六月丁香五月婷婷,丁香五月婷婷网,欧美激情网站,日本护士xxxx,禁止18岁天天操夜夜操,18岁禁止1000免费,国产福利无码一区色费

學(xué)習(xí)啦>論文大全>畢業(yè)論文>文學(xué)論文>現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)>

當(dāng)代文學(xué)系畢業(yè)論文

時(shí)間: 斯娃805 分享

  當(dāng)代文學(xué)有過炫目,有過黯淡,有過多的褒揚(yáng),也有太多的爭(zhēng)議。下面是學(xué)習(xí)啦小編為大家整理的當(dāng)代文學(xué)系畢業(yè)論文,供大家參考。

  當(dāng)代文學(xué)系畢業(yè)論文范文一:英語(yǔ)世界中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)翻譯研究

  【摘要】

  當(dāng)前,隨著我國(guó)當(dāng)代文學(xué)作品在海外的廣泛傳播,讓我國(guó)在國(guó)際文壇樹立了良好形象,在增強(qiáng)國(guó)家軟實(shí)力方面做出不菲貢獻(xiàn)。通過中國(guó)當(dāng)代文學(xué)作品與世界各國(guó)對(duì)話、交流,使中國(guó)贏得了尊重與地位。因此,英語(yǔ)世界的中國(guó)當(dāng)代文學(xué)翻譯工作顯得尤為重要,已成為保障我國(guó)強(qiáng)國(guó)策略的重要途徑。但是從英語(yǔ)世界中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)翻譯現(xiàn)狀來看,還存在一些問題亟需改善,本文將對(duì)此進(jìn)行探討與分析。

  【關(guān)鍵詞】英語(yǔ)世界 中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué) 翻譯

  當(dāng)前我國(guó)已經(jīng)將“走出去”作為傳播文化的重要戰(zhàn)略,而中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)翻譯的水平則對(duì)文化傳播成果產(chǎn)生重要影響,這一課題目前受到國(guó)內(nèi)外出版界與學(xué)術(shù)界的廣泛關(guān)注。以下將對(duì)英語(yǔ)世界中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)翻譯的現(xiàn)狀進(jìn)行分析,并提出今后發(fā)展的優(yōu)化對(duì)策。

  一、翻譯選材現(xiàn)狀與對(duì)策

  目前英語(yǔ)世界翻譯的中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品有很多,題材范圍寬廣,但是普遍缺乏系統(tǒng)性,具體問題表現(xiàn)在以下幾方面:首先,選擇的作品大多受到作家所處學(xué)術(shù)地位的影響。例如,夏志清在《現(xiàn)代小說史》中表?yè)P(yáng)了張愛玲的文學(xué)作品具有藝術(shù)美感,所以張愛玲作品被廣泛關(guān)注并大批量翻譯,如《金鎖記》、《色、戒》等均被翻譯為英文版本,知名譯者包括JulieLovell,KarenKingsbury等;再有,瑞典漢學(xué)家馬悅?cè)粚?duì)我國(guó)山西作家李銳和曹乃謙的作品予以肯定,英國(guó)國(guó)家大量翻譯他們的作品;其次,英美出版商大多關(guān)注我國(guó)被貼上“禁書”標(biāo)簽的作品,忽視了我國(guó)文學(xué)作品的質(zhì)量水平。雖然一些作品翻譯成英文,但是沒能體現(xiàn)出文學(xué)價(jià)值與藝術(shù)價(jià)值。再有,目前翻譯的中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品以小說和詩(shī)歌為主,劇本翻譯較少,究其原因很多外國(guó)讀者閱讀中國(guó)文學(xué)作品,主要目的是了解我國(guó)社會(huì)學(xué)著作,而真正關(guān)注我國(guó)文學(xué)的讀者非常少。解決翻譯選材的問題,應(yīng)該從改進(jìn)選題方式著手。中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的翻譯選題應(yīng)該著眼于全球目光,體現(xiàn)當(dāng)今主流價(jià)值觀,如人性、權(quán)利、自由、環(huán)保、尊嚴(yán)等,這些能夠引起全球讀者興趣的話題,更易產(chǎn)生共鳴。通過選擇翻譯作品,體現(xiàn)了我國(guó)的獨(dú)特文化,也表現(xiàn)了我國(guó)融入世界文化的意識(shí),因此選材要體現(xiàn)我國(guó)的民族精神、民族氣派。

