現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)畢業(yè)論文
現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)畢業(yè)論文
現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)在中國文學(xué)史上占據(jù)了一個(gè)比較特殊的位置,它的基本特點(diǎn)是,運(yùn)用現(xiàn)代的文學(xué)語言及表達(dá)形式,對現(xiàn)當(dāng)代的中國思想情感進(jìn)行描述展現(xiàn)。下面是學(xué)習(xí)啦小編為大家整理的現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)畢業(yè)論文,供大家參考。
現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)畢業(yè)論文范文一:中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)建構(gòu)路徑探索
美國中國學(xué)家奚密沒有把“歸化”與“異化”對立起來,或者說,她放棄執(zhí)著糾纏于兩者誰是誰非,努力調(diào)和兩者的緊張關(guān)系,提出了“選擇性的親和”的理想方案。她在《現(xiàn)代漢詩:翻譯與可譯性》里說“,可譯的中國”必須到“選擇性的契合”或者說“選擇性的親和”里尋找。以現(xiàn)代漢詩為例,她說,首先,譯者與其翻譯作品之間最明顯的契合是它的“新”,即“高度原創(chuàng)性的前衛(wèi)作品”;其次就是讀者、作家、詩人、翻譯家與中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)建立廣泛的、在知性與美學(xué)共鳴基礎(chǔ)上的“接觸”。她的結(jié)論是,“翻譯既不是對‘同’的確認(rèn),也不是對‘異’的追求。它是相遇,是親和,是一種開啟新世界的方法”。④其實(shí),不管是談“歸化”,還是談“異化”,還是談“選擇性的親和”,它們還都只是在封閉的純翻譯學(xué)的“小天地”里討論中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)域外傳播這一“綜合工程”的“大問題”。其視野的狹窄,觀念的陳舊,顯而易見。也就是說,傳統(tǒng)翻譯學(xué)理論已經(jīng)解釋不了,也解決不了中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)域外傳播這一龐雜的問題。我們首先有必要走出以上那些認(rèn)識上的誤區(qū)和盲區(qū)。從“譯介學(xué)”的視角,分析制約中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)“走出去”的綜合因素。與傳統(tǒng)翻譯研究不同的是,譯介學(xué)“它以文學(xué)譯介為基本研究對象,由此展開文學(xué)傳播、接受、影響等方面的研究”。⑤這是上個(gè)世紀(jì)70-80年代西方興起的“文化轉(zhuǎn)向”在翻譯研究領(lǐng)域所取得的一個(gè)成果。它突破了純粹的語言學(xué)研究視野,“轉(zhuǎn)而討論跨越語言界限的文本生產(chǎn)所涉及的諸多因素”;⑥也就是說,它不再追究“應(yīng)該如何翻譯?”、“什么是好的翻譯?”、“翻譯的原則是什么”諸如此類的老生常談的問題,而是“把重點(diǎn)放在了一種描述性的方法是,去探索‘譯本在做什么?它們怎樣在世上流通并引起反響?”。⑦
美國華盛頓大學(xué)伯佑銘教授認(rèn)為,“中國國際綜合實(shí)力、意識形態(tài)差異、影視傳播、作家交流、學(xué)術(shù)推動(dòng)、中國當(dāng)代文學(xué)的地域風(fēng)情、民俗特色、傳統(tǒng)與時(shí)代內(nèi)容,以及獨(dú)特文學(xué)經(jīng)驗(yàn)和達(dá)到的藝術(shù)水平等,都是推動(dòng)當(dāng)代文學(xué)海外傳播的重要原因”。⑧質(zhì)言之,中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)域傳播,不僅僅是如何翻譯,翻譯得好不好的問題,而是要綜合考慮傳播和接受過程中內(nèi)因和外因等方方面面的問題。諸多文本之外的影響中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)域外傳播的因素中,首當(dāng)其沖的是,傳媒的介入和推動(dòng)。中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品的電影化、電視劇化助力了它的域外傳播,比如,電影《紅高粱》、《人到中年》、《活著》、《邊走邊唱》(《命若琴弦》)、《大紅燈籠高高掛》(《妻妾成群》)和電視劇《從森林里來的孩子》(張潔)等。