六月丁香五月婷婷,丁香五月婷婷网,欧美激情网站,日本护士xxxx,禁止18岁天天操夜夜操,18岁禁止1000免费,国产福利无码一区色费

學(xué)習(xí)啦>論文大全>畢業(yè)論文>文學(xué)論文>>

漢語(yǔ)言文學(xué)畢業(yè)論文集

時(shí)間: 秋梅1032 分享

  漢語(yǔ)言文學(xué)作為人文類的傳統(tǒng)學(xué)科,是我國(guó)高等教育的重要組成部分。下文是學(xué)習(xí)啦小編為大家整理的關(guān)于漢語(yǔ)言文學(xué)畢業(yè)論文集的范文,歡迎大家閱讀參考!

  漢語(yǔ)言文學(xué)畢業(yè)論文集篇1

  淺談《紅樓夢(mèng)》中的干親文化敘事

  摘要:作為一種民俗體現(xiàn),《紅樓夢(mèng)》中的干親關(guān)系大致可分為四種類型,即情感型、功利型、游戲型和兼容型。各種類型的干親表現(xiàn)不但成就了小說(shuō)中實(shí)實(shí)在在的人際關(guān)系,而且是小說(shuō)中饒有深意的情節(jié)推手,更兼具一種深邃的文化指涉。

  關(guān)鍵詞:《紅樓夢(mèng)》干親 情感 利益 游戲

  作為一幅惟妙惟肖的世俗風(fēng)情畫屏,《紅樓夢(mèng)》為我們展示了中國(guó)民俗的諸多景觀,歷史悠久、覆蓋面廣、內(nèi)涵豐富、影響深遠(yuǎn)的干親民俗亦在其中?!案捎H”不但成就了小說(shuō)中實(shí)實(shí)在在的人際關(guān)系,而且是小說(shuō)中饒有深意的情節(jié)推手,更兼具一種深邃的文化指涉。依憑具體事例的表現(xiàn)形態(tài),我們可以把《紅樓夢(mèng)》中的干親關(guān)系大致分為四種類型,即情感型、功利型、游戲型和兼容型。

  一、情感型

  薛寶琴是寶釵的堂妹,從小隨經(jīng)商的父親走了許多地方,因了薛姨媽與王夫人的關(guān)系才與賈府攀上了,親她的容貌、才情均不下于釵黛,其性情的可愛(ài)從與大觀園諸人的交往中亦可見(jiàn)一斑。第四十九回薛寶琴初進(jìn)賈府,賈母就“喜歡的無(wú)可無(wú)不可的”,立刻就“逼著”王夫人認(rèn)了干女兒。接著,因下雪珠兒賈母便賞了用野鴨子頭上的毛做的“金翠輝煌”的鳧靨裘給寶琴,賈母對(duì)寶琴的特別寵愛(ài)我們從湘云的感慨中就可以發(fā)現(xiàn):“可見(jiàn)老太太疼你了:這么著疼寶玉,也沒(méi)給他穿?!?/p>

  鶯兒是寶釵的貼身丫頭,第三十五回寶玉求她去打絳子她便奉寶釵之命與玉釧兒同往,玉釧兒向杌子上坐下時(shí)她不敢坐,襲人端個(gè)腳踏來(lái)時(shí)她還是不敢坐。但就是這個(gè)薛府的丫頭卻在賈府中認(rèn)了個(gè)干媽!也就是第五十六同平兒所說(shuō):“前日鶯兒還認(rèn)了葉媽做干娘,請(qǐng)吃飯吃酒,兩家和厚的很呢?!比~媽是寶玉小廝焙茗的娘,當(dāng)系賈府舊人,而此時(shí)鶯兒一家隨薛府進(jìn)京已有幾年光景,這一對(duì)于親母女的相認(rèn)自是日久相處互憐互惜的結(jié)果。第五十七回“慈姨媽愛(ài)語(yǔ)慰癡顰”時(shí)黛玉欲認(rèn)薛姨媽為母,第五十八回薛姨媽小住瀟湘館照顧黛玉“一應(yīng)藥餌,十分經(jīng)心”,“黛玉感戴不盡,以后便一如寶釵之稱呼”,當(dāng)然也是出于彼此的親厚之意。有學(xué)者從“厚黛薄釵”的思想傾向出發(fā),認(rèn)為薛氏母女一直在利用和欺騙黛玉,但“心較比干多一竅”的黛玉卻實(shí)在是因?yàn)樾挠兴胁艜?huì)認(rèn)下這門干親的。

  此類干親關(guān)系以情感為主要因素,具體叉可分為“一見(jiàn)鐘情型”和“日久生情型”,寶琴之倒是前者,鶯兒、黛玉之例是后者。但無(wú)論如何,“我們的愛(ài)和恨永遠(yuǎn)指向我們以外的某一個(gè)有情的存在者”,上述干親關(guān)系反映的是雙方共同而純粹的情感意愿,是人性中最為純美的組成部分。

  二、功利型

  干親從名義上講是只看重情感因素的,但有時(shí)卻摻雜著極多的利益因素,或者說(shuō)如果沒(méi)有這種利益因素的驅(qū)使有些干親關(guān)系甚至不會(huì)生成。

  寶珠是《紅樓夢(mèng)》中一閃即逝的人物,第十三回秦可卿死后丫鬟瑞珠觸柱而亡,寶珠則請(qǐng)求認(rèn)為義女為秦氏“摔喪駕靈”,送殯停靈鐵檻寺后又“執(zhí)意不肯回家”。初看似是一個(gè)忠婢義仆,但參看“秦可卿淫喪天香樓”的舊文,就不難明白寶珠避禍全身的意圖,而“干親”則是她明志自救的掩體。第二十五回“魘魔法叔嫂逢五鬼”中王熙風(fēng)和賈寶玉的表現(xiàn)著實(shí)嚇人,這場(chǎng)災(zāi)難固然由趙姨娘而起,但直接經(jīng)手人卻是寶玉的干娘馬道婆,她之所以這樣做只是因?yàn)榈玫搅粟w姨娘的衣裳首飾和五十兩銀子的欠據(jù)。而她當(dāng)初能做寶玉的干娘,恐怕有兩個(gè)原岡:一是她道姑的身份使賈府為寶玉祈福禳災(zāi)的愿望有了可信的依托,賈府之愿因功利而起;二是她本人多了這層身份自然有利于更加便捷地出入賈府詐騙斂財(cái),也是因功利而起。