  二、國(guó)際市場(chǎng)接受現(xiàn)狀與對(duì)策

  英語(yǔ)世界中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)翻譯的水平將直接影響我國(guó)作品在世界的傳播效果,而文學(xué)作品的銷量則是最好的反饋。但是從調(diào)查結(jié)果來看,目前我國(guó)文學(xué)作品在國(guó)外的銷售情況并不理想,尤其是美國(guó)、英國(guó)等發(fā)達(dá)國(guó)家的圖書館中鮮有中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品,分析原因主要為:首先,大多讀者對(duì)亞洲國(guó)家尤其是中國(guó)的了解較少,對(duì)我國(guó)的研究有限,缺乏興趣;更有一些西方專家學(xué)者對(duì)我國(guó)的文學(xué)作品存有偏見,往往以西方國(guó)家的眼光評(píng)判其他國(guó)家作品,認(rèn)為我國(guó)文學(xué)作品的藝術(shù)性欠佳,缺乏美感;其次,我國(guó)本土作家也應(yīng)針對(duì)作品翻譯的現(xiàn)狀從自身查找原因。過去,我國(guó)作家的創(chuàng)作受到“”的影響與制約,始終圍繞“服務(wù)與政治”展開,而很多作家根本不懂外語(yǔ),寫作時(shí)過于隨性,沒有從國(guó)際發(fā)展角度選擇寫作題材,寫作的內(nèi)容不具備國(guó)際化視野,寫作技巧與國(guó)際作品需求不相符,作品略顯粗糙。再有,翻譯不精準(zhǔn),缺乏專業(yè)的漢英譯人才,也是阻礙我國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品進(jìn)入世界文學(xué)領(lǐng)域的重要原因;即使我國(guó)有很多優(yōu)秀的現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品,但是無人有能力翻譯,影響了翻譯質(zhì)量水平,不僅無法還原作品本意,還可能導(dǎo)致外國(guó)讀者對(duì)我國(guó)文學(xué)作品產(chǎn)生誤解和負(fù)面看法,例如,Eoyang認(rèn)為一些譯者在翻譯中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)時(shí)類似于__中“說方言”的形式:“scholarlyglossolaliaoracademicspeakingintongues”,認(rèn)為很多時(shí)候翻譯并不是以交流為目的,而是單純的直譯。這是由于國(guó)外讀者本身對(duì)我國(guó)的文化、政治、發(fā)展等不了解,他們只有通過文學(xué)作品認(rèn)識(shí)中國(guó),如果不能如實(shí)翻譯作品內(nèi)容,必將影響我國(guó)文學(xué)作品的水平。我國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品走入世界,必須迎合海外讀者的風(fēng)格,適應(yīng)國(guó)際文學(xué)作品的接受環(huán)境,這就需要針對(duì)國(guó)外文學(xué)環(huán)境、國(guó)外讀者需求等進(jìn)行深入分析。我國(guó)對(duì)西方文化的引入與翻譯經(jīng)過了多年歷史,但是西方國(guó)家主動(dòng)翻譯我國(guó)文學(xué)作品卻時(shí)間較短,由于文化基礎(chǔ)薄弱,導(dǎo)致西方國(guó)家的讀者難以接受我國(guó)的文學(xué)作品。尤其西方國(guó)家的普通讀者對(duì)我國(guó)作品的認(rèn)知度不足,僅能從淺層次了解我國(guó)文化發(fā)展,對(duì)我國(guó)文學(xué)作品的接受水平和接受程度偏低;過去,西方國(guó)家的作品為了迎合我國(guó)讀者需要,將作品中的很多章節(jié)刪減、修改,并將小說以章回體的形式表達(dá),便于我國(guó)讀者理解和接受。因此,我國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品對(duì)外翻譯也要考慮西方讀者實(shí)際情況,不能過于貪婪,而是注重作品的質(zhì)量。鑒于西方國(guó)家的讀者對(duì)我國(guó)作品認(rèn)識(shí)有限,可減少全譯本的數(shù)量,適當(dāng)推出改寫本、節(jié)譯本,循序漸進(jìn)地過渡到全譯本,則更利于國(guó)外讀者的接受與認(rèn)可。另外,我國(guó)文學(xué)作家也要提高國(guó)際發(fā)展意識(shí),了解國(guó)外的文學(xué)研究水平、文學(xué)研究方向等,向國(guó)外輸送更多專業(yè)的漢學(xué)家,了解國(guó)外對(duì)中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品的評(píng)價(jià)情況,加強(qiáng)與國(guó)外漢學(xué)界的合作,翻譯出更多適合國(guó)外讀者的譯本作品。中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)走入世界文化領(lǐng)域,是全球一體化發(fā)展的必然趨勢(shì)。中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的翻譯與對(duì)外傳播,應(yīng)秉持“潤(rùn)物細(xì)無聲”的原則,綜合考慮國(guó)際市場(chǎng)的文化傳播傾向與需求,從選材、翻譯、出版等多角度優(yōu)化,與國(guó)際市場(chǎng)對(duì)話、交流,尋找適應(yīng)中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)全面推廣的渠道,將對(duì)我國(guó)實(shí)現(xiàn)文化傳播目標(biāo)起到積極作用。

