六月丁香五月婷婷,丁香五月婷婷网,欧美激情网站,日本护士xxxx,禁止18岁天天操夜夜操,18岁禁止1000免费,国产福利无码一区色费

學(xué)習(xí)啦>論文大全>畢業(yè)論文>英語論文>英語相關(guān)>

英語專業(yè)優(yōu)秀畢業(yè)論文

時間: 斯娃805 分享

  隨著世界經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,我國與世界各國之間的商務(wù)聯(lián)系越來越密切,商務(wù)英語作為經(jīng)濟(jì)往來的重要橋梁也越來越重要。下面是學(xué)習(xí)啦小編為大家整理的英語專業(yè)優(yōu)秀畢業(yè)論文,供大家參考。

  英語專業(yè)優(yōu)秀畢業(yè)論文范文一:高職商務(wù)英語翻譯教學(xué):問題和對策

  摘要:商務(wù)英語翻譯是商務(wù)英語專業(yè)的一門核心課程。審視當(dāng)前高職院校的商務(wù)英語翻譯教學(xué),現(xiàn)狀不盡如人意。本文在簡要分析商務(wù)英語翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀和存在的問題之基礎(chǔ)上,提出了改進(jìn)的途徑。

  論文關(guān)鍵詞:商務(wù)英語,翻譯教學(xué),問題,對策

    一、高職商務(wù)英語專業(yè)翻譯教學(xué)現(xiàn)狀

    商務(wù)英語作為特殊用途英語(ESP)的一種,從根本上講既是一門語言教學(xué),又是一種技能培訓(xùn)。它培養(yǎng)學(xué)生在國際商務(wù)環(huán)境下的商務(wù)溝通能力和英語交際能力,它要求學(xué)生熟悉國際貿(mào)易業(yè)務(wù)涉及的主要相關(guān)文件和單證編制。而目前高職院校學(xué)生的來源主要有兩種:一是普高生,具有一定的英語基礎(chǔ),但比本科院校的學(xué)生的英語基礎(chǔ)要弱。二是中專、技校和職高畢業(yè)生,他們僅有初中三年的積累,英語基礎(chǔ)相當(dāng)弱。因此要有效完成商務(wù)英語的教學(xué)任務(wù),難度不小。而且絕大多數(shù)的同學(xué)的商務(wù)知識為零,要讓學(xué)生在三年的時間里有一個大的提高,能夠在畢業(yè)的時候有較強(qiáng)的競爭力,任務(wù)確實艱巨。

    商務(wù)英語翻譯教學(xué)具有范圍廣、專業(yè)性強(qiáng)的特點,而且重嚴(yán)密性和科學(xué)性。但由于很多高職院校是由中專、技校升格的,教師的教學(xué)模式比較單一,只注重語言點的講授,沒有結(jié)合文化背景與學(xué)生的應(yīng)用能力,加上教學(xué)基礎(chǔ)設(shè)施簡陋落后,教學(xué)資源缺乏,已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能適應(yīng)高職教育的發(fā)展目標(biāo)。此外,長期以來高職商務(wù)英語翻譯的教學(xué)安排沒有很好地體現(xiàn)實用性特點,翻譯教學(xué)的總學(xué)時為60左右,且多排在三年級上學(xué)期,學(xué)生很難進(jìn)行系統(tǒng)的理論把握和翻譯實踐。而學(xué)生忙于準(zhǔn)備實習(xí),這也勢必影響翻譯教學(xué)的效果。

    二、商務(wù)英語翻譯教學(xué)中普遍存在的問題

    1. 商務(wù)英語翻譯教學(xué)缺乏整體的計劃安排。翻譯教學(xué)的整體計劃非常重要,因為它決定著該課程的教學(xué)目的、方法、教材的選擇和課程的設(shè)置等諸多方面。專業(yè)翻譯教學(xué)有一個全國的教學(xué)大綱,而商務(wù)翻譯教學(xué)沒有,盡管在教學(xué)過程中也使用了相應(yīng)的翻譯技巧,因為沒有一個總的框架和計劃安排,在學(xué)生進(jìn)行各階段的學(xué)習(xí)時,課本上的翻譯理論、技巧、練習(xí)和相關(guān)知識點可能會重復(fù)出現(xiàn),嚴(yán)重影響了教學(xué)效果,而且還大大浪費(fèi)了時間,降低了學(xué)生的積極性。