  從汀南買來(lái)的十二個(gè)小戲子在賈府里也都有各自的干娘,但第五十八回芳官因洗頭與干娘何媽發(fā)生沖突時(shí)卻說(shuō):“我一個(gè)月的月錢都是你拿著,沾我的光不算,反倒給我剩東剩西的!”連寶玉也說(shuō):“賺了他的錢,又作踐他?!笨梢?jiàn)這些女孩子競(jìng)成了所謂干娘們賺錢的工具。抄檢大觀園后,第匕十七回王夫人將唱戲的女孩子“令其各人十娘帶出,自行聘嫁”時(shí),“這些干娘皆感恩趁愿不盡”?!案卸鞒迷浮笔且?yàn)檫@些女孩子從此就可以成為她們的私人財(cái)產(chǎn),無(wú)論將她們嫁給什么人都可以收到一份價(jià)值不菲的聘禮,等于是白白地得到了一筆財(cái)富。

  從上述諸例我們不難發(fā)現(xiàn),干親中“親”的實(shí)質(zhì)早已不復(fù)存在,“親”變成了人際關(guān)系的表象,“利”才是其中某一方所追逐的目標(biāo),而有了功利意識(shí)的阻隔,雙方之間自然難以形成真正的情感關(guān)系,許多沖突應(yīng)運(yùn)而生時(shí)小說(shuō)的情節(jié)也變得波瀾起伏。

  三、游戲型

  在一般的認(rèn)知中,游戲是文化娛樂(lè)活動(dòng)的一種,也是西方美學(xué)關(guān)于文學(xué)藝術(shù)起源的一種學(xué)說(shuō),通常指不帶有任何功利目的,而是以擺脫了物質(zhì)和精神束縛的過(guò)剩精力去創(chuàng)造一個(gè)自由天地,并從中獲得一種沒(méi)有利害關(guān)系的愉悅之情。《紅樓夢(mèng)》中賈蕓和賈寶玉的干親關(guān)系即屬于這一類型。

  《紅樓夢(mèng)》前八十回中,寶玉與賈蕓的交集只有三處。第二十四回寶玉在門前偶遇只略微眼熟且比自己還大五六歲的賈蕓,笑道:“你倒比先越發(fā)出挑了,倒像我的兒子?!辟Z蕓便接口說(shuō):“寶叔要不嫌侄兒蠢,認(rèn)做兒子,就是侄兒的造化了?!钡诙貙氂裨诩茵B(yǎng)病,賈蕓去為寶玉請(qǐng)安,見(jiàn)面問(wèn)候只說(shuō)“叔叔如今可大安了”并未提及“父親”二字。這就讓我們覺(jué)得二十四回的對(duì)話只是一個(gè)無(wú)傷大雅的玩笑??傻搅说谌呋夭苎┣蹍s將這“草蛇灰線”再度接續(xù)了起來(lái),他讓賈蕓將兩盆不可多得的白海棠獻(xiàn)給寶玉,并在拜帖上寫了一行別具意味的文字——“不肖男蕓恭請(qǐng)父親大人萬(wàn)福金安”。

  賈寶玉不但是《紅樓夢(mèng)》的核心人物,也是偌大一個(gè)賈府中“鳳凰”般的人物,要說(shuō)賈蕓對(duì)他沒(méi)有一絲一毫的攀附之心是不可能的。但賈蕓這個(gè)旁系子弟的出場(chǎng)是為了在賈府的諸多工程中謀求一個(gè)項(xiàng)目賺些錢來(lái)養(yǎng)家糊口,他要的東西不是寶二爺能給的,在他的預(yù)期和實(shí)際行動(dòng)中走的都是璉二爺和璉二奶奶的路子。為了這一目的,他送王熙鳳的禮物是貴重的冰片、麝香,而送寶玉的不過(guò)是兩盆白海棠。但這兩樣禮物也恰好說(shuō)明了他對(duì)送禮對(duì)象的認(rèn)知,俗雅之間也大可增進(jìn)我們對(duì)賈蕓其人的了解和認(rèn)識(shí)。所以我們說(shuō),成就“秋爽齋偶結(jié)海棠社”大觀同雅韻的“父子”之名其實(shí)更像是一場(chǎng)游戲,因?yàn)楫?dāng)真對(duì)面,賈蕓是叫不出“父親”二字的。

  四、兼容型

  第二十七回的回目安排叫做“滴翠亭楊妃戲彩蝶,埋香冢飛燕泣殘紅”,主角當(dāng)然是寶釵和黛玉,但其中卻穿插了王熙鳳和小紅母女的干親故事,而這一事例中包括了上述情感、功利和游戲的所有內(nèi)容,因此我們說(shuō)它是《紅樓夢(mèng)》中典型的“兼容型”干親關(guān)系。

  這一同中,丫頭小紅偶然為鳳姐傳了一回話,鳳姐就主動(dòng)要認(rèn)她做干女兒,這在小說(shuō)中是絕無(wú)僅有的一處。鳳姐對(duì)小紅說(shuō):“明兒你伏侍我吧,我認(rèn)你做干女孩兒。我一調(diào)理,你就出息了!”主子奶奶“認(rèn)你做干女孩兒”的提議是在情緒高漲時(shí)即興提出來(lái)的,當(dāng)然首先就像是一場(chǎng)游戲。但這一提議必然是建立在情感基礎(chǔ)之上的,需知此前鳳姐并不認(rèn)識(shí)小紅,也只是剛剛才知道她是寶玉屋里的丫頭,甚至還不知道她叫什么名字,只因?yàn)樾〖t“干凈俏麗”、“說(shuō)話知趣”、“口角剪斷”,鳳姐就像賈母喜歡寶琴一樣看中了這個(gè)初次見(jiàn)面的女孩子。如果說(shuō)她也有功利目的,那應(yīng)該就是想要一個(gè)這樣說(shuō)話不拿腔作調(diào)又符合自己心意的女孩子“伏侍”自己,替自己跑跑腿、傳傳話。

