淺析漢維語元音音位異同之比較
論文關(guān)鍵詞:漢語 維香爾語 元音 音位 對比
論文摘要:本丈以音位學(xué)對比理論為框架,在較細(xì)致、全面的分析中,運(yùn)用圖表的形式,歸納出現(xiàn)代漢語元音與維吾爾語元音在音位系統(tǒng)層面上的相同和相異之處。
任何語言都有一套既相互對立又聯(lián)系緊密的音位系統(tǒng)。每種語言與其他語言相比,除了有一部分相同或相似的音位外,還有一些獨有的音位,正是這些獨有的音位把這種語言與其他語言區(qū)別開來。運(yùn)用音位學(xué)對比理論對兩種語言的元音音位系統(tǒng)進(jìn)行對比,對于揭示這兩種語言的語音規(guī)律和特點,搞好這兩種語言的研究和教學(xué)有著重要的意義。本文以音位學(xué)對比理論為基礎(chǔ),對現(xiàn)代漢維語全部元音音位、漢維語元音音位變體構(gòu)成及其分布情況進(jìn)行了較全面、細(xì)致的對比,進(jìn)一步反映漢維語元音系統(tǒng)方面的本質(zhì)區(qū)別,有助于漢維語言的互學(xué)。
1.漢維語元音音位對比
自19世紀(jì)末音位的概念形成以來,經(jīng)過一百多年的發(fā)展,形成了不同的音位學(xué)學(xué)派,各學(xué)派分別從心理、物理或功能等方面對音位作出了不同的解釋。本文的所談的音位是從功能意義上說的,是語音系統(tǒng)中最小的、能夠區(qū)別詞或詞素意義的語音單位。各種語言有不同的音位內(nèi)容和音位數(shù)目。一般觀點認(rèn)為,漢語普通話有10個元音音位,分別是/n/,/o/,/x八/i八//u/,/Y八/e/,/1/,/,八/,八維吾爾語有8個元音音位,分別是/a/,/e/,/e/,/Q/,/z/,/u/,/Y/,/o/。這些元音音位有的比較相似,有的具有同一種語音物質(zhì)屬性。通過對比,我們可以清晰地看出,雖然有些音具有同一種語音物質(zhì)屬性,但在這兩種語言中發(fā)揮的功能卻不同,表現(xiàn)的方式也不一樣。為了敘述方便,我們用圖表的形式來描繪出漢維語元音音位。
通過以上漢維語元音音位在舌位圖上的位置展示,可以粗略地看出漢維語元音系統(tǒng)的相同和不同之處。漢維語中都有前、半低、不圓唇元音音位/E/,漢語中獨有的音位有/1/,/飛八/丫八/a八維吾爾語中獨有的音位有/e八/o/。除了以上完全不同的音位外,漢維語中其他音位雖然讀音相近、大致上相對應(yīng),但仍有較細(xì)微的區(qū)別,如下表:
2.漢維語元晉晉位變體構(gòu)成及其分布惰況對比
“對立關(guān)系”是劃分音位的主要依據(jù)。從音位的定義可知,判斷音位能否區(qū)別意義要靠“對立”這個概念,能夠產(chǎn)生對立關(guān)系的最小語音單位一定要劃分為不同的音位。處于互補(bǔ)關(guān)系中的相似的音素彼此不對立,因此,我們可以把它們歸并為一個音位。這樣,處于互補(bǔ)關(guān)系中的各個音素就被看成為同一音位在不同位置上的音位變體。下面,主要比較漢維語的音位變體構(gòu)成及其分布情況,以此來了解這兩種語言元音音位變體的分布范圍,并進(jìn)一步了解兩種語言的異同。
2.3漢維語元音音位變體構(gòu)成及其分布情況對比
分析上述兩個圖表的具體內(nèi)容可以得出以下結(jié)論:
(1)漢語/A八維吾爾語/a/的變體構(gòu)成基本相同,但從分布范圍來講,漢語/A/的音位變體分布范圍要比維吾爾語/a/大一些,還有變體司。
(2)漢語中/1/,/飛/,/a}/等音位在維吾爾語中沒有相應(yīng)的音位。維吾爾語/。/音位在漢語中沒有相應(yīng)的音位及其音位變體。
(3)漢語八八/ul,lY/的音位變體分布范圍與維吾爾語八八/u八/Y/的分布范圍基本相同,但也有細(xì)微的差別,如維吾爾語八/音位還有變體[詞、CIJi/I1/還有變體[UJi/Y/還有變體。
(4)漢語/O/的音位變體分布范圍和維吾爾語/Q/的分布范圍完全不同。
(5)漢語/s/的音位變體分布范圍不僅包括維吾爾語/s/的范圍的一部分,還包括維吾爾語/e/的音位變體分布范圍,而維吾爾語/s/的音位變體比漢語/s/多了一個變體。
(6)漢語/x/的音位變體分布范圍不僅包括維吾爾語/I/的范圍的一部分,還比維吾爾語多了一個變體。
3.對漢維語元音學(xué)習(xí)的一些認(rèn)識
通過上述有關(guān)漢維語元音音位系統(tǒng)的對比分析,我們可以比較清晰地看出這兩種語言語音系統(tǒng)中元音的相同之處和具體的區(qū)別。漢維語的元音,完全相同和完全不同的不多,大部分是相似或相近的。對于相同的元音,學(xué)習(xí)者很容易掌握。對于相似、相近的元音,卻要根據(jù)學(xué)習(xí)者的實際情況而定,這類元音會使學(xué)習(xí)者有似曾相識的感覺,在學(xué)習(xí)過程中往往對這些音的細(xì)微差異不夠關(guān)注,導(dǎo)致發(fā)音不標(biāo)準(zhǔn)、不到位,從而影響語言交際的質(zhì)量。另一方面,無論是維吾爾族人還是漢族人,學(xué)習(xí)對方語言時,都會很自然地帶上已掌握的母語的痕跡,特別是在語音學(xué)習(xí)上總習(xí)慣于用母語中的音素代替所學(xué)語言中的音素。比如,維吾爾語中音位八八/u/./Y/具有清化特征,在語流中分別產(chǎn)生了變體[I7,CU7.CY7,受母語的影響,維吾爾族人在說漢語時也常會將這種清化特征帶進(jìn)來,用CI7.CU7.CY〕來代替漢語音位八八/u八/Y八如將漢語的“皮”CP’i〕發(fā)成[p’c},把“處”Ctyu〕發(fā)成Ctl,u7,把區(qū)〔t〕發(fā)成[Ct]。另外,由于維吾爾語中沒有央、中不圓唇卷舌元音[于〕,有些初學(xué)者往往會用前半高不圓唇元音[e〕與舌尖中顫音[r]合起來表示,發(fā)成一個音節(jié)[Cer],雖然不會造成歧義,但是語音差別太大,聽起來很不標(biāo)準(zhǔn)。對于學(xué)習(xí)維吾爾語的漢族人來說亦是如此,如:漢語音位/o八八/與維吾爾語音位/Q八八/相近,學(xué)習(xí)者很容易用漢語的[no〕來代替維吾爾語的〔Q〕,把「Qjun」(游戲)發(fā)[nojun],用/i/代替/I/,把(事情)發(fā)成。因此,語言學(xué)習(xí)者應(yīng)該掌握好每一個元音的發(fā)音要領(lǐng),了解每個元音音位特別是一些容易受母語音素影響的音位的分布狀況。只有從語音理論和發(fā)音實踐上下工夫,雙管齊下,才能真正攻克發(fā)音不準(zhǔn)確、不標(biāo)準(zhǔn)的難關(guān)。