    2. 缺乏高質(zhì)量的商務(wù)翻譯教材。教材是提高翻譯教學(xué)質(zhì)量的重要一環(huán)。大多數(shù)教材由于出版時間較早,很多內(nèi)容已與時代脫節(jié),有的教材受編寫條件限制,往往是東拼西湊,體系性不強(qiáng)且涵蓋的知識面狹窄,相同或相近的內(nèi)容編排分散,而不是按照商務(wù)英語翻譯理論與實務(wù)進(jìn)行合理安排,各章節(jié)也沒有根據(jù)“循序漸進(jìn)”的原則組織,造成學(xué)生無法有效地掌握相關(guān)的知識點,形成合理的知識結(jié)構(gòu)。其根本原因就是沒有充分考慮到教材的系統(tǒng)性、科學(xué)性和實用性。更糟糕的是,有的教材編寫粗制濫造,一味求快,語法、拼寫錯誤隨處可見,譯名、譯文很不地道,根本無法體現(xiàn)商務(wù)英語的文體特點。

    3. 教學(xué)模式單一,課堂氛圍沉悶,課時較少。目前,大多數(shù)商務(wù)英語的教學(xué)方法還是“板書+講解”,就靠教師的一張嘴和一支粉筆,先分析翻譯理論,然后給出例句讓學(xué)生反復(fù)練習(xí)。且教師過分偏重增、減、分、合等翻譯的微觀技巧,授之以“魚”的東西過多,而對如何培養(yǎng)“漁”的思維方式卻不足,以至于學(xué)生難以消化,回到翻譯實踐時還是不清楚何時該增詞,何時該減詞或怎么增,增么減??偟恼f來,這種一講一練的方法確實有其優(yōu)點,但形式過于單一,無法調(diào)動學(xué)生的積極性讓他們充分參與。而商務(wù)英語專業(yè)培養(yǎng)的是能運(yùn)用所學(xué)在工作中進(jìn)行實際商務(wù)溝通和語言交流的學(xué)生,關(guān)靠這種單一的教學(xué)方法很難培養(yǎng)出符合市場需要的人才。而且,各院校課時安排較少,學(xué)生很難有效的掌握好系統(tǒng)的翻譯理論和技巧。

    4. 缺乏大量合格的商務(wù)翻譯教師。商務(wù)翻譯是商務(wù)知識和語言技能的結(jié)合,它既側(cè)重于商務(wù)專業(yè)知識的學(xué)習(xí),又強(qiáng)調(diào)學(xué)生語言駕馭能力的提升。何剛強(qiáng)教授在07年4月21日舉行的“首屆全國翻譯專業(yè)建設(shè)圓桌會議(師資建設(shè)專題)”上曾提出:“翻譯專業(yè)教師須有豐富的翻譯實踐經(jīng)驗,精通翻譯的一般策略和技巧;翻譯專業(yè)教師須有寬廣的翻譯理論和視野,熟悉譯論的國內(nèi)外發(fā)展動向。”除了以上兩點,商務(wù)翻譯教師還需了解商務(wù)專業(yè)知識,熟悉商務(wù)活動的操作流程。而目前,據(jù)筆者所知,不少的商務(wù)翻譯課教師只是隨意選出來,沒有商務(wù)知識積累,也沒有參加相關(guān)的培訓(xùn)和進(jìn)修。可想而知,商務(wù)英語翻譯的教學(xué)很難達(dá)到應(yīng)有的效果。

    三、解決問題的途徑

    1. 制定一套整體的教學(xué)大綱,用來指導(dǎo)高職院校商務(wù)翻譯的課程教學(xué)。該大綱應(yīng)將商務(wù)專業(yè)知識點與翻譯理論與技巧有機(jī)地結(jié)合,讓教師們從大綱中明確該教什么,怎樣教,應(yīng)達(dá)到什么樣的效果。我們應(yīng)鼓勵教師根據(jù)學(xué)生不同學(xué)習(xí)階段的不同要求,從不同角度講授翻譯技巧和商務(wù)知識,將語言技能、專業(yè)知識和實戰(zhàn)練習(xí)有效地融入到商務(wù)翻譯的教學(xué)過程中,以實現(xiàn)該課程的系統(tǒng)性、綜合性和科學(xué)性的特點。我們只有從宏觀上把握好了該課程的科學(xué)定位,才能在教學(xué)的微觀操作中有效深入。