  當(dāng)鳳姐聽(tīng)小紅說(shuō)自己認(rèn)錯(cuò)了輩數(shù),小紅的親媽林之孝家的已經(jīng)是自己的干女兒時(shí),這一提議只好作罷。風(fēng)姐與小紅之間的干親雖然沒(méi)有結(jié)成,小說(shuō)行文中卻明白地告訴我們:鳳姐有個(gè)比自己還年長(zhǎng)的干女兒。林之孝家的是賈府有權(quán)有勢(shì)有臉面的仆婦之一,第六十三回“壽怡紅群芳開夜宴”之前,她帶著上夜的女人們巡查到怡紅院,可是把寶玉、襲人、晴雯一干人等著實(shí)地一一教導(dǎo)了一番。但聯(lián)系她和鳳姐的關(guān)系,我們可以輕而易舉地發(fā)現(xiàn)“功利”二字。雖然鳳姐說(shuō)府里還有不少人趕著自己叫媽,但我們從書中讀到的卻是林之孝家的見(jiàn)了鳳姐無(wú)論在人前還是在人后卻都只能叫“奶奶”,這種心頭沒(méi)有親人感情,口頭沒(méi)有親人稱謂的干親關(guān)系不是游戲又是什么?

  “民俗作為一種文化現(xiàn)象,它屬于‘禮’的范圍。但它顯現(xiàn)出的民俗性更受到廣泛的重視。民俗是隨著人類社會(huì)的產(chǎn)生、發(fā)展而逐漸形成的生活文化事象?!本C觀《紅樓夢(mèng)》中的干親民俗和各類干親關(guān)系,我們不難發(fā)現(xiàn)“情感”和“偽情感”在大觀園交際中的各種投射,亦可從中透視民俗文化對(duì)人們生活所產(chǎn)生的正面和負(fù)面的影響,從而使我們?cè)陂喿x《紅樓夢(mèng)》時(shí)能夠更加接近作者初始的創(chuàng)作意圖。

  漢語(yǔ)言文學(xué)畢業(yè)論文集篇2

  探究從《罪與罰》中的女性形象看作家的女性觀和宗教觀

  摘要:《罪與罰》中的女性的形象注入了陀思妥耶夫斯基的思想,呈現(xiàn)著陀思妥耶夫斯基作品的藝術(shù)色彩。這些女性不同的經(jīng)歷、性格、命運(yùn)和結(jié)局,正是作者女性觀和宗教觀的展現(xiàn),透露著作者對(duì)男權(quán)社會(huì)中女性生存狀態(tài)的關(guān)注,以及對(duì)____追求善與愛(ài)和精神解脫思想的推崇。

  關(guān)鍵詞:女性觀;精神解脫;善與愛(ài);宗教觀

  《罪與罰》是陀思妥耶夫斯基的一部深刻的富于現(xiàn)實(shí)意義的社會(huì)心理小說(shuō),它的發(fā)表標(biāo)志著陀思妥耶夫斯基藝術(shù)風(fēng)格的成熟。由于陀思妥耶夫斯基公開地排斥一種關(guān)心婦女受壓迫的社會(huì)主義思想,并有親斯拉夫的民族主義傾向①,而《罪與罰》也呈現(xiàn)著濃厚的大男子主義風(fēng)格,所以歷來(lái)對(duì)《罪與罰》的研究大都關(guān)于男性,而女性視角則在很長(zhǎng)一段時(shí)間內(nèi)少有涉足者。但是,《罪與罰》中的女性,不論身份地位、性格經(jīng)歷,都對(duì)主人公產(chǎn)生了大大小小的影響,是促使主人公從殺人的癲狂狀態(tài)走向精神解脫的不可忽視的組成部分。

  《罪與罰》中的女性的形象注入了陀思妥耶夫斯基的思想,呈現(xiàn)著陀思妥耶夫斯基的藝術(shù)色彩,本文將嘗試通過(guò)對(duì)《罪與罰》中女性形象的綜合研究,從作家對(duì)這些女性的經(jīng)歷、性格、命運(yùn)和結(jié)局的描寫中,揭示陀思妥耶夫斯基的女性觀和宗教觀。

  一、貴婦人瑪爾法?彼得羅夫娜

  這部小說(shuō)中的瑪爾法是一位物質(zhì)生活富裕但精神飽受折磨的貴婦人代表。她從不需要為金錢而煩惱,在丈夫斯維德里加依洛夫先生因欠下一筆巨款而被關(guān)在債戶拘留所的時(shí)候,她能夠用三萬(wàn)銀幣贖其出獄,并且之后的生活依然是地主式的,有錢聘請(qǐng)家庭教師等等,這些足以證明瑪爾法的生活在整個(gè)社會(huì)階級(jí)中屬于中上流水平,將她列為貴婦人行列是自然的。

