論建構主義理論對英語翻譯教學改革的啟示
時間:
李彬1由 分享
摘要:21世紀全球經(jīng)濟一體化對高校英語翻譯教學提出了更高 的要求,而目前的英語翻譯教學模式過于陳舊,教學內(nèi)容與社會需求脫節(jié),培養(yǎng)的人才無法 滿足信息時代與經(jīng)濟高速發(fā)展的需求。通過分析目前英語專業(yè)翻譯教學的不足,試圖借鑒建 構主義教學理論探索翻譯教學模式的轉變,以期達到改革翻譯課的教學,增強實際教學效果 ,進而實現(xiàn)英語專業(yè)復合型人才培養(yǎng)的目標。
關鍵詞:建構主義;翻譯教學;改革
高校本科英語專業(yè)教學大綱中明確指出,高校英語專業(yè)的培養(yǎng)目標是:“培養(yǎng)具有扎實 的英語語言基礎和廣博的文化知識并能熟練地運用英語在外事、教育、經(jīng)貿(mào)、文化、科技、 軍事等部門從事翻譯、教學、管理、研究等工作的復合英語人才”[1]。將翻譯教 學放在培養(yǎng)目標的首位充分體現(xiàn)了翻譯教學的重要性和我國對翻譯人才需求的迫切性。而傳 統(tǒng)的翻譯教學通常以教師為中心,課堂上多以教師講授為主,忽略學生的思維過程,束縛學 生學習翻譯的主動性和創(chuàng)造性,培養(yǎng)出的人才與社會需求嚴重脫節(jié)。大多數(shù)翻譯教師已經(jīng)意 識到目前存在的問題,但對于如何進行課堂改革感到茫然,不知從何著手。與此同時,隨著 多媒體、互聯(lián)網(wǎng)的飛速發(fā)展和終生教育理念的流傳,許多學者和教師發(fā)現(xiàn)源于認知心理學的 建構主義對解決我國翻譯教學中的問題頗具針對性,開始紛紛把它引入自身領域,改革傳統(tǒng) 教學的不足,并取得了一定效果。
一、建構主義理論的內(nèi)涵
建構主義理論繁多,大致可歸納為兩種基本觀點:認知建構主義和社會建構主義,最具影響 的人物分別是簡•皮亞杰(Jean Piaget)和列夫•維果斯基(Vygotsky)。建構主義認為,教 師作為學生建構知識的合作者,應引發(fā)并適應學生的觀點(包括錯誤觀念),教師應參與學 生開放性研究,引導學生掌握真正的研究方法和步驟,并參與其中[2]。建構主義 理論強調(diào),教學過程是教師和學生對世界的意義進行合作性建設的過程。建構主義的教學模 式應以學生為中心,整個教學過程中教師起組織者和指導者的作用,提倡交往互動式教學, 反對傳統(tǒng)的以教師為中心的教學模式。教師應是管理者、幫助者與合作者,而不是知識的灌 輸者,學生才是知識主動構建者,而不是被動的接收者。
建構主義還認為,學習者應學會使用已有的知識經(jīng)驗?,F(xiàn)代美國教育心理學家奧蘇伯爾(Da vid P.Ausubel)也非常強調(diào)學習者先前知識經(jīng)驗的作用。他認為,有意義的學習就是把新 知識和原有知識聯(lián)系起來,將新知識納入學習者原有的認知結構之中。因此,如果學生自己 不主動學習,不主動建構,教師是很難將知識傳遞給學生的。建構的關鍵在于學生憑借原有 的知識結構評價教師傳授的各種知識,并把其轉化為自身的知識結構之中。這與傳統(tǒng)教學中 教師可以通過講解把知識直接輸送給學生的觀點是截然相反的。
建構主義理論還強調(diào),“學習者的自主建構,自主探究,自主發(fā)現(xiàn),并要求將這種自主學習 與基于情境的合作式學習,問題解決的研究性學習結合起來,因此特別有利于學習者創(chuàng)新意 識、創(chuàng)新思維與創(chuàng)新能力的培養(yǎng)”[3]。另外,學習者建構自己知識的過程是在特 定的情境下進行的。傳統(tǒng)教學觀脫離具體情境的學習導致了學生的學習僵化,不能將其所學 靈活運用于實踐進而解決現(xiàn)實問題。建構主義認為,情境是具體的、千變?nèi)f化的,學習者對 知識的建構是生動的、有情境性的,這種通過具體情境的知識獲得才能達到真正意義上的 知識建構。建構主義提倡情境性教學,“學習者要想完成對所學知識的意義建構,最 好的辦法是讓學習者到現(xiàn)實世界的真實環(huán)境中去感受、去體驗”[4]。