    2. 自編校本教材,合理安排教學(xué)內(nèi)容和時間。筆者曾試用過大連理工大學(xué)出版社的《世紀(jì)商務(wù)英語翻譯教程》,雖然該教材根據(jù)交際教學(xué)法,注重“應(yīng)用為目的,實用為主,夠用為度”的原則編寫,但內(nèi)容陳舊、形式單一,且忽視聽、說能力和實踐的培養(yǎng),絕大部分信息都是用中文介紹,不能有效提高學(xué)生的英語翻譯能力。筆者認(rèn)為與其被動接受不如主動出擊,我們可以根據(jù)商務(wù)翻譯的特點及該專業(yè)授課教師的教學(xué)反饋自己編寫校本教材。新的教材應(yīng)該注重系統(tǒng)性、綜合性和科學(xué)性的特點,既包括翻譯知識、技巧的詳解,又突出商務(wù)方面專業(yè)實踐。同時根據(jù)人才市場對商務(wù)翻譯的不同要求,確定各章節(jié)的內(nèi)容,比如商標(biāo)、廣告、名片、單證、產(chǎn)品說明書和商務(wù)信函等。在商務(wù)術(shù)語方面,由于全球經(jīng)濟(jì)和科技的快速發(fā)展,新的商務(wù)術(shù)語層出不窮,而且數(shù)量大、范圍廣、傳播快。因此,教材編寫還應(yīng)涵蓋這些新的專業(yè)術(shù)語,以加強(qiáng)學(xué)生的知識儲備,也能減少教材的盲目性,使之定位更加專業(yè)、準(zhǔn)確。此外,教材還應(yīng)包括口譯和筆譯兩大部分,以筆譯為主,口譯為輔,目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生既可以對外進(jìn)行有效的語言交流,又能夠很好地處理手頭的商務(wù)文件。

    3. 教學(xué)方式多樣化,培養(yǎng)學(xué)生的翻譯創(chuàng)造力。在教學(xué)中,教師可采用多媒體輔助教學(xué),可以利用音頻和視頻文件向?qū)W生展示工作中可能碰到的翻譯實例。尤其是口譯教學(xué)環(huán)節(jié),讓學(xué)生參與現(xiàn)場口譯,實現(xiàn)人機(jī)互動、教師點評相結(jié)合。徐小貞教授在《商務(wù)現(xiàn)場口譯》中介紹的3P口譯教學(xué)模式(即Preparing-Performing-Packaging)是一套非常行之有效的課堂實戰(zhàn)方案,它結(jié)合口譯過程Decoding-Memorizing-Encoding的特點形成了科學(xué)實用的教學(xué)方法,讓學(xué)生在充分參與的過程中提高學(xué)習(xí)興趣,培養(yǎng)翻譯創(chuàng)造能力。翻譯創(chuàng)造能力可以通過筆譯、口譯、摘譯、重寫、改編、評譯等途徑來提高。不僅要讓學(xué)生獲得檢索資料的能力,還要能為商務(wù)領(lǐng)域的同行作咨詢,鼓勵學(xué)生多涉獵專業(yè)之外的知識,這對加強(qiáng)其翻譯能了大有裨益。例如,讓學(xué)生選修經(jīng)濟(jì)管理系的國際貿(mào)易課,并引導(dǎo)他們用英語陳述該課程的各項專題,通過此種方法,既擴(kuò)充了學(xué)生的知識面,又培養(yǎng)了他們的翻譯創(chuàng)造能力。此外,教師也可以采用專題講座的形式邀請各知名企業(yè)人士與學(xué)生進(jìn)行現(xiàn)場交流,讓學(xué)生對課程的感性認(rèn)識加強(qiáng),從而激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)潛能,將理論有效地融入到實踐中。