  瑪爾法是時(shí)刻懷抱著恐懼感而存在的,并且想用她的智慧維持一份穩(wěn)固的感情。生活在男權(quán)社會(huì)中的瑪爾法相信只有依靠自己的丈夫才能長(zhǎng)久,可斯維德里加依洛夫卻是個(gè)好色卑鄙的人,在瑪爾法救他出拘留所后,他仍然繼續(xù)風(fēng)流,為了留住丈夫,瑪爾法不得不用那張三萬(wàn)盧布的借據(jù)束縛住斯維德里加依洛夫,并且還與其訂立了一個(gè)口頭協(xié)定:“第一條,我決不遺棄瑪爾法?彼得羅夫娜,一定跟她白頭偕老;第二條,沒(méi)有得到她的許可,我什么地方也不去;第三條,我決不找固定情婦;第四條,瑪爾法?彼得羅夫娜讓我有時(shí)跟女仆勾勾搭搭作為交換條件,但是得讓她暗中知道;第五條,不許我愛(ài)上同一階層的女人;第六條,萬(wàn)一我又發(fā)生深摯的愛(ài)情――這是不允許的――我應(yīng)該像瑪爾法?彼得羅夫娜直言不諱。”②這六條口頭協(xié)定足以證明瑪爾法深諳丈夫的個(gè)性,并且具有一定的智慧:允許情婦的存在和與女仆的勾搭滿足了斯維德里加依洛夫的花心,而不愛(ài)上同一階層的女人又保證了斯維德里加依洛夫的經(jīng)濟(jì)來(lái)源掌控在自己手中。盡管瑪爾法用金錢讓斯維德里加依洛夫呆在自己身邊,七年不曾離開鄉(xiāng)下,但她維持的只是一份表面的平靜,這份口頭協(xié)定并不能保證真正的長(zhǎng)久的愛(ài)情。

  瑪爾法是聰明的,也是工于心計(jì)的。當(dāng)她無(wú)意偷聽(tīng)到斯維德里加依洛夫懇求家庭教師杜尼雅的話后,就不顧一切的羞辱杜尼雅,甚至挨家挨戶地去責(zé)罵她。瑪爾法之所以如此生氣憤怒,是因?yàn)槎拍嵫攀莻€(gè)漂亮的家庭教師,不是什么浪蕩的情婦,而且斯維德里加依洛夫做這件事是在自己家里還瞞著自己,也就是說(shuō)很可能是付出了真情,這讓瑪爾法產(chǎn)生了嫉妒和恐懼。毀壞杜尼雅的名聲不僅可以讓杜尼雅成為全城人的笑柄,而且出于羞恥心,杜尼雅自己也不會(huì)再次接近斯維德里加依洛夫??僧?dāng)斯維德里加依洛夫出于一定的慈悲,拿出證據(jù)證明杜尼雅的無(wú)辜后,瑪爾法又痛哭流涕,擁抱杜尼雅,甚至跑到全城人的家里去念杜尼雅拒絕自己丈夫的信,這一舉動(dòng)在恢復(fù)了杜尼雅清白的同時(shí),也讓別人看到自己的誠(chéng)意,同時(shí)令自己的丈夫成了罪魁禍?zhǔn)?,如此一?lái),便斷絕了像杜尼雅這樣的女子再次接近斯維德里加依洛夫的機(jī)會(huì)。用自己丈夫的名聲來(lái)?yè)Q取別人的同情和可能有機(jī)會(huì)奪走自己丈夫的女人的躲避,是個(gè)聰明的做法。而為了使丈夫死心,瑪爾法又將自己的遠(yuǎn)親,七等文官盧仁介紹給杜尼雅,并且極力促成他們的婚事,盧仁是一位卑鄙齷齪的偽君子,盡管瑪爾法到底是不是知曉盧仁的個(gè)性我們不得而知,但做紅娘的這一舉動(dòng)確讓杜尼雅成為有婦之夫,斯維德里加依洛夫想要再接近的幾率是少之又少了。這一切手段無(wú)不顯示著這位富裕的貴婦人在精神上飽受的折磨:男性主宰的社會(huì),盡管瑪爾法擁有金錢,但沒(méi)有丈夫作支撐就沒(méi)有穩(wěn)固的社會(huì)地位作為保障,因而,瑪爾法不得不想盡一切辦法留住自己這個(gè)花心的丈夫,時(shí)刻擔(dān)心丈夫?yàn)榱藙e的女人離開自己,金錢并不能給瑪爾法以精神安慰,只能作為留住丈夫的籌碼。但這個(gè)籌碼注定不能長(zhǎng)久。

  在整部小說(shuō)中,我們并無(wú)法找到瑪爾法死亡的真正原因。斯維德里加依洛夫沒(méi)有承認(rèn)自己下過(guò)殺手,只說(shuō)是飽餐后立刻浴療引發(fā)的腦溢血,而其他人都說(shuō)是斯維德里加依洛夫毒打了瑪爾法導(dǎo)致其死亡,但不管瑪爾法到底因何而死,斯維德里加依洛夫都可以說(shuō)是兇手,因?yàn)樗诰裆鲜沟矛敔柗运劳觥,敔柗ǖ乃劳鍪潜厝坏?,作者也正通過(guò)瑪爾法的死亡證明一個(gè)道理:富裕的生活并不能帶來(lái)精神的快樂(lè),工于心計(jì)也不能獲得精神的解脫,失卻善良的人終將走上死亡之路。

  瑪爾法的不幸正是無(wú)法獲得精神解脫的后果。由于缺少女性的社會(huì)地位,瑪爾法靠心機(jī)將一個(gè)原本就不可靠的男性綁在身邊做依靠,甚至不惜以傷害他人為代價(jià),這種失卻了善良之心的行為永遠(yuǎn)不可能得到幸福,只會(huì)深陷精神枷鎖,在痛苦中走向滅亡。

  二、潦倒的貴婦人卡捷琳娜?伊凡諾夫娜

  《罪與罰》中的卡捷琳娜是一個(gè)受過(guò)良好教育但不幸淪為下等人的潦倒的貴婦人代表。她的現(xiàn)任丈夫馬爾美拉多夫遇到主人公拉斯科爾尼科夫時(shí)曾說(shuō)“您要知道,我的妻子在省里一所貴族女子高等學(xué)校里念過(guò)書,畢業(yè)時(shí),省長(zhǎng)和其他名流都在座,她跳了披巾舞,因而獲得了一枚金質(zhì)獎(jiǎng)?wù)潞鸵粡埅?jiǎng)狀……她的前夫是個(gè)步兵軍官,她愛(ài)上了他,便離開家同他私奔……”(《罪與罰》,第14頁(yè)),這說(shuō)明卡捷琳娜曾經(jīng)是一個(gè)有身份地位的女子,本在上流階層,但女子的地位勢(shì)必隨著丈夫的地位而轉(zhuǎn)變,卡捷琳娜與步兵軍官私奔,自此離開了上層階級(jí)貴婦人的生活,開始逐步走向下等人貧困艱苦的生活,以致在步兵軍官死后,帶著三個(gè)幼小的孩子走投無(wú)路,而嫁給了喪妻還帶著個(gè)女兒的窮困潦倒的小官吏馬爾美拉多夫,過(guò)著吃了上頓愁下頓的日子。