  參考文獻(xiàn):

  [1]駱萍.中國(guó)當(dāng)代文學(xué)英譯與出版路徑探索——以畢飛宇《青衣》與《玉米》英譯出版為例[J].科技與出版,2015,08:118-120.

  [2]王建開.走出去戰(zhàn)略與出版意圖的契合:以英譯作品的當(dāng)代轉(zhuǎn)向?yàn)槔齕J].上海翻譯,2014,04:1-7.

  當(dāng)代文學(xué)系畢業(yè)論文范文二:教學(xué)創(chuàng)新現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)論文

  1不斷改革創(chuàng)新中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)課程教學(xué)模式

  創(chuàng)新教學(xué)模式是教學(xué)改革的重要內(nèi)容,而教學(xué)模式主要包括對(duì)教學(xué)內(nèi)容的創(chuàng)新、教學(xué)設(shè)置的創(chuàng)新等等,針對(duì)中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)這門課程的特點(diǎn)來看,教學(xué)模式的創(chuàng)新可以從如下幾個(gè)方面入手。

  1.1打破當(dāng)代文學(xué)和現(xiàn)代文學(xué)之間的界限

  根據(jù)傳統(tǒng)的教學(xué)觀念來看,通常將1917年五四新文化運(yùn)動(dòng)到1949年新中國(guó)成立這段時(shí)間看作是中國(guó)的現(xiàn)代文學(xué),將1949年之后的文學(xué)發(fā)展看作是當(dāng)代文學(xué),這樣的劃分方式在1980年左右受到了眾多學(xué)者的質(zhì)疑,因此,隨著時(shí)間的推移,這樣明確的分界將會(huì)被打破,逐漸提高文學(xué)的整體性和系統(tǒng)性,將文學(xué)的歷史特征發(fā)揮到極致。

  1.2在教學(xué)過程中堅(jiān)持經(jīng)典教學(xué)

  傳統(tǒng)的教學(xué)模式求全貪大,并無法做到精細(xì),而在未來的教學(xué)過程中,教師可以將經(jīng)典的作家和經(jīng)典的作品作為教學(xué)賞析的重點(diǎn),加大對(duì)知名作家的研究力度,努力使學(xué)生學(xué)會(huì)中華文學(xué)的精髓,并從這些名家名作中總結(jié)人生哲理,提高文學(xué)素養(yǎng),培養(yǎng)自身高尚的道德情操,但是,在具體實(shí)踐過程中,并不是單純的對(duì)經(jīng)典文化進(jìn)行合法辯護(hù),而應(yīng)該是對(duì)經(jīng)典文化進(jìn)行全新的分析研究和闡釋。進(jìn)而要做到對(duì)教學(xué)內(nèi)容的大膽淘汰,對(duì)一些不適合時(shí)代發(fā)展的作品和作家進(jìn)行刪除,更好的突出經(jīng)典作品和文學(xué)精華,另外還要對(duì)教材之外的文學(xué)信息進(jìn)行補(bǔ)充和增加,對(duì)特定的文學(xué)經(jīng)典進(jìn)行全新定位。

  1.3實(shí)施分級(jí)上課,循序漸進(jìn)地展開教學(xué)工作

  上文中也提到了中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的分級(jí)教學(xué),在具體教學(xué)過程中,需要學(xué)校合理安排教學(xué)時(shí)間和課程,將此項(xiàng)制度落實(shí)到實(shí)處。