談到自己的作品在國外的影響,莫言說,客觀地講,有張藝謀的功勞在里面。1987年,《紅高粱》在德國得了金熊獎(jiǎng),很多人先是看了電影然后找小說、找作家。80年代末,早一點(diǎn)被翻譯出去的作家都沾了張藝謀的光,他的電影開路,后面的小說跟上去。⑨這一點(diǎn)是不能否定的。但是,我們并不能因此就把電影、電視劇的助力強(qiáng)調(diào)到極點(diǎn)。其實(shí)真正能持續(xù)影響讀者的還是小說本身的魅力,像莫言的《酒國》、《豐乳肥臀》、《生死疲勞》等作品并沒有被拍成電影或電視劇,但它們在域外的影響不比《紅高粱》低。尤其是近年來,域外翻譯家、出版社和經(jīng)紀(jì)人開始摒棄意識形態(tài)、文化隔膜和流行“跟風(fēng)”,理性化地、審美地關(guān)注中國的作家和中國的文學(xué)。比如,葛浩文對畢飛宇、蘇童等作家作品的翻譯就是例證。此外,中國外文局外文出版社與香港中文大學(xué)、臺灣國立大學(xué)合作正在建設(shè)中的中文翻譯網(wǎng)站“譯道”,專為翻譯提供中國文學(xué)作品的作者和譯者介紹以及翻譯時(shí)間等信息,可以用中英文進(jìn)行查詢。它將大大便利于中國文學(xué)的對外翻譯與研究,等等。在中國文化“走出去”戰(zhàn)略之大背景下,政府著力推動(dòng)中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的對外譯介和對外宣傳。中國作家協(xié)會(huì)開展的與文學(xué)對外譯介相關(guān)的工作有:一是中國作家百部精品工程,由中國作協(xié)組織推薦作品,如果國內(nèi)外翻譯家有興趣,可以補(bǔ)助翻譯出版費(fèi)用;二是國家圖書推廣計(jì)劃的工程,中國作協(xié)也接受漢學(xué)家、翻譯家的申請;三是互譯出版,中國作協(xié)與某個(gè)國家或當(dāng)?shù)匚膶W(xué)組織相互出版文學(xué)作品,具體作品由雙方商議決定,方式是各負(fù)其責(zé);四是到目前為止,中國作協(xié)資助在域外出版的當(dāng)代中國小說選有:俄文版4卷、英文版5卷、波蘭版3卷、韓文版1卷、捷克版1卷、德文版1卷,涉及100位中國當(dāng)代作家的中短篇小說;五是從2009年起中國作協(xié)在境內(nèi)舉辦了中美、中法、中德、中西、中意、中澳、中日韓論壇活動(dòng)。國務(wù)院新聞辦每年都會(huì)提出“對外譯介推薦書目”。由國務(wù)院新聞辦主導(dǎo)的“中國圖書對外推廣計(jì)劃”和“中國文化著作翻譯出版工程”也加大了支持中國作家和作品的創(chuàng)作推廣力度:2006年“中國圖書對外推廣計(jì)劃”正式實(shí)施,通過資助翻譯費(fèi)用鼓勵(lì)國外出版機(jī)構(gòu)翻譯出版中國圖書的計(jì)劃;2009年“中國文化著作翻譯出版工程”啟動(dòng),以資助系列圖書為主,不僅資助翻譯費(fèi),同時(shí)資助出版費(fèi)用和推廣費(fèi)用。2005年國家新聞出版署設(shè)立中華圖書特別貢獻(xiàn)獎(jiǎng),已有22人獲獎(jiǎng)。2005年北京國際圖書博覽會(huì)設(shè)立主賓國,至今有法國、俄羅斯、德國、希臘、西班牙、印度、荷蘭、韓國等為主賓國,并在“文學(xué)之夜”等主題活動(dòng)中提供中外作家交流的機(jī)會(huì)。高等教育出版社與美國老牌Springer出版社聯(lián)合推出英文版的季刊FrontiersofLiteraryStudiesinChina,先由編委會(huì)從近年來中文期刊上發(fā)表的學(xué)術(shù)論文中挑選出優(yōu)秀者,翻譯成英文,然后交美方出版社定稿。在此基礎(chǔ)上,有人建議:一是建立“中譯外”基地,如翻譯夏令營、工作坊、翻譯研討班等;二是通過網(wǎng)絡(luò)形成了幾個(gè)翻譯圈子,如著名的PaperRepublic(紙上共和國)等。三是設(shè)立域外譯介獎(jiǎng)。
許多中國學(xué)家對中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)和文化懷有深厚而真摯的情感,有個(gè)別人為此停止乃至放棄原有的工作,全身心地投入到中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的對外譯介和研究中來。因此,國家新聞出版總署等相關(guān)部分應(yīng)因勢利導(dǎo),募集“中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)域外譯介”專項(xiàng)基金,獎(jiǎng)勵(lì)那些翻譯、評論、研究中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的國外翻譯家、圖書評論員、媒體記者和中國學(xué)家,以資鼓勵(lì)他們及時(shí)翻譯中國文學(xué)的最新力作,撰寫新書推介文章,并發(fā)表在域外主流媒體上,像當(dāng)年拉美國家打開美國市場那樣。