  上流社會(huì)的生活培養(yǎng)出來(lái)的極強(qiáng)的自尊心讓卡捷琳娜逐步走向了死亡的邊緣??ń萘漳纫恢闭J(rèn)為自己出身高貴,就應(yīng)該值得別人的尊敬,因而,她經(jīng)常為了女房東輕視她的粗言而不顧自己寄人籬下與女房東爭(zhēng)辯,就連在自己丈夫被馬踩得快要斷氣的時(shí)候,卡捷琳娜依然沒(méi)有忘記自己原來(lái)顯貴的身份,與女房東爭(zhēng)辯對(duì)其的稱呼,卡捷琳娜說(shuō):“您不是阿瑪爾?伊凡,您是阿瑪麗雅?柳德維戈夫娜。我可不會(huì)像列別茲雅特尼柯夫先生之流那樣不要臉,拍您馬屁……要不然,我老實(shí)告訴您,明兒省長(zhǎng)大人就會(huì)知道您的行為。公爵還在我做姑娘的時(shí)候就認(rèn)識(shí)我了……”(《罪與罰》,第173―174頁(yè))在丈夫行將就木之時(shí),卡捷琳娜的自尊心依然高人一等,她不容許有任何人輕視她,就連小小的稱呼她也要較真,貧困的生活已經(jīng)將這個(gè)潦倒的貴婦人逼得敏感而易怒,甚至將面子視為比生命還重要的存在。也正是如此,馬爾美拉多夫死后,卡捷琳娜將僅有的一大筆錢用來(lái)置辦喪宴,她要叫所有看不起她的人瞧瞧她的亡夫不但不比他們差,而且說(shuō)不定還好很多,也讓別人真正領(lǐng)略她作為出身高貴的婦人的禮儀。但這只能是卡捷琳娜出于自尊心和虛榮心而表演的一出滑稽劇。真正有身份有地位的人根本不會(huì)來(lái)她的喪宴,而她竟然把許多客人沒(méi)能來(lái)的責(zé)任歸咎于一直熱心幫忙的女房東阿瑪麗雅?,F(xiàn)實(shí)的殘酷并沒(méi)能擊碎卡捷琳娜強(qiáng)大的面子工程,卡捷琳娜的死是可以預(yù)見(jiàn)的。盧仁在宴席上設(shè)計(jì)陷害索尼雅偷錢,這極大地侮辱了卡捷琳娜,也撕碎了她最后的一點(diǎn)忍耐,導(dǎo)致卡捷琳娜頂著肺病像個(gè)瘋子一樣跑到大街上,帶著孩子,邊走邊唱,去尋求“正義”,去讓別人看看昔日出身貴族家庭的孩子(她已經(jīng)把自己和孩子都列為貴族出身了)淪落到了怎樣的地步。自尊的喪失將卡捷琳娜的精神徹底擊垮,最終伴著那張她一直保存完好的,她認(rèn)為可以證明她高貴身份的披巾舞的獎(jiǎng)狀永遠(yuǎn)離開了人世。

  卡捷琳娜的心中是守著一份善良的,盡管這份淡薄的善被自尊和虛榮折磨的微乎其微。當(dāng)生活的重壓使卡捷琳娜逼迫著索尼雅成為妓女后,在索尼雅回來(lái)的第一天晚上,卡捷琳娜“一句話也不說(shuō),默默地走到索涅奇卡(即索尼雅)的床跟前去了,整個(gè)晚上跪在她的腳邊,吻她的腳,不愿站起來(lái),后來(lái)她們倆就這樣擁抱著,一塊兒睡著了……”(《罪與罰》,第16頁(yè))當(dāng)盧仁誣陷索尼雅偷竊時(shí),卡捷琳娜以幾近瘋狂的狀態(tài)表達(dá)自己對(duì)索尼雅的信任:“她(卡捷琳娜)抱住了她(索尼雅),像小孩般地?fù)u她,狂吻她,抓住她的兩手用力地親吻。‘說(shuō)你偷錢!這些人多么蠢啊!唉,天哪!你們都是蠢東西,你們都是蠢東西!’她轉(zhuǎn)臉向眾人叫到:‘你們還不知道,還不知道她的心是什么樣的……天哪!保護(hù)她吧!’”(《罪與罰》,第383頁(yè))可見(jiàn),卡捷琳娜并非處于完全出于面子而一力維護(hù)索尼雅,她對(duì)索尼雅這個(gè)并非親生的女兒的愛(ài)是出自真心的,以至于當(dāng)別人誣陷索尼雅時(shí),她的反抗是從未有過(guò)的激烈,也間接導(dǎo)致了她的死亡。正是由于這份壓在心底的善,盡管沒(méi)有辦法改變卡捷琳娜死亡的命運(yùn),但卻激起了拉斯科爾尼科夫的同情,一次又一次的伸出援手。

  作者用卡捷琳娜的死向人們證明著,不管出身如何,認(rèn)清現(xiàn)實(shí)和接受現(xiàn)實(shí)才是最重要的生存之道。活在過(guò)去,用早已不復(fù)存在的驕傲包裹自己,用早該磨滅的虛榮心裝點(diǎn)門面,結(jié)果只能導(dǎo)致不幸和滅亡。