    4. 加強(qiáng)師資隊伍建設(shè)。

  全方位地提升師資質(zhì)量,更好地進(jìn)行商務(wù)英語翻譯教學(xué)。根據(jù)商務(wù)英語翻譯課程專業(yè)性、實用性強(qiáng)的特點,筆者認(rèn)為師資隊伍建設(shè)可以從以下幾個方面著手:a.鼓勵英語教師學(xué)習(xí)商務(wù)專業(yè)知識,定期召開教研會議。b.教師自己制定培訓(xùn)和進(jìn)修計劃,獲取第二專業(yè)學(xué)位或相關(guān)證書以充實商務(wù)翻譯教學(xué)隊伍。c.教師應(yīng)將語言儲備、商務(wù)專業(yè)術(shù)語和計算機(jī)應(yīng)用三方面的知識有機(jī)結(jié)合。因此,作為高職商務(wù)英語翻譯教師,只有不斷地提升綜合素質(zhì)才能勝任該課程的教學(xué)崗位。

    總之,高職商務(wù)英語翻譯教學(xué)的目標(biāo)是培養(yǎng)符合市場需要的應(yīng)用型人才。教材的編寫,教學(xué)內(nèi)容和時間的安排,教學(xué)方法的運(yùn)用以及師資隊伍的建設(shè)都應(yīng)以這一目標(biāo)為中心進(jìn)行。

  參考文獻(xiàn):

  [1]何剛強(qiáng).精藝諳道,循循善誘——翻譯專業(yè)教師須具備三種功夫[J]. 外語界,2007(3)

  [2]羅選民.中國翻譯教學(xué):問題與前景[J]. 中國翻譯,2002(4)

  [3]孫廣平.經(jīng)濟(jì)一體化環(huán)境下的商務(wù)英語翻譯教學(xué)[J].黑龍江高等教育研究,2008(7)

  [4]徐小貞.商務(wù)現(xiàn)場口譯[M].北京: 外語教學(xué)與研究出版社,2008(1)

  [5]尤璐. 改進(jìn)商務(wù)英語專業(yè)英語翻譯課教學(xué)的思考[J].安徽商貿(mào)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報,2006(1)

  英語專業(yè)優(yōu)秀畢業(yè)論文范文二:傳統(tǒng)翻譯教學(xué)與翻譯課程網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)的利弊研究

  摘要:網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)已成為當(dāng)今教育界關(guān)注的課題,將網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)運(yùn)用到翻譯課程教學(xué)中,使教師用新的教學(xué)理念與新的學(xué)習(xí)理論探索新的學(xué)習(xí)方式,符合當(dāng)前翻譯教學(xué)發(fā)展趨勢,但應(yīng)注意傳統(tǒng)翻譯教學(xué)與自主學(xué)習(xí)的利弊,更好的整合課程資源。

  論文關(guān)鍵詞:傳統(tǒng)翻譯教學(xué),網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí),利弊

    1 網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)

    自主學(xué)習(xí)的概念是由Henri Holec(1981)正式提出的。90年代以來,自主學(xué)習(xí)已經(jīng)成為教育界研究的一個熱點。自主學(xué)習(xí)源于人本主義,并隨著認(rèn)知主義、建構(gòu)主義的興起而逐步發(fā)展、成熟起來的新教學(xué)理念,是一種以人本主義心理學(xué)和認(rèn)知心理學(xué)為基礎(chǔ)的現(xiàn)代學(xué)習(xí)理念,也是目前應(yīng)用語言學(xué)研究的一個重要課題。西方學(xué)者Little(1991)、 Benson&Voller(1997)、Cotterall&Crabe(1999)等都對此進(jìn)行了研究,我國對此也有相當(dāng)多的研究成果。

    學(xué)校教育的最終目的就是培養(yǎng)學(xué)生獨立自主的終身學(xué)習(xí)能力,不僅使他們學(xué)到知識,更重要的是學(xué)會如何學(xué)習(xí)。步入信息時代,網(wǎng)絡(luò)為學(xué)生開展自主學(xué)習(xí)提供了非常便利的條件。網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)是以學(xué)生為中心的學(xué)習(xí),教師不是直接向?qū)W生傳授和灌輸知識,而是對學(xué)生知識的建構(gòu)起幫助和促進(jìn)作用。網(wǎng)絡(luò)信息資源豐富,使用方便、成本低廉、形式多樣,為學(xué)習(xí)活動創(chuàng)建了一個超級信息平臺,使學(xué)生具有更多的自主權(quán)與決策權(quán),成為信息加工的主體,意義的主動構(gòu)建者,這對學(xué)生運(yùn)用能力的提高起著非常大的促進(jìn)作用,對課程教學(xué)質(zhì)量的提高也有積極的影響。提倡網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí),強(qiáng)調(diào)學(xué)生主觀能動性的發(fā)揮,學(xué)生主動接受和探究學(xué)習(xí);強(qiáng)調(diào)師生之間和學(xué)生之間的在網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)與合作過程當(dāng)中的互動;關(guān)注學(xué)習(xí)內(nèi)容與個人之間的關(guān)系,注重對知識的全面把握,注重個人的整體發(fā)展,構(gòu)建個體的知識結(jié)構(gòu)體系。