  2實(shí)現(xiàn)多樣化的教學(xué)方法和教學(xué)手段

  教學(xué)體系的創(chuàng)新離不開教學(xué)手段和教學(xué)方法的革新,傳統(tǒng)教學(xué)理念的改變是進(jìn)行創(chuàng)新的第一步,隨著時(shí)代的發(fā)展,教學(xué)更加側(cè)重學(xué)生的主體地位,努力培養(yǎng)出具有高素養(yǎng)的專業(yè)人才,在實(shí)際教學(xué)過程中,大膽的嘗試講座法、問題討論法甚至課題研究法都是可行的,但是在創(chuàng)新過程中,要遵守以下幾個(gè)原則。

  2.1重視對(duì)學(xué)生分析能力和文學(xué)理解能力的培養(yǎng)

  中文系的學(xué)生需要具有較強(qiáng)的閱讀能力,中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作為提高學(xué)生文學(xué)閱讀能力的重要載體,教師需要為學(xué)生提供一些必讀書目,一方面豐富學(xué)生的業(yè)余生活,另一方面使學(xué)生完成一定的閱讀量,提高閱讀理解能力,訓(xùn)練對(duì)作品的敏感度。

  2.2提高學(xué)生參與課堂的積極性

  教師努力實(shí)現(xiàn)教學(xué)多樣化的本質(zhì)目的是創(chuàng)設(shè)一個(gè)輕松和諧的教學(xué)氛圍,使學(xué)生積極的參與到教學(xué)過程中,這是提高教學(xué)效率和課堂質(zhì)量的重要方式。另外教師可以采用任務(wù)式教學(xué)法,通過提前布置作業(yè)的方式,促使學(xué)生積極完成教學(xué)目標(biāo)。例如在進(jìn)行“尋根文學(xué)”教學(xué)時(shí),教師可以讓學(xué)生根據(jù)自己的興趣愛好,選擇自己喜歡的作家或作品,對(duì)其創(chuàng)作的背景進(jìn)行分析,進(jìn)一步總結(jié)出尋根文學(xué)產(chǎn)生的背景及發(fā)展的過程。

  2.3重視創(chuàng)新思維,重視知識(shí)的系統(tǒng)性

  在中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)教學(xué)過程中,教學(xué)傳遞內(nèi)容已經(jīng)不單純的是理論知識(shí),而是學(xué)習(xí)者自身建構(gòu)的產(chǎn)物,為了進(jìn)一步提高學(xué)生的創(chuàng)新意識(shí),教師可以采用話題教學(xué)法,簡(jiǎn)單來說就是圍繞某一話題展開,話題的選擇就是教學(xué)中經(jīng)常遇到的問題,或者教學(xué)重難點(diǎn),教師進(jìn)行提問,學(xué)生進(jìn)行總結(jié)回答。中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)是各大高校中文系開設(shè)的一門專業(yè)課程,隨著教學(xué)改革的深入發(fā)展,各大高校對(duì)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的教學(xué)提出了新的要求,其中創(chuàng)新課堂教學(xué)模式、完善教學(xué)體系是未來當(dāng)代文學(xué)課程建設(shè)的關(guān)鍵,也是需要迫切解決的問題,是提高當(dāng)代文學(xué)教學(xué)質(zhì)量、課堂效率的重要途徑。中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)在真實(shí)的教學(xué)活動(dòng)中,其實(shí)可以根據(jù)時(shí)間的劃分,簡(jiǎn)單的分為兩大部分,一是現(xiàn)代文學(xué),二是當(dāng)代文學(xué);要想從根本上提高我國(guó)各大高校的現(xiàn)當(dāng)代教學(xué)水平,加快高校人才培養(yǎng)模式的創(chuàng)新,就必須要全方位、立體化的建設(shè)課程體系,創(chuàng)新目前傳統(tǒng)的教學(xué)模式,在對(duì)現(xiàn)當(dāng)代教材有基本了解的基礎(chǔ)上,改變傳統(tǒng)的教學(xué)方法和教學(xué)手段。

當(dāng)代文學(xué)系畢業(yè)論文相關(guān)文章

1.文學(xué)類畢業(yè)論文范文

2.漢語(yǔ)言文學(xué)專業(yè)本科畢業(yè)論文范文

3.漢語(yǔ)言文學(xué)的畢業(yè)論文

4.畢業(yè)論文范文

5.文學(xué)論文

1178166