真正要使翻譯出去的中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品在域外得以廣泛傳播,乃至有產(chǎn)生深度的接受和影響,落地生根,就必須把“走出去”方略與“中國學(xué)”建構(gòu)聯(lián)動(dòng)起來。也就是說,鑒于目前中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)“走出去”和“中國學(xué)”建構(gòu)的有限性、零散性和可能性,我們有必要進(jìn)行如下的多維度思考:既要建設(shè)好中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)“走出去”工程;又要開展好中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)海外推廣活動(dòng),讓自我傳播與他者傳播相融,把文化認(rèn)同與文化改寫結(jié)合,使小眾話語與大眾話語互滲,同時(shí),要處理好本土經(jīng)驗(yàn)與普世價(jià)值、文化自信與文化自省、仿造性與原創(chuàng)性的關(guān)系;⑩還要分析外媒的相關(guān)報(bào)道;最后要研究現(xiàn)代文學(xué)的域外傳播史與接受史。因?yàn)橛凭玫臐h學(xué)傳統(tǒng),良好的漢學(xué)環(huán)境,以及領(lǐng)先的綜合國力,是中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)域外傳播的堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。像法國那樣有著深厚漢學(xué)傳統(tǒng)的國家,18世紀(jì)就掀起了“中國熱”,還由此催生了世界的“中國熱”。那時(shí),法國的啟蒙思想運(yùn)動(dòng)是全世界的榜樣,而中國的道德哲學(xué),乃至康熙皇帝又是法國的楷模。也就是說,經(jīng)由法國,漢學(xué)在世界進(jìn)入了一種良性互動(dòng)的傳播軌道。正是有了這樣的氛圍,中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品基本上在法國都有譯介。另外,像美國這樣的世界超級大國,面對中國的崛起,在21世紀(jì)加緊了對中國的研究,而在美國譯介的中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品,可以同時(shí)影響到整個(gè)西方國家。因此,為了使中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)更好地“走向世界”,必須把“走出去”的戰(zhàn)略考量與夯實(shí)“中國學(xué)”基礎(chǔ)結(jié)合起來予以通盤考慮,以使中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)在域外傳播得更長久,更有實(shí)效。質(zhì)言之,我們需要從翻譯層面、譯介學(xué)層面、國家與社會(huì)支援層面以及中國學(xué)學(xué)科層面規(guī)劃中國文學(xué)域外傳播的戰(zhàn)略方案。至此,對中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)“走出去”與“中國學(xué)”建構(gòu)的探討并沒有停止。在此基礎(chǔ)上,有的專家又作出了如下進(jìn)一步的提醒。他認(rèn)為,不要以為僅僅“依靠文本翻譯輸出、文學(xué)史擴(kuò)容或者文學(xué)教學(xué)課程”,中國文學(xué)就能順理成章地走向世界,更不能以為中國文學(xué)走向世界就真的成了世界文學(xué)了,要“重新理解和建立關(guān)于民族文學(xué)與世界文學(xué)的新觀念”,要把中國文學(xué)作為一種世界文學(xué)來反觀自身,也就是說,只有以這種“文學(xué)外位性的普遍理解”,克服民族文學(xué)僵化的片面性和封閉性,中國文學(xué)最終“才有可能在鮮活的存在層面真正成為世界文學(xué)的有機(jī)部分”。