    2 網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)與翻譯教學(xué)

    以網(wǎng)絡(luò)和計算機(jī)技術(shù)為核心的信息技術(shù)已成為知識傳播和應(yīng)用的重要引擎。信息技術(shù)的發(fā)展對教育帶來的革新是全面的,它的應(yīng)用對實踐創(chuàng)新具有特殊重要的意義,是推動學(xué)科發(fā)展的重要源泉;用網(wǎng)絡(luò)教育促進(jìn)課程教學(xué),培養(yǎng)學(xué)生的自主學(xué)習(xí)與創(chuàng)新能力是國家素質(zhì)教育的主要目標(biāo),是當(dāng)今世界各國進(jìn)行新一輪教育改革的目標(biāo)。

    將網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)運(yùn)用到翻譯課程教學(xué)中來,使教師用新的教學(xué)理念與新的學(xué)習(xí)理論探索新的學(xué)習(xí)方式,完全符合當(dāng)前翻譯教學(xué)發(fā)展趨勢;網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)在翻譯教學(xué)中的運(yùn)用將帶來課程資源的變化:擴(kuò)大課程資源范圍與資源共享,同時帶來學(xué)生方式的革命;網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)有利于把以教師為中心的教學(xué)模式轉(zhuǎn)變?yōu)?ldquo;教師主導(dǎo)——學(xué)生主體”的教學(xué)模式,有效提高學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)興趣,激發(fā)學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)動機(jī),發(fā)揮學(xué)習(xí)者的主體能動性,培養(yǎng)學(xué)習(xí)者運(yùn)用各種資源處理各種信息的能力、自主學(xué)習(xí)能力以及解決問題的能力,樹立學(xué)生自主學(xué)習(xí)與終身學(xué)習(xí)的理念;信息技術(shù)可以作為自測工具,有利于學(xué)生自我反饋,發(fā)展學(xué)生的思維;也可以作為教師電子測評的手段優(yōu)化評價過程,革新傳統(tǒng)的課程評價觀和方法。

    早在本世紀(jì)初,學(xué)者們就呼吁翻譯教學(xué)要重視利用現(xiàn)代信息技術(shù)手段進(jìn)行教學(xué)改革,優(yōu)化教學(xué)手段,實現(xiàn)翻譯教育的信息化,以提高翻譯教學(xué)的質(zhì)量和效率;人們對多媒體教室網(wǎng)絡(luò)、計算機(jī)輔助技術(shù)、語料庫等在翻譯教學(xué)的應(yīng)用做了有益探索;計算機(jī)、網(wǎng)絡(luò)技術(shù)在翻譯課程中廣泛采用成為翻譯課程的發(fā)展趨勢之一。翻譯工作需要大量的信息資源,電腦與網(wǎng)絡(luò)已成為現(xiàn)代譯者必不可少的工具與手段。網(wǎng)絡(luò)信息資源為翻譯提供了極大的幫助,譯者在翻譯過程中可以借助這種資源解決翻譯實踐中遇到的各種翻譯困難,從而大大提高翻譯的效率和準(zhǔn)確性,網(wǎng)絡(luò)已成為譯者不可或缺的幫手。

    然而我國對信息技術(shù)環(huán)境下如何通過學(xué)與教方式變革、促進(jìn)學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力的培養(yǎng)的研究還不夠,尤其是翻譯教學(xué)領(lǐng)域在這方面的研究更是少見。要改變目前翻譯教學(xué)的落后現(xiàn)狀,就應(yīng)在這一方面進(jìn)行大力研究,通過網(wǎng)絡(luò)信息技術(shù)優(yōu)化課程教學(xué)、優(yōu)化教學(xué)資源、優(yōu)化發(fā)展學(xué)生綜合翻譯能力、有效指導(dǎo)翻譯自主學(xué)習(xí),即通過網(wǎng)絡(luò)及網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)有效提高學(xué)生的翻譯能力,提高學(xué)生充分利用與有效應(yīng)用網(wǎng)絡(luò)資源的能力。