  三、高利貸者阿廖娜?伊凡諾夫娜

  作品中的另一女性阿廖娜是以被主人公稱為“虱子”的可怕的貪心的老女妖的形象出現(xiàn)的。她是個(gè)放高利貸的老太婆,丈夫是個(gè)小官吏,沒(méi)有什么社會(huì)地位,而且已經(jīng)去世,只有一個(gè)妹妹,叫麗扎韋塔。

  阿廖娜是個(gè)貪心、尖酸、刻薄,甚至不近人情的壓榨者。拉斯科爾尼科夫在大學(xué)生與軍官的談?wù)撝辛私獾桨⒘文绕鋵?shí)很富有:“她像猶太人一樣有錢,一下子可以借出五千盧布,但她也接受一盧布的押款”(《罪與罰》,第60頁(yè))這說(shuō)明阿廖娜手頭的錢是比較寬裕的,但是如有一盧布的押款她也不放過(guò)。而她自己本人住在一個(gè)陰暗的環(huán)境里,家里的家具都是陳舊的,而且只有長(zhǎng)沙發(fā)、桌子、梳妝臺(tái)、椅子和極便宜的油畫這幾樣,自己身上也是穿著那件穿壞了的、發(fā)黃的毛皮短披肩,一個(gè)守財(cái)奴的形象現(xiàn)于眼前。不管是誰(shuí)來(lái)抵押物品,押款只要過(guò)期一天,她就會(huì)把押品吞沒(méi),從中獲取利益,這樣完全不留任何商量余地的行為讓許多人為之痛恨。不僅如此,她對(duì)自己的妹妹同樣無(wú)情,麗扎韋塔是阿廖娜唯一的親人,盡管是異母姐妹,但麗扎韋塔一直辛苦的替姐姐干活兒,在家做廚子和洗衣婦,在外賣縫制的東西,替人家擦地板,而掙來(lái)的錢是全部交給姐姐的。這樣一個(gè)和氣溫順的妹妹,阿廖娜還是不滿意,常常毆打辱罵,讓麗扎韋塔看到她就渾身發(fā)抖,甚至立下遺囑,在自己死后,麗扎韋塔一個(gè)錢也拿不到。阿廖娜的狠心可見(jiàn)一斑,草木皆有情,而阿廖娜卻丟失了情感,完完全全成了金錢的奴隸。

  守著金錢的日子并不好過(guò),阿廖娜的日子過(guò)得小心謹(jǐn)慎,把自己捆綁在一個(gè)狹小的空間里不得抽身。由于丈夫的身份,阿廖娜本身的社會(huì)地位就不高,而失去了丈夫的阿廖娜就像失去翅膀的鳥,在這個(gè)男性主導(dǎo)的社會(huì)里,阿廖娜選擇用金錢來(lái)彌補(bǔ)自己內(nèi)心的不平衡,用尖酸刻薄驅(qū)散內(nèi)心的善與愛(ài),這樣的偽裝可以讓人產(chǎn)生距離感,從而不敢靠近,也避免了危險(xiǎn)。盡管如此,阿廖娜內(nèi)心的恐懼并未曾減少,她把自己困在住所里從不出門,每次有人來(lái)都小心翼翼,不管是否熟悉。如拉斯科爾尼科夫兩次來(lái)到她的門前,她都是十分拘謹(jǐn)?shù)?,第一次是這樣描寫的:“不多一會(huì),門閃開了一條縫:一個(gè)老婦人顯然懷疑地從門縫里打量著來(lái)客,只看見(jiàn)她那對(duì)小眼睛在黑暗里閃著光芒。可是,看見(jiàn)平臺(tái)上有很多人,她壯起膽來(lái),這才把門開大了。”(《罪與罰》,第4頁(yè))可見(jiàn)守財(cái)奴的日子并不好過(guò),阿廖娜說(shuō)到底還是個(gè)女人,而且沒(méi)有任何社會(huì)保障,想要守住自己的錢財(cái)和性命,就必須時(shí)刻謹(jǐn)慎,所以當(dāng)有人來(lái)時(shí),阿廖娜只敢將門開一條縫,看到平臺(tái)上有很多人,才敢把門開大。而當(dāng)拉斯科爾尼科夫第二次來(lái)到她的門前時(shí),她同樣“和上次一樣,門又閃開了一條縫,又是兩道尖利的猜疑的目光從黑暗里向他射來(lái)?!?《罪與罰》,第70頁(yè))不管在什么時(shí)候,阿廖娜都不會(huì)讓人隨便靠近自己,她不相信任何人,包括自己那個(gè)溫馴的妹妹,更何況來(lái)者還是個(gè)青年男性。但這次到來(lái)拉斯科爾尼科夫是不懷好意的,他用一個(gè)假的包裹的嚴(yán)嚴(yán)實(shí)實(shí)的抵押品讓阿廖娜放松了戒備,就在阿廖娜一個(gè)勁兒的解抵押品包裹的繩子時(shí),拉斯科爾尼科夫用一把斧子結(jié)束了阿廖娜的生命。金錢的誘惑終于把阿廖娜帶向了死亡之途。

  社會(huì)是不公平的,總會(huì)有貧有富,也會(huì)有幸和不幸,但不論是幸運(yùn)的,還是不幸的,都不應(yīng)該將自己的苦難加諸于別人的身上,用別人的痛苦來(lái)富有自己的腰包,用別人的善良來(lái)滿足自己的欲望。作者安排拉斯科爾尼科夫殺死阿廖娜,也正說(shuō)明了作者對(duì)阿廖娜這種人生價(jià)值觀的否定態(tài)度,一旦失卻善心,不管多么富有,終究會(huì)困住自己,走向滅亡。

  四、善于愛(ài)的守護(hù)者索尼雅和杜尼雅

  在《罪與罰》中,索尼雅和杜尼雅這兩位女性是拉斯科爾尼科夫身邊善與愛(ài)的代表和感化者。殺人之后的拉斯科爾尼科夫在自己的信仰和心理折磨下進(jìn)入了一個(gè)瀕臨崩潰的邊緣,但索尼雅和杜尼雅,尤其是索尼雅心中堅(jiān)定的善與愛(ài)讓拉斯科爾尼科夫真正開始面對(duì)現(xiàn)實(shí),走向心靈救贖的道路。