簡而言之,中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)海外傳播不僅僅是淺表上的、空間上的“擴(kuò)容”問題,而是深層次的、時(shí)空兼?zhèn)涞摹㈧`活的“融入”問題??磥?,重新梳理、反思我們現(xiàn)有的文學(xué)觀念、翻譯觀念和譯介學(xué)觀念,從觀念的改變著手,才不至于出現(xiàn)方向性錯(cuò)誤,更不至于最終導(dǎo)致將西方文學(xué)永久放在“超經(jīng)典”的光榮榜上,相應(yīng)地,把中國文學(xué)始終釘在第三世界文學(xué)/弱國文學(xué)的恥辱柱上。對此,陳思和作了更為深入的反思。他說:“這時(shí)候‘走向世界’就成為文學(xué)界的一個(gè)時(shí)髦話題,這個(gè)語詞里隱含著時(shí)代的焦慮與渴望:所謂‘走向’,即意味著中國至今尚未走進(jìn)‘世界’,尚未成為世界的一個(gè)成員,那么,是什么樣的‘世界’既排除了中國又制約著中國呢?(與此相伴的是當(dāng)時(shí)的流行語‘落后要挨打’‘開除球籍’等,都反映了類似的時(shí)代情緒。)顯然,在現(xiàn)代化的全球性語境里,中國與世界的關(guān)系成為一種時(shí)間性的同向差距,中外文學(xué)關(guān)系相應(yīng)地趨向于這種詮釋:中國的現(xiàn)代文學(xué)是在世界文學(xué)思潮的影響下形成的,中國文學(xué)惟有對世界文學(xué)樣板的模仿與追求中,才能產(chǎn)生世界性的意義。雖然在影響研究中也注意到民族性的關(guān)系,但所謂‘愈是民族的愈具有世界性’的格言,使用的仍然是‘世界’的標(biāo)準(zhǔn),潛藏其背后的依然是被‘世界’承認(rèn)的渴望”。
今年,莫言獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)以及此前許多現(xiàn)代中國作家獲得國際各級各類文學(xué)獎(jiǎng)項(xiàng)后,是否意味著中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)與現(xiàn)代西方文學(xué)不存在“時(shí)間性的同一差距”了?是否能夠就此證明中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)與現(xiàn)代西方文學(xué)已然處于“空間性的同一位置”上了?說到底,有沒有一個(gè)所謂的終極的“世界文學(xué)”?有沒有一個(gè)所謂的同一性的“世界”標(biāo)準(zhǔn)?面對“中國走向世界”、“21世紀(jì)是中國的世紀(jì)”的時(shí)代呼聲,以及孔子學(xué)院在世界各地紛紛建立,有的學(xué)者認(rèn)為這些現(xiàn)象的背后,隱藏著一系列更為深層次的問題,即中國文化走出去,到底是為了向世界解釋中國崛起的意圖?還是要另立一個(gè)足以與西方抗衡的主流文化標(biāo)準(zhǔn)?還是與西方攜手建立一個(gè)公正、和平的東西文化秩序?我想,后者才是中國文學(xué)“走出去”的理想境界。俗話說的好,人無遠(yuǎn)慮,必有近憂。以上這些思考純屬“遠(yuǎn)慮”或者說“愿景”。而愿景終歸是愿景,現(xiàn)實(shí)終歸是現(xiàn)實(shí)?,F(xiàn)實(shí)是在中外文學(xué)的輸出與輸入中,我們的文學(xué)赤字驚人!如果我們暫時(shí)還達(dá)不到雙向、多向交流,那么在“走出去”不暢達(dá)的情況下,進(jìn)一步“請進(jìn)來”仍是必要的。這樣以退為進(jìn)、攻防并舉的目的是,進(jìn)一步促使中國文學(xué)與世界文學(xué)的互相聚首,尤其是讓世界文學(xué)理解中國文學(xué),長此以往,中國文學(xué)“走出去”就順當(dāng)了。也就是說,增強(qiáng)溝通、對話與理解,在“走出去”的同時(shí)也不要忘了“請進(jìn)來”。因?yàn)?,我們既在世界中,也在世界外。同時(shí),“對于中國的出版商而言,最重要的是,要轉(zhuǎn)變思維方式。他們應(yīng)該思考的,不是‘西方出版社會(huì)從我們的書目中選中哪本’,而是‘我們有哪些他們需要的產(chǎn)品或者我們能夠做點(diǎn)什么滿足他們的需要’。他們需要更多的耐心,因?yàn)槿魏我淮纬晒Φ暮献鞫夹枰L期的溝通。在中國文學(xué)的海外譯介上更是如此”。
德國漢堡大學(xué)教授、作家關(guān)愚謙說:“一個(gè)國家只要國強(qiáng)民富,必然會(huì)引起世界的關(guān)注和興趣。目前,中國經(jīng)濟(jì)崛起,政治影響不斷擴(kuò)大,我完全有信心,中國文學(xué)走向世界的高潮必將到來”。而法國PhilippePicquier出版社“中國文學(xué)叢書”主編陳豐說,中國文學(xué)已經(jīng)走向世界了。這兩句話都沒錯(cuò),只是立足點(diǎn)不同而已。前者是說,中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)在域外的譯介、傳播與影響還很有限,需要加大力度。他是從中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)在域外“擴(kuò)容”的角度上講的。后者是說,中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)一直就是世界文學(xué)的一部分,而且也已經(jīng)達(dá)到了國際水平;它一直在場,只是在域外的數(shù)量少了些。他是從中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的“現(xiàn)代觀念”和“寫作水準(zhǔn)”上來講的。因此,我們需要把兩者統(tǒng)籌起來予以綜合考慮,把量與質(zhì),把“走出去”與“中國學(xué)”,把觀念與事實(shí)結(jié)合起來考慮。