關鍵詞:建構主義;翻譯教學;改革
高校本科英語專業(yè)教學大綱中明確指出,高校英語專業(yè)的培養(yǎng)目標是:“培養(yǎng)具有扎實 的英語語言基礎和廣博的文化知識并能熟練地運用英語在外事、教育、經(jīng)貿(mào)、文化、科技、 軍事等部門從事翻譯、教學、管理、研究等工作的復合英語人才”[1]。將翻譯教 學放在培養(yǎng)目標的首位充分體現(xiàn)了翻譯教學的重要性和我國對翻譯人才需求的迫切性。而傳 統(tǒng)的翻譯教學通常以教師為中心,課堂上多以教師講授為主,忽略學生的思維過程,束縛學 生學習翻譯的主動性和創(chuàng)造性,培養(yǎng)出的人才與社會需求嚴重脫節(jié)。大多數(shù)翻譯教師已經(jīng)意 識到目前存在的問題,但對于如何進行課堂改革感到茫然,不知從何著手。與此同時,隨著 多媒體、互聯(lián)網(wǎng)的飛速發(fā)展和終生教育理念的流傳,許多學者和教師發(fā)現(xiàn)源于認知心理學的 建構主義對解決我國翻譯教學中的問題頗具針對性,開始紛紛把它引入自身領域,改革傳統(tǒng) 教學的不足,并取得了一定效果。
一、建構主義理論的內(nèi)涵
建構主義理論繁多,大致可歸納為兩種基本觀點:認知建構主義和社會建構主義,最具影響 的人物分別是簡•皮亞杰(Jean Piaget)和列夫•維果斯基(Vygotsky)。建構主義認為,教 師作為學生建構知識的合作者,應引發(fā)并適應學生的觀點(包括錯誤觀念),教師應參與學 生開放性研究,引導學生掌握真正的研究方法和步驟,并參與其中[2]。建構主義 理論強調(diào),教學過程是教師和學生對世界的意義進行合作性建設的過程。建構主義的教學模 式應以學生為中心,整個教學過程中教師起組織者和指導者的作用,提倡交往互動式教學, 反對傳統(tǒng)的以教師為中心的教學模式。教師應是管理者、幫助者與合作者,而不是知識的灌 輸者,學生才是知識主動構建者,而不是被動的接收者。
建構主義還認為,學習者應學會使用已有的知識經(jīng)驗?,F(xiàn)代美國教育心理學家奧蘇伯爾(Da vid P.Ausubel)也非常強調(diào)學習者先前知識經(jīng)驗的作用。他認為,有意義的學習就是把新 知識和原有知識聯(lián)系起來,將新知識納入學習者原有的認知結構之中。因此,如果學生自己 不主動學習,不主動建構,教師是很難將知識傳遞給學生的。建構的關鍵在于學生憑借原有 的知識結構評價教師傳授的各種知識,并把其轉化為自身的知識結構之中。這與傳統(tǒng)教學中 教師可以通過講解把知識直接輸送給學生的觀點是截然相反的。
建構主義理論還強調(diào),“學習者的自主建構,自主探究,自主發(fā)現(xiàn),并要求將這種自主學習 與基于情境的合作式學習,問題解決的研究性學習結合起來,因此特別有利于學習者創(chuàng)新意 識、創(chuàng)新思維與創(chuàng)新能力的培養(yǎng)”[3]。另外,學習者建構自己知識的過程是在特 定的情境下進行的。傳統(tǒng)教學觀脫離具體情境的學習導致了學生的學習僵化,不能將其所學 靈活運用于實踐進而解決現(xiàn)實問題。建構主義認為,情境是具體的、千變?nèi)f化的,學習者對 知識的建構是生動的、有情境性的,這種通過具體情境的知識獲得才能達到真正意義上的 知識建構。建構主義提倡情境性教學,“學習者要想完成對所學知識的意義建構,最 好的辦法是讓學習者到現(xiàn)實世界的真實環(huán)境中去感受、去體驗”[4]。