    2 傳統(tǒng)翻譯教學(xué)與網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)的利弊

    21 傳統(tǒng)翻譯課堂教學(xué)利弊

    傳統(tǒng)的課堂教學(xué)方式仍有很強(qiáng)的生命力,之所以仍有許多學(xué)生愿意花錢去上新東方學(xué)校而不是在家里自主學(xué)習(xí),之所以還有學(xué)生去參加英語培訓(xùn)班學(xué)習(xí),就是因為傳統(tǒng)的課堂教學(xué)有其不可替代的有點,例如在課堂教學(xué)中,面對情感因素的影響,Krashen認(rèn)為各種情感因素,如缺乏動機(jī),自尊心不強(qiáng)、焦慮等會在學(xué)習(xí)過程中形成心理障礙,從而阻礙學(xué)習(xí),教師可以鼓勵缺乏自信的學(xué)生并使其進(jìn)步,可以對學(xué)生進(jìn)行理想注意交易以激發(fā)其學(xué)習(xí)動機(jī),并將授課與育人相結(jié)合等等,這些面對面的師生互動以及課堂教學(xué)的人情味和人性化因素是機(jī)器所不具備的。

    傳統(tǒng)的翻譯課堂教學(xué)中,教師教授翻譯理論與技巧知識,給學(xué)生構(gòu)建翻譯體系的宏觀構(gòu)架,讓學(xué)生了解翻譯體系的脈絡(luò)與相關(guān)實踐知識,師生之間可面對面的互動與交流,在教學(xué)中能及時發(fā)現(xiàn)問題與解決一定問題,但課堂課程的教授難以因材施教,學(xué)生實踐、運(yùn)用機(jī)會少,純理論的講解難以調(diào)動學(xué)生的積極性和興趣,不利于學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力的培養(yǎng),不利于學(xué)生的實踐能力的提高與學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力的培養(yǎng)。

    2.2翻譯課程網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)利弊

    翻譯課堂教學(xué)由于課時少,實踐機(jī)會少等諸多不利翻譯實踐能力培養(yǎng)的因素,翻譯課程網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)將成為提高翻譯能力不可或缺的手段,因此,網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)課程的研究成為翻譯課程教學(xué)的一個有機(jī)組成部分。翻譯課程網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí),主要是為了順應(yīng)翻譯學(xué)科發(fā)展的實際,順應(yīng)社會對翻譯人才的需求,順應(yīng)學(xué)生對提高翻譯能力和翻譯素養(yǎng)的現(xiàn)實需求,在翻譯教學(xué)上真正實現(xiàn)以學(xué)生為中心的教學(xué)理念,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)翻譯的主動性、互動性和創(chuàng)造性。營造一種能支持情境創(chuàng)設(shè)、啟發(fā)思考、信息獲取、資源共享、多重交互。自主探究、協(xié)作學(xué)習(xí)等多方面要求的新型教學(xué)環(huán)境。實現(xiàn)一種技能發(fā)揮教師主導(dǎo)作用又能充分體現(xiàn)學(xué)生主體地位的以“自主、探究、合作”為特征的教、學(xué)方式,從而把學(xué)生的主動性積極性創(chuàng)造性較充分地發(fā)揮出來(何培芬,2007)。

    網(wǎng)絡(luò)輔助翻譯課程集成了大量的翻譯教學(xué)資源和設(shè)計了較豐富的翻譯教學(xué)活動,學(xué)生可以根據(jù)自己的學(xué)習(xí)情況和能力,自主開展翻譯學(xué)習(xí),實現(xiàn)因材施教。網(wǎng)絡(luò)為學(xué)生提供海量的信息,學(xué)生可以通過網(wǎng)絡(luò)的記憶功能,避免重復(fù)的翻譯工作,并通過網(wǎng)絡(luò)的平行文本進(jìn)行比照,彌補(bǔ)了中國學(xué)生英語語言能力不足的缺陷,降低了漢譯英的難度,消除了學(xué)生慣有的為難情緒,增加譯文的地道性;還可利用網(wǎng)絡(luò)信息,提高對文本的理解。在傳統(tǒng)的翻譯練習(xí)模式下,很多學(xué)生是為老師作翻譯,不認(rèn)真閱讀原文、譯文粗制濫造,馬虎了事;在網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)下的翻譯練習(xí),練習(xí)譯文通過小組討論的形式發(fā)布在網(wǎng)絡(luò)上,擴(kuò)大了讀者群,學(xué)生潛意識中有把練習(xí)做得更好的沖動,因此,質(zhì)量意識逐步地得到了提高。

