》書海出版社,2001
彭增安, 《語用 修辭 文化》學(xué)林出版社,1998
徐鵬, 《英語辭格》商務(wù)印書館,1996
曹京淵, 異常搭配的語義語用分析,《福建外語》2000,3
白健, 文學(xué)語言的“陌生化”與詞語的超常搭配 1999,9