  杜尼雅是拉斯科爾尼科夫的妹妹,正如他們的母親說(shuō)的,她是個(gè)堅(jiān)強(qiáng)、懂事、能忍讓,并且有顆熾熱心的女子。上文在瑪爾法一節(jié)中曾經(jīng)提到,杜尼雅在擔(dān)任家庭教師期間,曾經(jīng)因?yàn)楝敔柗ㄕ煞蛩咕S德里加依洛夫的愛(ài)情懇求而受了莫大的屈辱,但由于斯維德里加依洛夫的證明獲得了清白,瑪爾法就將其介紹給自己的遠(yuǎn)房親戚――盧仁。杜尼雅考慮到盧仁是個(gè)有一定地位的人,他可以幫助自己哥哥的事業(yè),還可以讓一家人在彼得堡團(tuán)聚,于是就答應(yīng)了盧仁婚姻的請(qǐng)求。但是盧仁是個(gè)十足的偽君子,在見(jiàn)到拉斯科爾尼科夫的時(shí)候,兩人發(fā)生了爭(zhēng)執(zhí),一邊是自己的哥哥,一邊是未婚夫,杜尼雅夾在中間陷入了兩難的境地。但她依舊懷著真摯的心渴望一家人的和睦,直到拉斯科爾尼科夫當(dāng)面揭穿了盧仁在給杜尼雅和她母親的心中刻意污蔑他的話,杜尼雅才真正意識(shí)到盧仁偽君子的面目,毅然決然地?cái)嘟^了與盧仁的關(guān)系。杜尼雅用自己的真心待人,金錢和權(quán)力買不走她的真心和她對(duì)哥哥的愛(ài)。

  善與愛(ài)是值得肯定的,杜尼雅用真心打動(dòng)了自己的哥哥,也感化了斯維德里加依洛夫??梢哉f(shuō)她是唯一的一個(gè)顯示出反抗精神并取得成功的女性:她與盧仁的決裂是一種反抗,而當(dāng)斯維德里加依洛夫以知道拉斯科爾尼科夫殺人為把柄要挾杜尼雅,打算實(shí)行強(qiáng)奸時(shí),杜尼雅從口袋里掏出了一支手槍,在斯維德里加依洛夫步步緊逼時(shí)開了一槍,盡管這一槍只是擦傷了斯維德里加依洛夫。杜尼雅最終還是放下了槍,但她堅(jiān)定地告訴斯維德里加依洛夫,她永遠(yuǎn)不可能愛(ài)上他,斯維德里加依洛夫放走了杜尼雅,帶著只能再發(fā)射一次的手槍,在將錢財(cái)送予索尼雅一家和未婚妻后,終結(jié)了自己的生命。杜尼雅對(duì)愛(ài)的堅(jiān)守震撼了斯維德里加依洛夫,也讓他通過(guò)死亡獲得救贖。只有這種堅(jiān)定不移的信念才能夠獲得新生。杜尼雅的結(jié)局是美好的,她與哥哥的朋友拉祖米興成就了美滿的姻緣,并且決定去哥哥流放的城市一同開始新的生活。

  索尼雅是個(gè)飽受苦難卻依舊守護(hù)著善與愛(ài)的女子。盡管她一直到小說(shuō)的第三部分才正式出場(chǎng),但她卻是當(dāng)之無(wú)愧的女主角,她從精神上徹底應(yīng)該并改變了拉斯科爾尼科夫的命運(yùn)。

  索尼雅是馬爾美拉多夫與前妻的女兒,卡捷琳娜是她的繼母,透過(guò)卡捷琳娜悲慘的生活可以預(yù)見(jiàn)索尼雅的艱辛。為了養(yǎng)活家人,索尼雅不得不去出賣自己的肉體,靠著微薄的錢補(bǔ)貼家用,甚至不能住在家里。作為不幸和貧困的象征,索尼雅從沒(méi)有過(guò)半句怨言,與杜尼雅不同的是,索尼雅沒(méi)有那種反抗的精神,有的是更多的忍讓和順從。比如在她不得已要去出賣自己肉體的時(shí)候,她只說(shuō)了一句:難道我非去干這種事不可嗎?而不是簡(jiǎn)單堅(jiān)定地說(shuō)“我不去”。索尼雅對(duì)自己的身份地位是有清醒認(rèn)識(shí)的,這也是她比繼母卡捷琳娜更容易生存下去的原因之一。在父親死后,她奉卡捷琳娜之命去邀請(qǐng)拉斯科爾尼科夫,進(jìn)門后“索尼雅坐下了,嚇得幾乎瑟瑟發(fā)抖,一邊怯生生地朝那兩個(gè)婦女(杜尼雅和其母親)瞥了一眼。大概她自己也不明白,她怎么能坐在她們身邊。一想到這點(diǎn),她是那么驚慌,忽然又站了起來(lái)……”(《罪與罰》,第227頁(yè))一直以來(lái),干著妓女營(yíng)生的索尼雅清醒的意識(shí)到自己的地位,所以當(dāng)拉斯科爾尼科夫讓她與自己的妹妹和母親坐在一起的時(shí)候,索尼雅感覺(jué)到驚慌,繼而站了起來(lái),常年的不平等已經(jīng)讓索尼雅習(xí)慣低人一等,處處忍讓,不做反抗。只有這樣,她才能安穩(wěn)的生存下去。