現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)畢業(yè)論文范文二:現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)教學(xué)革新路徑探索
由于歷史政治因素,以往研究現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的理論很單一,意識形態(tài)的色彩濃重,當(dāng)下則五花八門,簡直是琳瑯滿目。這雖然活躍了思維,但也削減了知識的穩(wěn)定性。尤其是對西方文學(xué)理論和文藝批評方法的引入,導(dǎo)致了對教學(xué)內(nèi)容的選擇和評價(jià)沒有一個(gè)統(tǒng)一的規(guī)范,事實(shí)上,這是一個(gè)嚴(yán)肅的學(xué)術(shù)規(guī)范性的問題。近年來,我國改革的步伐逐漸深入,目前已經(jīng)從經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域慢慢地?cái)U(kuò)展到了教育領(lǐng)域。其中,素質(zhì)教育的提出對大學(xué)教育產(chǎn)生了很大的影響,在此影響下,當(dāng)前大學(xué)教育改革的核心就是如何培養(yǎng)應(yīng)用實(shí)踐型人才。然而,在一片改革聲中,大學(xué)的課程安排和教學(xué)目標(biāo)并沒有發(fā)生大的改變,反而出現(xiàn)了和社會(huì)脫節(jié)的現(xiàn)象。對于和社會(huì)需求脫節(jié)比較嚴(yán)重的中文專業(yè),文秘專業(yè)的出現(xiàn)似乎可行,但是不是根本的解決之道。與社會(huì)需求脫節(jié)就必然導(dǎo)致就業(yè)壓力的加大,就業(yè)壓力固然有多方面的原因,但是專業(yè)定位、課程設(shè)置和培養(yǎng)方案是一個(gè)關(guān)鍵原因。
一、現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)教學(xué)改革的途徑探索
1.教學(xué)內(nèi)容的改革。教學(xué)內(nèi)容直接回答了文學(xué)究竟是什么的問題,是開展其他一切教育活動(dòng)的基礎(chǔ)。改革現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)教學(xué)的關(guān)鍵就在于改革完善文史結(jié)構(gòu)框架,培養(yǎng)學(xué)生的審美感悟能力。要想獲得好的教學(xué)效果,就必須改革完善當(dāng)前的現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)文史知識框架。當(dāng)前應(yīng)用最為普遍的現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)知識框架是把現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)史按年代劃分為六個(gè)階段,然后把每個(gè)階段分成四大系統(tǒng)。然而,在還沒有作家作品的積累的情況下,一開頭就接觸文學(xué)思潮、文學(xué)運(yùn)動(dòng),學(xué)生不能很好地理解。講完文學(xué)思潮,再講作家作品,學(xué)生又不能宏觀地把握,于是在學(xué)生眼中文學(xué)史便成了作家作品的羅列,沒有豐厚的實(shí)質(zhì)內(nèi)容。針對這一狀況,我們應(yīng)該嘗試采用“天、地、人”的結(jié)構(gòu),天即時(shí)間性,地即地域性,人即審美主體和客體,這種文學(xué)史結(jié)構(gòu)形式堅(jiān)持了文學(xué)的生命整體意識,體現(xiàn)了現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的多元性和整體性,更為重要的是還能完成中國內(nèi)地、臺港澳地區(qū)的文學(xué)史整合。