    但在網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)中,處在虛擬的世界中,學(xué)生易出現(xiàn)焦躁、迷茫與失落等情緒,不知道學(xué)什么怎么學(xué),不能持之以恒地參加網(wǎng)上學(xué)習(xí)交流活動,在自主學(xué)習(xí)遇到問題時,得不到幫助和指導(dǎo),缺乏人際交流,學(xué)習(xí)者難以進(jìn)行錯誤分析,也不利于教書育人。

    網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)的培養(yǎng)在中國傳統(tǒng)說教式教學(xué)觀念以及應(yīng)試教育的主流環(huán)境中,是一個挑戰(zhàn)。

  對學(xué)生而言,網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)使學(xué)生有了自主學(xué)習(xí)的權(quán)利和途徑,但同時又沒了依靠,少了競爭,這對學(xué)生的自我管理水平是一個考驗,同時也對翻譯教師提出了考驗。

    3 結(jié) 語

    傳統(tǒng)翻譯教學(xué)與網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)各有利弊,應(yīng)將二者有機(jī)地結(jié)合起來,充分利用各自的優(yōu)勢進(jìn)行資源整合,一方面發(fā)展學(xué)生的語言能力,另一方面幫助學(xué)生構(gòu)建個體語言體系,使學(xué)生的翻譯能力提到全面發(fā)展與提高。教學(xué)中沒有固定不變的萬能模式,為了達(dá)到所預(yù)期的目的及教學(xué)效果,就要根據(jù)實際情況調(diào)整教學(xué)模式,以滿足學(xué)生的學(xué)習(xí)要求。純粹的教師課堂授課模式已不能滿足不同層次學(xué)生的發(fā)展要求,但純粹的網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)模式對那些基礎(chǔ)薄弱,自居定較差的學(xué)生來說可能難以完成學(xué)習(xí)任務(wù),折中的辦法就是將網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)模式與課堂教學(xué)模式按不同比例進(jìn)行整合,形成動態(tài)的整合模式,以利于學(xué)生的翻譯學(xué)習(xí)與能力的建構(gòu)。

  參考文獻(xiàn)

  [1] 段自力. 網(wǎng)絡(luò)輔助課程與翻譯教學(xué)整合實證研究. 中國翻譯,2008(2)

  [2] 王軍禮.網(wǎng)絡(luò)資源在翻譯中的應(yīng)用. 外語電化教學(xué),2007年(2)

  [3] 何培芬. 網(wǎng)絡(luò)信息技術(shù)與外語課程整合的理論與方法.外語電化教學(xué)2007(1))

  [4] 黃芳. 計算機(jī)網(wǎng)絡(luò)輔助英語教學(xué)的新模式探討.外語電化教學(xué),2007(5)

  [5] 袁小陸. 交互式大學(xué)英語自主學(xué)習(xí)模式研究.外語電化教學(xué),2007(5)

  [6] 李琳琳,高鵬.網(wǎng)絡(luò)外語教學(xué)模式下自主學(xué)習(xí)能力培養(yǎng)芻議.外語電化教學(xué),2007(6)

  [7] 曹進(jìn),王灝.基于計算機(jī)與網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的外語課程資源整合策略研究.外語電化教學(xué),2007(3)

英語專業(yè)優(yōu)秀畢業(yè)論文相關(guān)文章:

1.優(yōu)秀畢業(yè)論文范文

2.商務(wù)英語專業(yè)畢業(yè)論文精選

3.商務(wù)英語專業(yè)畢業(yè)論文范文

4.關(guān)于英語專業(yè)開題報告范文

5.關(guān)于英語翻譯專業(yè)畢業(yè)論文

6.商務(wù)英語畢業(yè)論文范文

1300428