  但是堅(jiān)定的信仰讓索尼雅一直甘受苦難,也正是這樣的信念讓拉斯科爾尼科夫開始思考,甚至質(zhì)問(wèn)索尼雅:“你的最深重的罪是你白白地毀了自己,出賣自己的靈魂。這還不可拍嗎!你過(guò)著你那么痛恨的卑賤的生活,這還不可怕嗎。……這么大的恥辱和這樣的卑賤怎么能在你身上跟另一些與之對(duì)立的神圣的感情并存呢?還是投河自盡吧!……”(《罪與罰》,第312--313頁(yè))對(duì)拉斯科爾尼科夫來(lái)說(shuō),肉體和精神是并存的,不可分割的,他認(rèn)為在生活的逼迫下走向這條可恥道路的索尼雅沒(méi)有任何理由可以支撐下來(lái),但是索尼雅崇高的精神信仰一步步轉(zhuǎn)變了拉斯科爾尼科夫的超人哲學(xué)思想。她為拉斯科爾尼科夫念《新約全書》中拉撒路復(fù)活的故事是拉斯科爾尼科夫思想轉(zhuǎn)變的重大轉(zhuǎn)折點(diǎn),因?yàn)樗麤Q定將自己殺人的事情告訴索尼雅,而索尼雅知曉后便勸他去自首,去為自己的過(guò)錯(cuò)贖罪。最終,在索尼雅的鼓勵(lì)下,拉斯科爾尼科夫找到了解脫之路,在自首之前,跪在廣場(chǎng)中央,懷著快樂(lè)和幸福的心情親吻了大地。而當(dāng)拉斯科爾尼科夫被流放到西伯利亞時(shí),索尼雅不離不棄,堅(jiān)守在監(jiān)獄的外面,盼望著與拉斯科爾尼科夫的相見(jiàn),等待著拉斯科爾尼科夫的真心。

  無(wú)疑,索尼雅的付出是有回報(bào)的,離開了原來(lái)的地方,在新的環(huán)境里,索尼雅過(guò)上了不再遭人唾棄的生活,并且終于在一場(chǎng)大病后獲得了拉斯科爾尼科夫的真心回應(yīng)。拉斯科爾尼科夫的超人哲學(xué)最終被索尼雅的基督信仰擊敗,善和愛(ài)才能夠真正帶來(lái)解脫和幸福,暴力只能帶來(lái)精神的孤獨(dú)和恐懼。

  杜尼雅和索尼雅用堅(jiān)定的信仰征服了拉斯科爾尼科夫和其他人,對(duì)待不公平和不幸,只要能保存心中的善與愛(ài),不懷遠(yuǎn)很,堅(jiān)定不移的相信上帝,不使用任何殘忍暴力非法的手段,就能獲得精神的解脫,也只有這樣才值得擁有一個(gè)美好的未來(lái)。

  總體而言,《罪與罰》中的每個(gè)女性都是具有社會(huì)性的,作者為她們分別設(shè)置了不同的身份、背景、經(jīng)歷以及結(jié)局,也以此呈現(xiàn)作者自己的女性觀和宗教觀。在這所有的女性形象中,都沒(méi)能逃開一個(gè)共同的主題,即男性對(duì)女性而言的重要性:父親對(duì)女兒,丈夫?qū)ζ拮?,兒子?duì)母親。貴婦人瑪爾法,盡管有錢,但還是想盡一切辦法要留住自己的丈夫,是丈夫的花心和殘忍導(dǎo)致了瑪爾法的精神悲劇;卡捷琳娜靠著自己父親曾經(jīng)榮耀一時(shí),后因自己丈夫的身份轉(zhuǎn)變而轉(zhuǎn)變,直到嫁給三品文官馬爾美拉多夫,徹底淪為下等人,但卡捷琳娜的瘋和死卻是在失去了無(wú)能的丈夫之后,正表明男性在女性心中的重要性;而放高利貸的老太婆阿廖娜就更不用說(shuō),正是因?yàn)闆](méi)有男性可以依靠,阿廖娜才會(huì)為了生存而心狠手辣。這些人都沒(méi)能逃開死亡的結(jié)局,也正說(shuō)明在男權(quán)社會(huì)中,如果失去了男性的保護(hù),女性往往無(wú)法得到可靠的保障,也無(wú)法安穩(wěn)的生活。而作為善與愛(ài)的守護(hù)者的索尼雅和杜尼雅也是如此,索尼雅找到了拉斯科爾尼科夫,并在拉斯科爾尼科夫獲得心靈解脫后,有了獲得新生的希望,杜尼雅因?yàn)橛懈绺纾恢睉阎鎿吹臒崆榭释患覉F(tuán)聚,而哥哥的喜怒也牽扯著她的喜怒,甚至為了哥哥單獨(dú)去找斯維德里加依洛夫,后又因與拉祖米興的婚姻而獲得幸福。盡管杜尼雅向斯維德里加依洛夫開的一槍含有對(duì)男性社會(huì)地位反抗的意義,但最終她還是放下了槍,選擇了妥協(xié)。男性在女性的生活中一直扮演者不可或缺的角色。

  由此可見(jiàn),陀思妥耶夫斯基用《罪與罰》為當(dāng)時(shí)的廣大女性找到的出路就是:不管身份地位,不管貧賤富貴,也不管肉體經(jīng)受怎樣的折磨,都應(yīng)該堅(jiān)持____的信仰,拒絕暴力行為,堅(jiān)守住心中的善與愛(ài),找到一個(gè)能夠真正寄托的男性,在宗教中尋求精神的解脫。

  注釋:

  ①尼娜?珀利勘?斯特勞斯:《陀思妥耶夫斯基與女性問(wèn)題》,宋慶文、溫哲仙譯,長(zhǎng)春:吉林人民出版社,2003:29.

  ②陀思妥耶夫斯基:《罪與罰》,岳麟譯,上海譯文出版社,2011:459.

  參考文獻(xiàn):

  [1]尼娜?珀利勘?斯特勞斯.陀思妥耶夫斯基與女性問(wèn)題[M].宋慶文、溫哲仙譯,長(zhǎng)春:吉林人民出版社,2003.

  [2]馮增義著.陀思妥耶夫斯基論稿[M].上海文藝出版社,2011.

2739926