2.教學(xué)方法的改革。講授法是傳統(tǒng)教學(xué)使用的方法,由于使用不當(dāng),課堂往往成了教師的“一言堂”,降低了教學(xué)質(zhì)量。我們應(yīng)該注重培養(yǎng)學(xué)生主動(dòng)學(xué)習(xí)、研究的積極性。具體運(yùn)用以下教學(xué)方法:原著導(dǎo)讀法:由于應(yīng)試教育和功利主義的影響,學(xué)生很少甚至不讀經(jīng)典,學(xué)生的文化底蘊(yùn)相對降低。在本科教學(xué)中,可以對學(xué)生進(jìn)行名著導(dǎo)讀,開列必讀書目,介紹閱讀方法,提高學(xué)生感悟能力,從整體上把握作品的思想、風(fēng)格、語言。同時(shí),教師通過相關(guān)作品的比較,引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)一步深入作品,擴(kuò)大視野,培養(yǎng)學(xué)生主動(dòng)閱讀探究的積極性。問題教學(xué)法:這里所說的“問題”產(chǎn)生于教學(xué)內(nèi)容中的重點(diǎn)、疑點(diǎn)、難點(diǎn)。在講授過程中,提出問題,讓學(xué)生暢所欲言發(fā)表看法。通過提問,可以啟發(fā)學(xué)生思維,也可活躍課堂氣氛,所以,教師要精心設(shè)計(jì)問題,通過提問激發(fā)學(xué)生主觀能動(dòng)性。同時(shí),教師要督促學(xué)生提問,并先由學(xué)生相互回答,然后教師再通過提示和總結(jié),使學(xué)生獲得知識。專題報(bào)告教學(xué)法:教育要注重學(xué)生課堂以外的學(xué)習(xí),有效地指導(dǎo)學(xué)生將課內(nèi)外學(xué)習(xí)結(jié)合在一起。實(shí)踐證明“,專題報(bào)告教學(xué)法”是一個(gè)有效的方法,教師可將教學(xué)內(nèi)容分解,學(xué)生以小組的形式申報(bào)發(fā)言主題。影視劇教學(xué)法:借助影視資料,用直觀的畫面、音響效果,為教學(xué)注入活力。但要注意影視資料與原著之間的差距,盡量挑選改編成功的經(jīng)典之作。用這一種教學(xué)輔助手段,來吸引學(xué)生對原作的閱讀。
3.教育模式的改革。大學(xué)教育多元化要求現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)課要進(jìn)行分類型、分層次的教學(xué)。具體來說就是,??茖哟纹貙?shí)踐,目標(biāo)是培養(yǎng)應(yīng)用型人才,側(cè)重基礎(chǔ)能力的訓(xùn)練;本科層次偏重基礎(chǔ)知識和理論,在能力訓(xùn)練的要求上比專科高,目標(biāo)是培養(yǎng)會(huì)用歷史眼光來思考問題的能力和科研能力;研究生層次則是更高一層的學(xué)術(shù)研究,目標(biāo)是進(jìn)一步提高綜合分析與創(chuàng)新思維能力。[2]
二、建立新的評價(jià)體系
“評價(jià)”是教學(xué)改革的一個(gè)重要環(huán)節(jié),離開科學(xué)的評價(jià)方法,改革將流于形式和空談。目前,高校教學(xué)評價(jià)方式主要是考試。學(xué)生固定于應(yīng)試教育形成的思維,學(xué)習(xí)圍繞考試轉(zhuǎn),功利性思想泛濫。因此,現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)教學(xué)改革一定要選擇科學(xué)合理的評價(jià)方式。例如,針對原著導(dǎo)讀法,可對其理解情況、整體性把握程度、閱讀筆記等方面做出評價(jià);針對問題教學(xué)法,可對學(xué)生是否積極回答問題、是否有創(chuàng)新等做出評價(jià);針對專題報(bào)告法,可對學(xué)生準(zhǔn)備的資料、發(fā)言針對性等做出評價(jià)。這樣的評價(jià)比單一的考試評定更全面,對教學(xué)活動(dòng)起到良好的促進(jìn)作用。
總之,中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)課程應(yīng)正視時(shí)代變革,調(diào)整教學(xué)內(nèi)容,創(chuàng)新教學(xué)方法,探索教學(xué)模式,建立新評價(jià)體系,最終促進(jìn)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)教學(xué)質(zhì)量的提高和學(xué)術(shù)研究向縱深發(fā)展。
現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)畢業(yè)論文相關(guān)文章:
4.現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)中的《長物志》的藝術(shù)美學(xué)思想